Никто, кроме самых близких лиц, не знал, что полковник Тильдеслей покинул свой дом и живёт у сэра Фенвика.
Не будь сознания опасности, которая ежеминутно грозила и ему, и его друзьям, Вальтер чувствовал бы себя превосходно. Каждый день он несколько часов наслаждался обществом Беатрисы, всё более и более убеждаясь, что она питает к нему горячую привязанность. Со времени смерти её отца в ней произошла большая перемена. Она уже не смеялась больше, стала очень сдержанной и большую часть времени проводила за чтением книг религиозного содержания. Даже отец Джонсон удивлялся её ревностности и советовал ей быть снисходительнее к себе, но она не слушала его советов.
— Мои дни, — говорила она, — кончатся, по всей вероятности, в монастыре. Там я буду счастливее, чем в миру. Блестящие видения, которые когда-то меня ослепляли, теперь исчезли и, очевидно, не вернутся более. У меня нет больше влечения к светским удовольствиям, к которым меня прежде так тянуло. Я с ужасом думаю теперь о том, что мне придётся опять окунуться в шумный свет.
Священник поглядел на неё с состраданием.
— Я рад, что вы хотите вести благочестивый образ жизни, дочь моя, — сказал он. — Но вы не должны отказываться от исполнения светских обязанностей, лежащих на вас. Мне было бы прискорбно, если бы вы удалились в монастырь. Вы ещё так молоды и впереди вас ждёт столько удовольствий!
— Когда-то мне самой так казалось, — перебила его Беатриса, — но теперь всё это изменилось.
— Это не долго будет продолжаться, и прежние чувства возьмут верх.
— Не думаю, отец мой. Моё отвращение к миру всё увеличивается.
— Какое несчастье будет для Вальтера Кросби, если вы уйдёте в монастырь!
— Но при теперешнем моём настроении я не думаю о браке с ним.
— Не следует принимать быстрых решений и делать несчастным того, кто вас любит так преданно.
— Нет, моим женихом будет тот, перед которым всё земное — прах. Вот вам моё решение.
Беатриса произнесла эти слова как-то особенно твёрдо и торжественно, и священник понял, что она действительно готова выполнить своё намерение.
— В таком случае, — произнёс он, — мне нужно будет поговорить с Вальтером.
— Прошу вас об этом. Передайте ему всё, что я вам сказала. Тогда он будет смотреть на меня, как на сестру. Или лучше, пошлите его в церковь: я буду его там ждать.
Отец Джонсон отправился за Вальтером, а Беатриса пошла в церковь и стала горячо молиться перед изображением св. Девы. Скоро послышались торопливые шаги Вальтера. Она поднялась. Выражение её лица было печально, но твёрдо.
— Беатриса! Беатриса! Неужели то, что я сейчас слышал, — правда? — воскликнул Вальтер в отчаянии.
— Правда, Вальтер, — отвечала она тихо. — Я не могу быть вашей женой. Я решилась посвятить себя Богу и хочу порвать все свои связи с землёю.
— Но как же королева Мария Моденская, которую вы так любите?
— Я уверена, что она одобрит моё решение.
— Может быть, вы отложите исполнение вашего желания до тех пор, пока не повидаетесь с ней? — спросил Вальтер, хватаясь за последнюю надежду.
— Позвольте и мне присоединиться к этому, — сказал незаметно вошедший священник. — Позвольте мне как можно скорее отвезти вас в Сен-Жермен.
— Я согласна, — отвечала Беатриса, — но с тем условием, чтобы об этом не говорить до того момента, когда мы будем у королевы.
— Хорошо, — согласился Вальтер. — А теперь постараемся собраться в дорогу поскорее.
Приготовления не потребовали много времени: они должны были ехать верхом и потому могли взять с собою лишь самое необходимое.
Отправляясь к Фенвику, полковник Тильдеслей оставил Беатрисе значительную сумму, которая теперь перешла в распоряжение отца Джонсона, заведывавшего путевыми расходами.
Беатриса написала полковнику длинное письмо, в котором сообщала, что она едет в Сен-Жермен, и советовала ему безотлагательно отправляться туда же. Письмо это Горнби вызвался немедленно доставить по назначению.
На другой день из ворот майерскофского парка выехала маленькая кавалькада, и дом, оставленный на попечение Горнби, опустел.
Вечером Беатриса и её спутники были уже в Иоррингтоне и, переночевав здесь, рано утром двинулись дальше, стараясь по возможности не утомляться.
Так ехали путники почти неделю без всяких приключений. На седьмой день они сели на небольшой корабль, который перевёз их из Ньюгавена в Диепп, откуда можно было уже с полной безопасностью добраться до Сен-Жермена.
Но вернёмся к Майерскофу.
Приняв на своё попечение целый дом, Горнби чувствовал, что он взял на себя огромную ответственность. Но он знал, как нужно действовать. Наняв несколько шпионов, он разослал их в разные концы и щедро платил за всякое сообщение, которое оказывалось ему полезным. Через них он узнал, что капитан Бридж, доставив арестованных якобитов в ньюгетскую тюрьму, возвратился обратно и находится теперь в Ланкастере. Было очень вероятно, что этот энергичный офицер заглянет и в Майерскоф, и Горнби приготовлялся встретить его как следует. Все его люди были вооружены и приготовились отразить нападение.
Опасения Горнби не замедлили оправдаться, и дня через два после своего прибытия в Ланкашир капитан Бридж со своими голландскими драгунами уже стоял перед воротами майерскофского парка.
Мост, ведущий к дому, был поднят, и всё указывало на то, что обитатели Майерскофа намерены защищаться.
Увидав Горнби на другой стороне рва, капитан закричал:
— Спустите немедленно мост. Я имею приказ арестовать Вальтера Кросби.
— Капитана Кросби нет в Англии, — отвечал дворецкий. — Уже более недели, как он уехал во Францию.
— Я имею основания думать, что он здесь, и намерен обыскать дом.
— В таком случае подъезжайте сюда, — возразил Горнби. — Вы уже меня знаете и потому можете быть уверены, что я задам вам жаркую встречу.
— Вы не осмелитесь противодействовать этому приказу! — вскричал Бридж, предъявляя бумагу.
— А вот увидим! Эй, вы, — закричал Горнби своим людям. — Стреляйте в первого, кто вздумает сюда пробраться.
— Вы не смеете так поступать со мною! — в гневе вскричал капитан. — В последний раз говорю вам: опустите мост!
— Попробуйте сами! — отвечал Горнби.
Осмотревшись кругом, капитан Бридж заметил вдали отряд, почти вдвое превышавший его силы и мчавшийся на рысях к Майерскофу. Он ещё не успел разобрать, были ли то враги, или подкрепление, как Горнби и его люди подняли громкий крик. Бридж немедленно повернул назад и стал отступать, не задерживаемый прибывшим отрядом. Отряд этот, подоспевший как раз вовремя, был послан, как оказалось впоследствии, сэром Фенвиком. Разумеется, подъёмный мост был сейчас же спущен, и спасители были встречены с восторгом и криками радости.
XIII. Суд над якобитами
В первых числах октября в Манчестер прибыла правительственная комиссия, которая должна была судить восемь якобитов, обвиняемых в государственной измене. Заседания её должны были открыться 20 числа.
Прежде, чем описывать этот замечательный процесс, который в своё время наделал большого шума и сильно повредил министерству, необходимо познакомить читателя с господствовавшим в городе настроением умов.
Манчестерцы смотрели на это дело, как на кровавый поход, задуманный правительством при помощи судей, чтобы погубить несчастных якобитов и конфисковать их имущество. Поэтому общие симпатии были на стороне обвиняемых.
Несмотря на то, что якобитов заточили в тюрьму и таким образом лишили их возможности действовать, тем не менее в Манчестере у них осталось немало друзей, которые напрягали все усилия, чтобы представить это дело публике в надлежащем свете. Для этого они заручились искусным пером Роберта Фергюсона, смелого публициста, напечатавшего открытое письмо к сэру Джону Тренчарду о злоупотреблениях властью, которые позволяют себе министры. Он доказывал, что суд составлен искусственно, путём давления и подкупа, жестоко нападал на главного прокурора и выводил на свет Божий гнусную личность Лента и других свидетелей обвинения.
Широко распространяемые и всюду читаемые памфлеты Фергюсона производили огромное впечатление по всей стране и привлекли к обвиняемым симпатии и вигов и тори, которые чувствовали, что совершается большая несправедливость, и надеялись, что правительству не удастся её осуществить. Разоблачения Фергюсона вызвали такую бурю негодования, что манчестерцы грозили побить камнями Аарона Смита и его вероломного свидетеля, если они вздумают явиться к ним в город. Они, несомненно, привели бы свою угрозу в исполнение, но главный прокурор был слишком осторожен и не так-то легко было захватить его.
Он приехал в город глубокой ночью, заранее уведомив о своём приезде, и вместе с своим свидетелем поселился в гостинице, где для них были уже приготовлены комнаты.
На другой день к дверям гостиницы был приставлен часовой, другой стоял во дворе. По этому нововведению все узнали, что Смит и его свидетель приехали. Возле гостиницы стала собираться возбуждённая толпа, слышались крики и ругательства по адресу приезжих. Хозяин гостиницы, Джо Типпинг, не знал, как от них и отделаться. Лент целый день сидел дома и выходил на прогулку, когда становилось совсем темно, направляясь обыкновенно к мосту через реку Ирвелль.
Во время одной из таких прогулок он и не заметил, что какие-то люди шли за ним следом от самой гостиницы, пока один из незнакомцев не окликнул его. Не успел он оглянуться, как преследователи окружили его со всех сторон. Бежать было невозможно.
— А, негодяй! — вскричал один из незнакомцев, хватая его. — Мы следили за тобою с того самого момента, как ты приехал в Манчестер. Наконец-то ты в наших руках!
— За кого вы меня принимаете, джентльмены? — храбро спросил Лент.
— Мы знаем, что ты не кто иной, как Лент, вероломный свидетель, купленный правительством. Мы не дадим тебе выступить с твоими лживыми показаниями против честных людей, которых собираются засудить на смерть.