Большой вальс — страница 41 из 86

— Ну вот, Тони, апартаменты не натоплены и праздничный стол не ждет нас. Пожалуй, я поступил опрометчиво, отпустив прислугу. Зато в «охотничьем замке» никто не сможет нарушить наше уединение. А хозяйством мне придется заняться самому. — Жан-Поль посадил плохо соображающую Викторию на покрытый пестрым домотканым ковриком диван и направился к печи.

Все здесь свидетельствовало о заброшенности — затхлый мрак с обвисшими клочьями старой паутины.

— Где мы? Я, кажется, продремала всю дорогу. — Она с силой потерла руками пылающий лоб. — Пора выпить спасшие нас уже однажды лекарства. Болеть мне сейчас совсем ни к чему… А здесь и вправду мило… Окна закрыты и есть печь… Как тебе удалось взломать дверь?

— Отковырял железкой ржавую петлю. Она еле держалась — нам просто везет. Чудо, что я отправляясь за лекарствами, прихватил с собой сумку — в ней не только деньги, но и мои документы. — Жан-Поль высыпал на круглый непокрытый стол свое имущество. — А это, девочка, для тебя. Аспирин, витамины и ещё какие-то таблетки. — Жан-Поль огляделся, рассматривая владения. — Да, здесь не просто будет обжиться. Я даже не знаю, где искать воду. А если честно признаться, до сих пор не в курсе, как готовить яичницу.

— Вряд ли тебе придется этим заниматься, я что-то не заметила кур. Похоже, селение давно вымерло. Воду следует искать в колодце, насколько мне известно из литературы, а дрова хранят в сараях!

Действительно, руководствуясь литературным опытом, очень скоро Жан-Поль принес ведро воды и радостно сообщил:

— В чулане полно дров, значит, будет и тепло, ведь печь на вид вполне крепкая. Ты можешь проглотить лекарство и немного отдохнуть, пока я съезжу за едой, — сказал Жан-Поль, вдохновленный своими успехами в растопке печи.

Он даже заслонку не забыл выдвинуть, помня о трагической истории четы Золя.

— Нет! — испуганно вскочила Виктория. — Не оставляй меня здесь одну! Я совершенно не голодна. Тебе нельзя уходить — они могут прийти опять!

— Я с нетерпением жду, когда ты мне все же объяснишь, от кого мне предстоит защищать свою даму… Честно говоря, эта шутка со взрывом не в стиле ревнивых поклонников. При всем моем уважении к темпераменту твоих фэнов, думается, здесь что-то другое.

— Не знаю, кто преследует нас, честное слово. Там, в Венеции это был Клиф Уорни. Он выкрал меня и увез в мешке прямо с бала… Под носом у гостей и пропавшего куда-то Шнайдера.

— Не подумал бы, что Уорни столь романтически настроен — похищение на балу! Восхитительно старомодно. Вероятно, он помешался от любви, узнав о твоей помолвке.

— Клиф — сумасшедший, это точно. Ты даже не представляешь, какую месть он задумал для… — Виктория чуть было не сказала: «для Антонии Браун», но вовремя спохватилась. — Он избрал жуткую месть, — она вздрогнула от гадливости, вспомнив обнаженного фавна, его покрытую струпьями голову и ядовитый укус. Пальцы сами коснулись шеи в том месте, куда прижимались его губы.

— Меня чудом спас один паренек… в общем, он мой давний друг. Но мне пришлось сбежать.

Жан-Поль примостился на стуле, против дивана, развернувшись так, чтобы помешивать в печи прогорающие поленья и одновременно наблюдать за девушкой. Ее речь переходила в сонное бормотание, веки тяжело опускались.

— Я должна была уйти из его дома… потому что… Я люблю своего брата… Мы вместе купали блохастого щенка… — Виктория уснула, поджав колени и припав головой на подлокотник дивана.

«Милая, чудная, невероятная», — думал Жан-Поль, жадно вглядываясь в спящее лицо, стараясь запечатлеть в памяти эту фантастическую картину: тонущая в полумраке деревенская комната с пляшущими по углам тенями от горящего в печи пламени, громада старого деревянного шкафа, возвышающегося над диваном со спящей девушкой и замершие на стене ходики. Кукушкин домик с пучком засохших еловых веток, подсунутых под «крышу» и чугунными шишками вместо гирь. На темно-зеленых выгоревших обоях сохранились овальчики и квадраты от унесенных хозяевами фотографий. Жан-Поль поднялся, осторожно, стараясь не потревожить спящую, перетянул цепочку с шишкой и качнул маятник. Часы пошли, оставалось лишь поставить стрелки. Но их почему-то не оказалось.

Равномерное тиканье ходиков успокаивало, навевая воспоминания. Что за нелепый однобокий «роман»! «Та бабочка, которой невдомек о беге крови под атласной кожей…» Да, с этих пустяшных четверостиший все и началось там, у Динстлера. А может, раньше — ещё на Острове, когда шустрая длинноногая хохотушка сунула за шиворот серьезному естествоиспытателю маленькую древесную лягушку… Теперь Антонии принадлежат десятки стихов, да и все, что он сделал в науке. Все — ради нее. «Все для тебя. С тобою все в разлуке…» — начал он бормотать сонет, уже жужжавший в голове, и вдруг смущенный его двусмысленностью понял, что должен сейчас же рассказать спящей Тони то, о чем умолчали его письма.


…В университете Дюваль сразу попал в категорию преподавательских «любимчиков» — деликатный, застенчивый паренек явно не из породы подхалимов и сплетников. Это поняли довольно скоро и его однокурсники, смирившиеся с безучастностью Дюваля к «неформальным» проявлениям молодежной студенческой жизни. Правда, он занимался спортом и даже делал успехи в каратэ — но как-то незаметно, не кичась полученным черным поясом. Он отличался на диспутах и научных конференциях, не проникаясь гордыней. Похоже, у Дюваля начисто отсутствует тщеславие. Даже когда он ещё на третьем году обучения стал ассистентом Мейсона Хартли — светила мирового масштаба, об этом узнали очень немногие.

На студенческих тусовках Жан-Поль не блистал. Не игнорировал развлечений, но и не усердствовал в них. Вначале многие девушки «положили глаз» на воспитанного, застенчивого юношу, в облике и манере поведения которого проглядывались породистая доброжелательность и спокойная, без кичливости и бахвальства, уверенность в себе. Но дальше дружбы отношения с прекрасным полом у Дюваля не заходили.

«Невинен до противного! Так и хочется подпортить твою репутацию!» — не раз делал заходы вокруг моральной устойчивости Жан-Поля его сосед по комнате Айви Шор, ведущий в университете полноценную мужскую жизнь. Настолько активно, что в списке его пассий уже числились все мало-мальски привлекательные особы. Айви взялся патронировать робкого Дюваля, поставляя ему симпатичных крошек из «личного гаража», но чем больше он усердствовал, тем более запирался в своей неприкосновенности Жан-Поль. Мечтательность юного ученого, крапающего по ночам длиннющие письма, наверняка эротического (по мнению Айви) содержания, грозила перейти в закомплексованность.

И тут появилась Сандра Уэлс. Собственно, она с самого начала маячила в поле зрения Дюваля в виде ассистентки на кафедре биофизики. Маячила основательно — такую трудно было не заметить: крепкая блондинка с белым пушком на сильных дочерна загоревших ногах, рассыпчатым шлемом прямых льняных волос и смеющимся, призывным ртом. Но Жан-Поль умудрился не заметить все это и даже после того, как Сандра, взявшая шефство над новичком, стала засиживаться с ним в опустевшей лаборатории. Он не замечал ничего, кроме пробирок с выращенной культурой вируса. Сандре просто повезло, что её культура произросла как-то необыкновенно бурно, что привело Жан-Поля в возвышенное настроение. Он позволил увезти себя в преподавательскую квартирку ассистентки Уэлс, находящуюся на территории университета и напоить горячим кофе с коньяком.

Видимо, коньяка в приготовленном Сандрой напитке было достаточно, чтобы скромник Дюваль, распоясавшись, стал читать стихи о любви, предназначавшиеся, конечно, другой. Какое это имеет значение, если другая за тридевять земель и скорее всего вообще придумана, а она, Сандра, здесь, живая, горячая, знающая толк не только в вирусологии. Ну что за прелесть был этот мальчик! Он и не подозревал, сколь очаровательна таящаяся в нем смесь пылкости и сдержанности, рыцарского самоотречения от плотских радостей ради далекого идеала и жадный, далеко не хладнокровный, интерес к жизни.

А в плотских радостях у юного поэта наверняка обнаружится необычайный талант. Сандру не проведешь — она знала, что такое настоящая мужская сексапильность. Иные прилипалы ни одной задницы не пропустят, чтобы не облапить с авансом: «Я тебе, крошка, такое покажу!». А на поверку — пустой звон. Целомудренная сдержанность Жан-Поля при яркой, мужественной красоте так и манила к разгадке: по-видимому, ему было что скрывать помимо научного и спортивного темперамента.

Сандра устроила в комнате непринужденный полумрак и включила тихую музыку. Классика, само собой разумеется, Шопен. Поставила на столик две рюмки, вазу с персиками и бутылку мексиканского вермута, обладавшего, как она убедилась, особыми свойствами.

— Мне что-то грустно сегодня. Эта удача с нашей вирусной культурой так окрылила меня… Но знаешь, в праздники чувствуешь себя особенно одинокой… Выпьем-ка за удачу Мейсона Хартли и его самоотверженных сподвижников! — она проследила, чтобы Жан-Поль осушил рюмку и протянула ему персик. — Спасибо, что заехал. Не люблю хандрить.

Он, конечно, как чуткий человек, сразу пришел на выручку, стараясь поднять дух опечаленной коллеги.

— Ты всегда заразительно весела, Сандра. От тебя исходит уверенность… сила, красота, — Жан-Поль покосился на колени Сандры. Она удобно расположилась в кресле, поджав ноги и позволив мини-юбке исчезнуть из поля зрения.

— Мейсон однажды сказал… У него там что-то не ладилось и он шепнул: это от того, что на мисс Уэлс сегодня одеты брюки. — Жан-Поль смущенно улыбнулся. — У нас вся лаборатория отдыхает взглядом на твоих ногах.

— Только на ногах? — притворно надулась Сандра, выпятив грудь. Как-то ещё в школе я получила титул «мисс Бюст». В шутку, конечно. У нас была достаточно пуританская школа. Что не мешало развиваться моим округлостям.

Сандра подперла ладонями подбородок и пристально посмотрела на Жан-Поля.

— Ты похож на какого-то известного поэта прошлых веков… Да, я не сильна в истории словесности, но помню портрет… Ну-ка распусти волосы!