Большущий — страница 29 из 51

С этими мыслями она с силой начала дергать звонок. В коридоре задребезжал колокольчик. Потом опять и опять. В глубине дома послышались шаги. Дверь открылась, и в проеме появилась крупная скуластая женщина в переднике. Вероятно, кухарка.

– Доброе утро, – сказала Селина. – Не хотите ли купить свежих овощей прямо с фермы?

– Нет.

Кухарка уже было закрыла дверь, но потом снова открыла, чтобы спросить:

– Может, есть свежие яйца или масло?

Получив отрицательный ответ, она захлопнула дверь и заперла ее на засов. Селина, стоя с висевшей на руке корзиной, слышала, как ее тяжелые шаги удаляются по коридору в сторону кухни. «Ну, все в порядке. Ничего страшного не случилось, – сказала себе Селина. – Просто им не нужны овощи». Еще один дом, потом другой, потом третий. Сначала вверх по улице, затем вниз. Четыре раза она заново наполняла корзину. В одном из домов ей удалось наторговать на четвертак. В другом на пятнадцать центов. Двадцать здесь, почти пятьдесят там. «Доброе утро!» – всегда начинала она своим ясным и чистым выговором. Обычно на нее смотрели не слишком любезно. Но людям все же было любопытно, и они редко хлопали дверью у нее перед носом.

– Может, знаете хороший дом? – спросила одна служанка, работавшая на кухне. – Этот мне совсем не нравится. Мне платят три доллара. А в других домах дают и четыре. Вы не знаете хозяйку, которой была бы нужна хорошая прислуга?

– Нет, – ответила Селина, – не знаю.

В другом доме кухарка, заметив ее бледный, изможденный вид, предложила ей чашку кофе. Селина вежливо отказалась. Двадцать первая улица, Двадцать пятая, Двадцать восьмая. В кошельке уже набралось больше четырех долларов. Дирк устал, проголодался и чуть не плакал.

– Последний дом, – пообещала ему Селина, – самый последний. После этого едем домой. – Она снова наполнила корзину. – По дороге мы с тобой перекусим, и, может, ты ляжешь поспать под брезентом. Поднимем его над тобой, прикрепим к сиденью, как тент, и в два счета будем дома.

Последним оказался новый дом из серого камня, уже начавшего темнеть из-за дыма пригородных поездов, идущих вдоль озера по Центральной железной дороге Иллинойса, расположенной всего в одном квартале на восток. В этом здании были большие эркерные окна, широкие и сияющие, рядом лужайка со статуями, а позади – оранжерея. На окнах первого этажа висели шторы из настоящего кружева с плюшевыми портьерами. Весь участок был обнесен высокой железной решеткой, отгородившей и защищавшей его от остального мира. Селина взглянула на этот кованый забор, и ей показалось, что он не желает ее пускать. Было в нем что-то недоброе, угрожающее. Наверное, дело в том, что она устала. Последний дом. За час она заработала почти пять долларов.

– Всего пять минут, – сказала она Дирку, стараясь сделать свой голос веселым и радостным.

Селина набрала полные руки овощей, которые как раз собиралась положить в стоявшую у ног корзину, когда сбоку послышался чей-то голос:

– Так-так, а где ваша лицензия?

Селина обернулась. Рядом стоял полицейский. Она посмотрела на него с недоумением и подумала: «Какой он невероятно огромный и какое у него красное лицо».

– Лицензия?

– Да, вы меня прекрасно слышали. Лицензия. Где ваша лицензия на торговлю? Полагаю, она у вас есть.

– Лицензия? Нет. У меня ее нет.

Она все так же удивленно смотрела на него. Полицейский покраснел еще больше. Селина даже забеспокоилась. Ей, глупой, подумалось, что если он покраснеет сильнее…

– Что же вы тут делаете – торгуете без лицензии! Посадить бы вас за решетку! Ну-ка, убирайтесь отсюда и мальчишку забирайте. Только попробуйте попасться мне здесь еще раз!

– Что случилось, офицер? – раздался женский голос.

Элегантный открытый экипаж под названием «Виктория», запряженный двумя каурыми лошадьми в блестящей металлической сбруе. Селине на ум пришло слово «резвушечный», звучащее, конечно, странно и даже бредово. Резвушечная пара. Резвые лошадки презрительно смотрели на Селининых костлявых кляч, щипавших коротко подстриженную травку, которая росла в аккуратных квадратах между тротуаром и бордюрным камнем.

– В чем дело, Райли?

Из экипажа вышла дама. На ней был черный шелковый итонский костюм, очень модный, и черная шляпка с пером.

– Тут женщина торгует без лицензии, миссис Арнольд. За ними глаз да глаз нужен… Убирайтесь-ка отсюда.

Он положил руку на плечо Селине и слегка подтолкнул. Селину всю, с ног до головы, охватила такая ярость, такая буря ненависти, что улица, экипаж, дама в шелках, лошади и полицейский поплыли, задрожав, у нее перед глазами. Это был гнев уважающей себя женщины, которая почувствовала на своем плече руку постороннего мужчины. Ее лицо побледнело. В огромных черных глазах вспыхнул огонь. Она как будто стала выше ростом, даже величественной.

– Сейчас же уберите руку! – ее дрожащий голос звучал отрывисто. – Как вы смеете меня трогать! Как вы смеете! Уберите руку!

Пылающие глаза на белой маске. Полицейский убрал руку. Кровь прилила к лицу Селины. Загорелая женщина с обветренной кожей, замученная тяжким трудом; густые волосы, закрученные в узел и заколотые длинной серо-черной шпилькой; широкая юбка, испачканная грязью от колес телеги; старые боты на изящных ножках; уродливая и мятая фетровая шляпа (наверное, мужняя) на голове; в руках кукурузные початки, морковь, редиска, пучки свеклы; женщина с плохими зубами и плоской грудью – но Джули все равно узнала ее по глазам. Посмотрев на торговку, она бросилась к ней, несмотря на свои шелка и шляпку с пером.

– О Селина! – закричала она. – Дорогая моя! Дорогая моя!

И зарыдала от ужаса и жалости. Джули обняла Селину вместе с ее морковкой, свеклой, кукурузой и редиской. Овощи упали и разлетелись по тротуару перед большим каменным домом Джули Хемпель Арнольд на Прери-авеню. Но, как ни странно, Селине, а не Джули пришлось утешать подругу, гладить ее по пухлому плечику в шелках и повторять, словно успокаивая малого ребенка: «Ну-ну, все хорошо, Джули. Все хорошо. Не плачь. И чего это ты вздумала плакать? Ш-ш-ш! Все хорошо».

Джули подняла голову в модной шляпке с пером, вытерла глаза, высморкала нос.

– Убирайтесь-ка отсюда! – сказала она полицейскому Райли, употребив те же слова, что и он, когда прогонял Селину. – Я сообщу о вашем поведении мистеру Арнольду, обязательно сообщу. А вы знаете, что это значит.

– Послушайте, миссис Арнольд, мэм, я просто исполнял свой долг. Откуда мне было знать, что эта дама – ваша подруга. Конечно, я… – Он оглядел Селину, телегу, измученных лошадей, увядшие овощи. – Ну откуда мне знать, миссис Арнольд, мэм!

– И почему это вы не могли знать? – заявила Джули, отринув всякую логику. – Очень интересно почему! Убирайтесь-ка!

Побежденный и обиженный полицейский убрался. Теперь уже Джули оглядела Селину, телегу, Дирка, измученных лошадей и увядшие остатки овощей.

– Селина, как же так случилось?! Что ты делаешь с этим…

Увидев нелепые боты Селины, она снова разрыдалась. Наконец и у Селины сдали нервы, и без того натянутые до предела. Она зашлась в истерическом хохоте, так что Джули даже испугалась.

– Селина, не надо! Пойдем со мной в дом. Над чем ты смеешься? Селина!

Дрожащим пальцем Селина указала на овощи, валявшиеся у нее под ногами:

– Видишь эту капусту, Джули? Помнишь, как я презирала миссис Тебит за то, что по понедельникам она всегда подавала нам на ужин вареную капусту?

– Что же тут смешного? Перестань смеяться, Селина Пик!

– Перестану. Уже перестала. Я смеялась над своим невежеством. В каждый капустный кочан уходят пот и кровь, здоровье и молодость. Зная это, невозможно презирать такую еду… Слезай, Дирк, пойдем. С этой дамой твоя мама дружила много-много лет назад, когда была еще девочкой. Тысячу лет назад.

12

Все сделать для Дирка. Все сделать для Дирка. Эта фраза повторялась в речи Селины все последующие дни. Джули Арнольд очень хотела забрать мальчика к себе в серый каменный дом, одеть, как лорда Фаунтлероя, и отправить в частную школу на севере Чикаго, куда ходили ее сын Юджин и дочь Полина. В этот период, когда Селина ощущала только усталость и неопределенность, Джули пыталась помочь ей, как двенадцать лет назад после трагической гибели Симеона Пика. Теперь она тоже призвала на помощь своего отца Огаста Хемпеля – человека, способного творить чудеса и готового потакать всем ее прихотям. Муж был отстранен с ласковым пренебрежением.

– Майкл годится, – сказала она в день их встречи, – если сказать ему, что делать. Он всегда все выполнит. Но думает и решает папа. Он у нас вроде генерала, а Майкл – капитана. Так вот, папа поедет завтра. И я, наверное, с ним. У меня собрание в комитете, но я легко могу…

– Ты сказала… ты сказала, что папа поедет завтра? Куда?

– К тебе. На ферму.

– Но зачем? Это маленькая овощная ферма в двадцать пять акров. И половина ее большую часть года покрыта водой.

– Папа придумает, что с ней делать, не беспокойся. Он немногословен, но решит, что можно предпринять, и все будет хорошо.

– Да ведь ферма в нескольких милях отсюда. Далеко. В Верхней Прерии.

– Знаешь, если ты смогла добраться сюда на тех лошадях, Селина, то думаю, что мы с папой как-нибудь уж доберемся на наших серых рысаках, которые делают одну милю в три минуты или три мили в одну минуту, точно не помню. Кстати, можно поехать на автомобиле, хотя папочка его не любит. В нашей семье один Майкл обожает на нем гонять.

В Селине заговорило нехорошее чувство, некая разновидность гордости.

– Мне не нужна помощь. Правда, не нужна. Джули, дорогая, это только сейчас дела у нас идут неважно. Раньше все было иначе. Мы прекрасно справлялись. Первюс и я. Но когда Первюс умер так внезапно, я испугалась. Ужасно испугалась. За Дирка. Я мечтала, чтобы у него все было. Все самое лучшее. Я хотела, чтобы его жизнь была прекрасной. Ведь жизнь может быть такой отвратительной, Джули. Ты даже не представляешь. Просто не представляешь.