– Врача, Майлз, – приказал Джеффри. – И попросите его поторопиться.
Вскоре доктор Морган уже осматривал лорда Робертса. Надежно забинтовав ему бок, он устроил его поудобнее в одной из гостевых комнат Джеффри. Лид вызвался дежурить у постели друга, а Честер остался внизу дожидаться констебля.
Оказав помощь Робертсу, доктор отправился в другую комнату, чтобы взглянуть на Бекку. Сняв с нее платье, Джеффри настоял, чтобы она легла в кровать, и укрыл ее до самого подбородка.
– Джеффри, – начала Бекка, – говорю же, со мной все в порядке.
– Добрый день, леди Кейнвуд, – поприветствовал ее доктор Морган, подходя к постели. – Когда вы приезжаете в город, жизнь здесь перестает быть скучной.
Улыбнувшись врачу, Бекка приняла сидячее положение, однако Джеффри мягко заставил ее снова лечь.
– Не волнуйся, муж мой.
– Ты должна отдохнуть, Бекка, – ответил Джеффри. – Позволь Моргану тебя осмотреть.
Мягко отодвинув его, врач встал у кровати.
– Как вы себя чувствуете? – поинтересовался он. – Есть болевые ощущения?
Бекка покачала головой.
– Ее падение не причинило вред ребенку, Морган? – спросил Джеффри.
– Я не падала, – произнесла Бекка.
Доктор ощупал ее живот. Затем, внимательно глядя на Бекку, осторожно нажал на него пальцами.
– Больно?
– Нет, – ответила она.
– Кровотечение было?
– Нет.
– Отдохните какое-то время. – Врач встал. – Как по мне, все хорошо. Но прошу, дайте мне знать, если у вас появятся неприятные ощущения.
Благодарно улыбнувшись, Бекка смотрела, как Джеффри провожает доктора до двери.
– Я загляну к леди Ребекке, когда приду завтра к лорду Робертсу, – сказал тот.
Кивнув, Джеффри закрыл за ним дверь. Вернувшись к кровати, он сел рядом с женой и, взяв ее за руки, поднес их к губам.
– Я же говорил тебе, что все будет хорошо, Бекка.
Она в ответ щелкнула язычком.
Джеффри отнес поднос к себе в комнату и поужинал вместе с Беккой, с радостью отметив, что к ней вернулся аппетит. Он старался отвлечь ее от того, что произошло днем, однако Бекка не желала откладывать разговор. Когда они почти закончили трапезу, она вновь начала расспросы:
– Что сказал констебль?
– Пока что этим занимается Честер, – сказал Джеффри, отставив поднос. Он осторожно подбирал слова. – Однако завтра придут представители власти, чтобы поговорить с тобой.
– Со мной?
– Да, милая. Честер рассказал им о произошедшем, однако им нужно знать больше о поведении Джона.
– Джеффри, – тихо произнесла Ребекка, – я не знаю, смогу ли им об этом рассказать. Кое-что, сказанное им…
– Все будет в порядке, – утешил ее Джеффри. – Я буду с тобой.
– Правда?
– Всегда.
Бекка обхватила мужа руками за шею и изо всех сил прижалась к нему:
– Я люблю тебя.
– Бекка, – начал он, почувствовав, что его горло сжало спазмом. – Когда Джон приставил нож к твоему…
– Не нужно об этом говорить.
Кивнув, Джеффри погладил ее по спине.
Отклонившись назад, Бекка слабо ему улыбнулась.
– Не отпускай меня, Джеффри, – хрипло сказала она.
Джеффри уложил жену и крепко прижал ее к себе:
– Я никогда тебя не отпущу.
Глава 31
На следующее утро прибывшие к завтраку Лид и Честер обнаружили Джеффри в столовой в одиночестве.
– Где Ребекка, Кейн? – спросил Честер.
– Надеюсь, с ней все в порядке, – добавил Лид.
– Да, с ней все хорошо, – ответил Джеффри. – Я хочу, чтобы она отдохнула.
– О, готов поспорить, что ее твоя просьба не обрадовала, – рассмеялся Честер.
– Ты хорошо знаешь мою жену, Честер, – с улыбкой произнес Джеффри. – Осмелюсь предположить, что к середине дня она уже готова будет меня удавить.
– А что насчет Робертса? – спросил Лид.
– С ним сейчас Морган, – сказал ему Джеффри.
Оставив друзей завтракать, он отправился наверх, чтобы проверить, как дела у героя, спасшего Бекку. Доктор Морган встретил графа в коридоре, у входа в гостевую комнату.
– Как Робертс, Морган? – спросил Джеффри.
– Похоже, с ним все хорошо, – улыбнулся врач. – Оказывается, лорд Робертс так же упрям, как и вы, Кейн.
Джеффри кивнул в ответ.
– Я хотел бы проведать леди Кейнвуд, если можно.
– Да, прошу, – сказал Джеффри.
Доктор направился по коридору, а граф постучал в дверь гостевой комнаты.
– Войдите, – донесся голос Робертса.
Открыв дверь, Джеффри посмотрел на виконта. Если не обращать внимания на легкую бледность, тот выглядел совсем не плохо.
– Как себя чувствуешь, Робертс?
– Бодрым и веселым! – с ухмылкой произнес виконт, однако, когда он увидел приподнятую бровь Джеффри, выражение его лица стало чуть менее уверенным. – Боюсь, я еще слабоват.
Кивнув, Джеффри подошел к кровати, придвинул себе стул и сел.
– Робертс, я так и не поблагодарил тебя за то, что ты вчера совершил, – смущенно начал граф.
– Кейн, я лишь поступил так, как любой поступил бы на моем месте.
– Нет, ты поступил так, потому что испытываешь к Ребекке определенные чувства. Осмелюсь сказать, мне бы и в голову не пришло, что я буду им рад.
– Я бы сделал это независимо от своих чувств. – Робертс посмотрел ему прямо в глаза. – Сделал бы это для тебя.
Взвесив его слова, Джеффри протянул другу руку. Широко ухмыльнувшись, Робертс принял ее вместе с его прощением.
Когда в комнату вошли Лид и Честер, Джеффри с Робертсом смеялись.
Взглянув на них, Честер улыбнулся:
– Вижу, ты идешь на поправку, Робертс.
– Да, это так, – улыбнулся тот в ответ.
Выглянув в коридор, Лид приподнял бровь.
– Вижу, ты выбрал гостевую комнату, которая расположена дальше всех от вашей спальни, Кейн. Это совпадение?
– Забудь об этом, – ответил Джеффри.
– Возможно, мы пройдемся по коридору к комнате Ребекки… – сказал Честер.
– Нет, без меня вы этого не сделаете, – рассмеялся Джеффри.
Попрощавшись с Робертсом, он оставил друзей рядом с ним.
Когда Джеффри вошел в их с Беккой комнату, его жена была уже одета. Она обернулась, и у него перехватило дыхание. На ней было красивое платье цвета индиго, и ее глаза стали темно-зелеными. Лицо Бекки обрамляли локоны. Ее красота все так же поражала Джеффри. Придя наконец в себя, он вспомнил о своем распоряжении.
– Почему ты встала?
– Уходя, доктор Морган объявил, что я совершенно здорова.
Джеффри подошел к жене:
– Он прав… ты совершенна.
Легонько поцеловав жену, он провел рукой по ее спине. Вздохнув, Джеффри опустил подбородок ей на голову.
– Когда они придут? – спросила Бекка.
Он понял, что она имеет в виду представителей власти, и ему захотелось успокоить ее страхи.
– Скоро, милая. Лучше покончить с этим как можно быстрее.
– Ты прав.
Констебль действительно не заставил себя ждать. Джеффри и Ребекка приняли его в гостиной. Внимательно выслушав рассказ Бекки, констебль удовлетворенно кивнул.
В прихожей, провожая его, Джеффри сказал:
– Прошу вас не распространяться об этом деле. Я не хочу огорчать свою мать еще сильнее.
Кивнув, констебль ушел.
Отобедав вместе с Джеффри и Беккой, Лид с Честером тоже удалились. Джеффри отвел жену в гостиную, взяв с нее обещание хоть немного отдохнуть. Бекка вздохнула, но подчинилась.
Отправившись в кабинет, Джеффри написал несколько распоряжений для своих поверенных. Он устроил так, чтобы тело Джона отправили в Кейнвуд, но лишь после того, как его мать получит от него извещение. Он не стал сообщать ей об ужасных злодеяниях Джона, написав, что тот умер в результате несчастного случая. Джеффри оставалось лишь молиться, чтобы мать не потребовала от него более подробных разъяснений.
Также Джеффри распорядился насчет содержания для своей племянницы. Энн никогда ни в чем не будет нуждаться, а вот Патрисия ничего не получит. Графу было тяжело при мысли о том, что маленькая девочка останется на попечении своей бессердечной матери, но его руки были связаны. Впрочем, он проследит за тем, чтобы у этого ребенка были лучшие няньки.
Уставшая от бесконечного отдыха Бекка нашла мужа в кабинете. Подняв на нее взгляд, Джеффри отложил бумаги.
– Что-то не так, муж мой? – спросила она, закрывая дверь.
– Боюсь, Энн придется покинуть Кейнвуд, дорогая.
– Ох, Джеффри! – крикнула Бекка, прижав руку к груди. – Неужели мы ничего не можем сделать?
Джеффри встал из-за стола и подошел к ней:
– Боюсь, что нет.
Несколько секунд Бекка размышляла.
– Почему мы не можем оставить Энн у себя?
– Патрисия никогда нам этого не позволит. – Джеффри тоже задумался. – Ей понадобятся деньги.
Вдруг Бекку осенило и ее лицо прояснилось.
– А она согласится отдать нам Энн за вознаграждение?
– Не знаю. Патрисия – злобная сука, милая. – Джеффри грустно улыбнулся. – Впрочем, возможно, в этом случае ее безразличие к дочери сыграет нам на руку.
Бекка нахмурилась:
– Разве мать может быть равнодушна к собственному ребенку?
– Тсс. – Джеффри погладил ее по плечу. – Я подумаю, что можно сделать. Энн должна остаться в Кейнвуде. Я знаю женщину, которая будет чудесной матерью…
Взглянув на него, Бекка перестала хмуриться. Джеффри положил руку на ее все еще плоский живот и легонько похлопал по нему.
– Для Энн и нашего ребенка, – добавил он.
Прижав его руку, Бекка закрыла глаза.
– Это твой папа, – прошептала она.
Джеффри рассмеялся. Бекка открыла глаза и испуганно посмотрела на мужа.
– Ты разговариваешь с нашим ребенком? – спросил Джеффри.
– Он меня слышит, – шутливо произнесла она. – Или, по крайней мере, я так думаю.
– Он?
Бекка пожала плечами. С едва заметной улыбкой Джеффри покачал головой и взглянул на жену. В своем синем платье, с милым выражением лица она по-прежнему была просто неотразима. За последние недели ей пришлось через многое пройти. Джеффри всем сердцем захотелось забрать ее боль себе.