Большое богатство — страница 33 из 37

– А где мы находимся?

– В Мендосино, – бездумно ляпнул Руперт. Он, естественно, знал, где теперь живёт тётя Хазелнат. Это был секрет, но он решил, что раз уж они стоят прямо перед тётей Хазелнат, секрет раскрылся.

– А где это, Мендосино? – спросил Тургид, оглядываясь.

С застеклённой веранды открывался потрясающе красивый вид, хотя оценить его было бы проще, не пронесись они из будущего в настоящее и через всю страну и всё в такой короткий срок. Но даже теперь у Руперта перехватило дыхание. Он никогда не видел такого великолепия природы. Он-то думал, что Цинциннати – это картинка! Он зауважал тётю Хазелнат раз в семь сильнее. Сбеги он сам из Стилвилля, он вряд ли двинулся бы дальше Цинциннати и его красот, но тётя Хазелнат ехала всё дальше и дальше, пока не нашла этот рай на земле.

– Руперт, закрой рот, или ты закапаешь слюной весь линолеум. Ты в Калифорнии, Тургид, – ответила тётя Хазелнат, начиная понемногу приходить в себя. Пусть они и галлюцинации, но по крайней мере ведут себя прилично.

– А как так вышло, что ты знаешь, где мы? – поинтересовался у Руперта Тургид.

– Я сказала Руперту, вот почему, – отвечала тётя Хазелнат. – Я написала ему письмо и доверила свой секрет.

– Но почему? – не понял Тургид. – Почему ты сказала ему, но не нам?

– Потому. Я поступила так по праву человека на планете Земля, – язвительно пояснила тётя Хазелнат.

– А, ладно, как угодно, – обиженно протянул Тургид. Он сел на стул в углу комнаты и стал смотреть через окно в сад, словно говорить больше было не о чем. Он совсем посмурнел. – Никто мне ни о чём не говорит, и у меня нет будущего.

Как нередко бывает, когда что-то идёт не так, как хотелось бы, Тургид припомнил все свои беды и стал страдать из-за всех сразу.

– С ним-то что такое? – спросила Руперта тётя Хазелнат.

– Он только что узнал, что станет президентом Соединённых Штатов, когда вырастет, – пояснил Руперт. – Это нагоняет на него тоску.

– Полная чушь, – воскликнула тётя Хазелнат. – Все маленькие мальчики и девочки мечтают стать президентом Соединённых Штатов, когда вырастут.

– Но не он, – возразил Руперт.

– Выше голову, – потребовала тётя Хазелнат. – Я уверена, что в Белом доме подают пудинг. Ты же любишь пудинг, Тургид. Ты, вероятно, будешь есть пудинг с утра до ночи, если станешь президентом.

Тем временем агент встал, отряхнулся и подсел к чайному столику тёти Хазелнат со странным выражением на лице. В нём мешалось недоумение с чем-то ещё. Руперт сразу опознал это «что-то ещё». А ведь агент спецслужб глаз не сводил с тёти Хазелнат. Руперт был удивлён, ведь тётя Хазелнат была в его представлении старая, ну или весьма средних лет. Он был готов признать, что она неплохо выглядит для своих лет пятидесяти, однако агент спецслужб смотрел на неё совсем другими глазами. Он глядел на неё так, словно она кинозвезда. Конечно, и агент, по всей видимости, был примерно тех же лет, что и тётя Хазелнат, так что, возможно, он ничего не имел против её возраста.

– Джон Рейнольдс, – представился он, протягивая через стол тёте Хазелнат руку для рукопожатия.

– Хазелнат Риверс, – сказала тётя Хазелнат. Она взглянула ему в глаза, пожала руку и вдруг вздрогнула, словно увидела что-то удивительное и неожиданное. После этого она скромно опустила глаза.

– Что ты делаешь в Мендосино? – спросил Тургид, не желая больше обсуждать свою президентскую карьеру. Его опасения оправдывались. Никто не понимал навалившейся на него ноши. На вершине, пусть едва наметившейся, было очень одиноко.

– Размышляю о моей жизни и весьма успешно управляю пансионом, – отвечала тётя Хазелнат. – Точнее, размышляла о жизни, пока не появились вы. Ну да ладно, раз уж вы прервали мои размышления, так и быть, устрою вам экскурсию. Одни рождаются гостеприимными, другие такими становятся, а иным приходится быть гостеприимными.

Тётя Хазелнат разом поднялась и направилась с веранды на кухню и в основную часть дома. Мальчишки ошеломлённо шли за ней. И агент безопасности следом. Руперт и Тургид не представляли, что с ним делать.

– Это моя гостиная. Она небольшая, но и пансион небольшой. У меня есть вот этот основной коттедж с двумя спальнями на втором этаже и два бунгало с собственными ванными комнатами. Мне пришлось их установить, и это, Руперт, съело почти весь остаток ювелирных денег.

– Остаток чего? – переспросил Тургид.

– Неважно, – отозвалась тётя Хазелнат. – Вы двое не сказали, на сколько останетесь. На поверку у меня пустует одно бунгало, и то только до завтрашнего вечера, когда прибудут постояльцы.

– Ох, мы не можем остаться, я думаю, машина времени скоро отправит нас обратно, – засомневался Тургид.

– Я возьму бунгало, – сказал агент.

– Разве вы можете? – воскликнул Тургид. – Разве никто не ждёт вас дома? И вообще, вы принадлежите другому времени.

– И тем не менее я здесь, – возразил агент, явно испытывая от этой мысли всё большее удовлетворение.

– Да, но так не должно быть, – настаивал Тургид. – Вряд ли мы можем позволить вам остаться. Это противоречит законам физики или ещё чему такому.

– Не груби, Тургид, – вступила тётя Хазелнат.

Тургид с Рупертом посовещались немного шёпотом, как им вернуть агента в его собственное время, но ничего не придумали. У них не было контроля над машиной времени, и в любом случае им нужно было возвращаться домой. Тётя Хазелнат тем временем рассказывала жадно ловившему каждое её слово агенту, как перетягивала стулья в гостиной, и, закончив шептаться, мальчики поймали её последнюю фразу:

– Вот я и выбрала голубую шениль[29].

– Меня всегда восхищала голубая шениль, – выдохнул агент.

Тётя Хазелнат бросила на него изумлённый взгляд. Словно опять столкнулась с чем-то совершенно неожиданным. А затем покраснела.

Показав гостям две небольшие спальни и одну маленькую ванную, она вывела их из дома, чтобы показать участок. Снаружи вид открывался ещё более потрясающий: пансион стоял на небольшом мысу, и со всех сторон был океан. Наглядевшись в восхищённом молчании, они пошли по обсаженной тюльпанами дорожке и, выйдя через небольшую калитку, пошли по тротуару в направлении города.

– Мендосино – просто милейший городок. Очень живописный. Туристов полно, но ведь это хорошо для моего бизнеса. Мне здесь весьма нравится, – стрекотала тётя Хазелнат.

Они прошлись туда-сюда по улицам, и мальчики покладисто восхитились свечной лавкой и кафе-мороженым. Агент восхищался всем подряд с такой неумеренной галантностью, что Руперт был уверен, она не может не наскучить. Ради тёти Хазелнат он надеялся, что он со временем угомонится. Впрочем, пока тётя Хазелнат неудовольствия не выражала и обращалась к нему без той будничной властности, с которой разговаривала с Чарли. Будь Руперт посмелее, он бы с радостью сказал агенту, как удивительно нетипичен её сдержанный и уважительный интерес.

Наконец тётя Хазелнат сказала:

– Ну вот, пора возвращаться. Время зажигать свечи.

– Свечи? – спросил Тургид.

– Сам увидишь, – отвечала тётя Хазелнат.

Когда они вернулись в коттедж, тётя Хазелнат первым делом достала кувшин розового лимонада и накрыла стол на веранде. Солнце садилось, сияющий оранжевый шар катился к горизонту.

– С вашего позволения, я не буду готовить ужин, – произнесла тётя Хазелнат. – В моём возрасте чувствуешь, что много есть по вечерам – это лишнее. Особенно сегодня. Сказать по правде, я полагала, что это и будет мой ужин, поскольку собиралась в одиночку отъесть добрую половину, но я готова поделиться с вами. Руперт, открой-ка вон тот ящик и достань свечи и спички.

С этими словами тётя Хазелнат отворила буфет и достала блюдо, на котором покоился великолепный розовый именинный пирог. Руперт вытаращил глаза. Как тётя Хазелнат узнала, что у него сегодня день рождения? И где она достала этот торт, который лежал и дожидался их возвращения в коттедж? Он открыл указанный ящик и достал пачку полосатых свечек для торта и коробок спичек. Тётя Хазелнат воткнула свечи в торт и поставила его на стол. Затем она вернулась к буфету за четырьмя тарелками, четырьмя бокалами, четырьмя вилками и праздничными салфетками.

– Ну вот. Крохотное торжество, – заметила она, когда все уселись за столом.

– Я не понимаю, – проговорил Тургид, задававшийся явно теми же вопросами, что и Руперт. – Как вы узнали, что мы придём? Мы ведь и сами не знали.

– Естественно, я ничего не знала, – отвечала тётя Хазелнат. – Простое совпадение. Я сама собиралась съесть торт. Вы, молодые люди, только о себе думаете. Вы полагаете, что важны только ваши дни рождения. И что такого, коли день рождения какой-то старушенции пройдёт без воздушных шариков или именинного пирога! Она же сухарь. Только юным дозволено праздновать. Верно? Но ведь и я могу праздновать и есть торт, а, Тургид? Ты дозволишь мне это, я надеюсь?

– Вы вовсе не старая, – возмутился агент. – Я в свои пятьдесят три стариком себя не считаю, а я намного старше вас.

– Ничего подобного, – заявил Тургид. – Вы ещё даже не родились.

– Он, должно быть, родился уже, – возразил Руперт, пытаясь прикинуть в уме, но от хитрых расчётов времени у него голова шла кругом.

– «Старушенция» – это, естественно, гипербола. Впрочем, и пятьдесят три – далеко не старость, – сказала тётя Хазелнат, награждая агента ласковой сияющей улыбкой. Она явно не собиралась сообщать свой точный возраст. – День рождения начал было казаться довольно одиноким. И я даже рада, что вас сюда занесло. Это подходящее место, чтобы начать новую главу моей жизни. По-хорошему мне следовало сделать это давным-давно. Я чувствую, будто впервые дышу полной грудью, ну или разминаю ноги, как лошадь, выпущенная из тесного загона в чьём-то амбаре. Мне хочется носиться кругами и ржать. Я, Тургид, не сказала никому из вас, куда отправляюсь, просто потому, что не хотела, чтобы вы обрушились на меня с семейными визитами или чувствовали себя обязанными п