Борьба за трон. Посланница короля-солнца — страница 26 из 69

Привратник поклонился и пригласил Вальтера следовать за собой.


XVI. Неудачный маскарад


Со времени своего прибытия в город сэр Фенвик занимал дом на Сент-Джемской площади. В то самое утро, когда король задержал Вальтера в Кенсингтонском дворце, гордый пертумберлентский баронет и леди Мария сидели за завтраком, когда вдруг появился генерал Барклей.

Он, видимо, был сильно взволнован и как только лакей, доложивший о нём, удалился, воскликнул:

— Дурные вести, сэр Джон. Нас выдали.

— Выдали! — вскрикнул хозяин, поднимаясь с кресла с выражением ужаса.

— Я могу только об этом догадываться. Но нас всех немедленно арестуют, если мы не сделаем чего-нибудь для спасения своей свободы.

— Вот страшная новость! — сказала леди Мария. — Опасность уже наступила?

— Боюсь, что так, — отвечал генерал. — Я отступаю и постараюсь возможно скорее перебраться во Францию. Вы, вероятно, поступите так же? — спросил он хозяина.

— Конечно. Я всегда готов к бегству. Я скроюсь у себя в Ромни-Марч, а оттуда переправлюсь в Дюнкирхен.

— Я хочу бежать с вами, — сказал сэр Джордж. — Вам, к счастью, бежать не надо, и вы спокойно можете оставаться здесь, — прибавил он, обращаясь к хозяйке. — Только дом будут теперь караулить.

— Я готова ко всему, — отвечала леди Мария. — Но я ошеломлена этой неожиданностью.

— Рассчитываю, что все наши друзья ускользнут безопасно, — сказал сэр Фенвик. — Жаль, что я не могу с ними проститься.

— Это совершенно невозможно, — возразила ему жена. — Видели ли вы капитана Кросби, генерал?

— Я заходил сегодня утром к нему в гостиницу, но не мог его застать там. Хозяин сказал, что он вышел очень рано. Невозможно предположить, что это он выдал нас!

— Это невероятно! — воскликнула леди Мария. — Я отвечаю головой за капитана Кросби. Я подозреваю в измене капитана Пендерграсса. Следите за ним.

— Мы ещё не успели заглянуть к нему сегодня. Если он окажется изменником, то мы ещё успеем его наказать.

— Позвольте, — произнёс хозяин. — Да кто же сказал, что заговор открыт, сэр Джон?

— Капитан Чарнок. К несчастью, это правда. Надо скорее предостеречь всех наших друзей. А то некоторые явятся сегодня вечером на собрание в гостиницу «Королевская Голова», и тогда неизбежно будут арестованы.

— Во что бы то ни стало надо их предупредить, — сказал Джон Фенвик. — Я никогда не прощу себе, если кто-нибудь из нас будет захвачен.

При этих словах в соседней комнате послышались возбуждённые голоса, и в столовую ворвались Перкинс и сэр Френд.

— Мы пропали, — кричал Перкинс. — Заговор открыт, и мы попадём на эшафот.

— Успокойтесь прежде всего, — сказал хозяин. — Смерть под топором — самая достойная для настоящего джентльмена.

— Ну, это меня мало утешает, — возразил сэр Френд. — Я вовсе не хочу теперь умирать. И мы прибежали сюда посоветоваться, что делать.

— Мы должны спасаться как можно скорее, — сказал хозяин. — Есть с вами деньги?

— Двести или триста фунтов.

— Да у меня столько же, — прибавил сэр Френд.

— В таком случае спасайтесь. Не заходите только к себе на квартиру. Бегите сейчас же к реке, наймите лодку и плывите на ней как можно дальше. На берег вы всегда успеете выйти. Вам, может быть, удастся сесть на какой-нибудь корабль, отправляющийся в Ярмут или Харвич. Бегите из Лондона, пока ещё не распространилась весть об открытии заговора.

— Ваш совет хорош, и мы ему последуем, — сказал Перкинс. — Эх, если бы удалось нанять быструю лодку с парой хороших гребцов.

— Вот ещё что я вам посоветую, господа. Когда вы будете выходить из этого дома, выходите боковым ходом, а не через главный подъезд.

Оба посетителя наскоро простились с встревоженной леди Марией, и, сопровождаемые хозяином, спустились в нижний этаж дома. Прежде, чем выйти на улицу, они выслали вперёд слугу, который должен был осмотреть местность. Возвратившись, он сообщил, что на улице всё спокойно, и посетители быстро двинулись вперёд.

— Мне пришла в голову одна мысль, сэр Джордж, — сказал хозяин, вернувшись в столовую. — Мы рискуем быть арестованными, если вздумаем оставить квартиру. Нам надо переодеться слугами. Костюм моего буфетчика будет вам как раз впору, а я надену платье кого-нибудь из слуг. Можно добыть ещё и пару хорошо напудренных париков, которые дополнят наш наряд. Что вы скажете на это?

— По-моему, мысль эта недурна. Надо только поскорее привести её в исполнение.

— Нет ничего легче, — заметила леди Мария. — Надо только сойти вниз и взять костюм Грега и Гопкинса.

Через четверть часа сэр Джон превратился в представительного лакея, а сэр Джордж в дюжего и преисполненного важности буфетчика.

Окончив переодевание, оба беглеца спустились к боковой двери. Но только сэр Фенвик вышел на улицу, как около них очутился Кулленфорд, пресловутый секретарь Аарона Смита, и, не узнав его, спросил:

— Послушай, любезный, дома сэр Джон Фенвик?

— А вам он на что нужен? — спросил мнимый лакей.

— Это дело не твоё. Отвечай на вопрос: дома сэр Фенвик?

— Нет, его дома нет. Он утром уехал куда-то с сэром Джорджем Барклеем и раньше ночи не вернётся.

— Не верю я этому, — вскричал Кулленфорд. — Я знаю наверное, что твой хозяин дома и что сэр Барклей у него. Я имею приказ арестовать их и хочу обыскать дом. У меня тут с собой мои люди.

— Что тут такое, Гопкинс? — строго спросил сошедший с крыльца важный буфетчик.

— Явился чиновник с приказом об аресте нашего, господина и сэра Барклея. Я уже ему сказал, что их нет, но он мне не верит. Может быть, он поверит вам.

— В таком случае пусть он войдёт и убедится сам. Это будет лучше всего, — сказал переодетый Барклей. — Или для вас надо открыть парадный ход? — спросил он, обращаясь к Кулленфорду.

— Я здесь не один. Со мною дюжина моих людей. Двое войдут через парадный вход. Двое направятся через дверь, а остальные будут сторожить дом снаружи.

Он подозвал двоих агентов.

— Стойте здесь, — сказал он им. — Не позволяйте никому ни под каким видом выходить из дому.

— Следует ли пускать в ход оружие? — спросил один из агентов, став у двери и вытаскивая пистолет.

— Только в случае необходимости. Не выпускайте никого из дому без моего разрешения.

— Позвольте узнать ваше имя, сударь? — спросил мнимый лакей.

— Я Кулленфорд. А вас, кажется, зовут Гопкинс?

— Так точно.

— А меня зовут Грегом, — прибавил мнимый буфетчик.

— Отлично. Ну, мистер Грег, ведите меня по дому.

— А я пойду вперёд, впущу наших людей через парадный вход, — сказал Фенвик, пустившись вперёд. В передней он столкнулся с леди Марией, которая едва могла узнать его.

— Не беспокойся, — шепнул он ей. — Всё идёт хорошо. Кулленфорд настаивает на обыске дома, но не догадывается о нашей хитрости. Грег и Гопкинс уже скрылись?

— Да, но знают ли другие слуги, что вы заняли их место?

— Знают. Но тише. Кулленфорд уже недалеко.

Пока сэр Джон открывал дверь, чтобы впустить в неё стоявших снаружи полицейских, сэр Джордж вёл Кулленфорда по лестнице.

Отвесив поклон леди Марии, Кулленфорд в почтительных выражениях объяснил ей цель своего визита.

— Я получил сведения, что оба джентльмена, которых я ищу, вышли из дому. Я должен удостовериться в этом сам.

— Пожалуйста, — отвечала хозяйка. — Может быть, вы начнёте обыск с этой комнаты, — прибавила она, вводя Кулленфорда в столовую.

— Позвольте вас спросить: обедал ли с вами сэр Джордж Барклей? — спросил Кулленфорд, быстро оглядывая стол.

— Он приехал, когда я ещё завтракала, но он ничего не ел.

— Сколько времени тому назад он был здесь?

— Час, а может быть и больше, не могу точно сказать.

— Его ждали здесь?

— Не знаю, по всей вероятности, нет.

— Мистер Грег, — обратился Кулленфорд к сопровождавшему его буфетчику. — Вы видели здесь сэра Барклея утром?

— Так точно, сэр. Я никогда не видал его в таком весёлом настроении.

— В весёлом настроении? — недоверчиво вскричал Кулленфорд. — Но это невозможно.

— Уверяю вас, — продолжал мнимый буфетчик. — Он беспрестанно смеялся. Может быть, ваша милость также изволили это заметить, — обратился он к леди Марии.

— Мне он также показался весёлым, — отвечала хозяйка.

— Не говорил ли сэр Фенвик, что открыт заговор и что они будут арестованы?

— Я этого не слыхала, — сказала леди. — Он казался совершенно спокойным.

— Всё это довольно удивительно! — вскричал Кулленфорд.

— Сэр Джордж приглашал моего господина ехать с ним гулять в Сент-Джемский парк, — вмешался мнимый буфетчик.

— И сэр Джон согласился?

— Так точно. И если они вам нужны, то вы найдёте их там.

— Давно ли они уехали?

— Будет больше часу. Я полагаю, что они теперь как раз в парке. Вы скорее всего могли бы захватить их там.

— А сколько вы дадите мне, если я возьму своих людей и уведу их в парк? — неожиданно спросил Кулленфорд, подмигивая переодетому сэру Барклею.

— Сто фунтов, — отвечал тот, не растерявшись.

— Но ведь у меня два приказа, — продолжал Куллерфорд, размахивая бумагой.

— За каждый по сотне фунтов.

Кулленфорд кивнул головой в знак согласия.

— Кроме того, со мною дюжина людей. Все они рассчитывают, что кое-что перепадёт и на их долю.

— Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идёт?

Кулленфорд вторично кивнул головой.

В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:

— Улажено дело?

— Улажено, — отвечал сэр Джордж. — Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.

— Отлично! — воскликнул хозяин. — Мы сейчас же всё это устроим.

Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.

— Вы вообразили, господа, что, переодевшись, вы можете меня обмануть, — сказал он со смехом. — Ошибаетесь. Я сразу узнал вас и понял вашу хитрость.