Босиком в саду камней — страница 13 из 37

— А еще?

— Они украли мои яички. Издеваются надо мной.

Еще одна очаровательная традиция Запретного города, о которой я читала в исторических мемуарах! Яички кастрированных евнухов мумифицируются и хранятся до их смерти в специальных емкостях. Чтобы быть похороненными вместе с владельцами.

— Вот злыдни! — искренне сочувствую я Хэ До. — Как можно лишать человека святого? Его яичек! Чтобы он и на том свете не смог иметь потомство. Садисты. Я клянусь, Хэ До, что отыщу твои яички, — торжественно обещаю я. — Мало того, скажу, чтобы похитили яички всех твоих обидчиков. И ты будешь на них плевать. В смысле не на обидчиков, а на их мумифицированные причиндалы.

— Правда? — он аж просиял. До печенок ведь несчастного достали!

Буллинг, вот как это называется! Намеренная травля выбранной коллективом жертвы!

— Взамен ты будешь мне верен, Хэ До.

Он бухается на колени и истово бьется лбом в пока еще грязный пол:

— Госпожа, госпожа, госпожа…

Другая очаровательная истинно китайская традиция: разбить лоб, в знак доказательства своей преданности. Но я не мешаю процессу. Это клятва на крови. По крайней мере, я знаю, чего надо Хэ До. Денег побольше и его яички.

Итак, кандидат на должность главного евнуха у меня имеется. Какие еще в империи ключевые посты? Первый министр. Глава казначейства. Министр по налогам и сборам…

Разговора с Лин Ваном не избежать. Он начальник Тайной канцелярии. Тоже один из ключевых постов. Хоть какая-то польза должна быть от любимого мужчины? А то все я, да я.

… Вечером приходит Мэри Сью с заветной корзинкой. Потихоньку заходит в заднюю дверь, которую я предусмотрительно приоткрыла.

— Что с тобой? — с тревогой спрашивают я.

— Вот-вот, — рыдает Яо Линь. — С губ принцессы в любой момент может сорваться последнее дыхание.

— А… — тяну я. — Горе, конечно. А что принц?

— Ах, у меня сердце кровью обливается, когда я на него смотрю!

Я с аппетитом жую изумительную утку по-пекински. Оно конечно. Принцу плохо, Яо Линь тоже. И мне плохо. Но подкрепиться не мешает. Император может, придет, а, может, и не придет. И тогда я лягу спать на голодный желудок.

— Говорят, что наследная принцесса в сильном гневе, — опускает глаза Мэри Сью.

— Из-за меня?

Вот и кухонные сплетни подоспели! Как кстати!

— Она даже разбила чашку. И сорвала полог с кровати, который топтала ногами. Есть ничего не стала. А ее высочеству приготовили ее любимые блюда!

— А у нее, значит, аппетит пропал.

— Там еще была Благородная супруга Гао. — Ну, куда ж без нее! — И Благородная супруга Чао.

— Всё? Или протрубили полный сбор?

— Не поняла?

— Все гадюки сползлись посмотреть, как наследная принцесса топчет сорванный полог? Или есть и мои сторонники?

— Боюсь, что нет, — виновато говорит Мэри Сью и отводит глаза. — Опасность на самом деле очень велика. Я за тебя боюсь, Мэй Ли!

— Я сама за себя боюсь.

Но знаю, как защищаться. У меня уже есть план. Мне для начала надо отыскать яички Хэ До.

Яо Линь тяжело вздыхает. Похоже, у нас обеих в жизни черная полоса. Прячу в укромном месте остатки еды. Воду мне принес Хэ До, хвала Конфуцию, в Запретном городе хватает колодцев! В памяти застряла цифра: 72. Хоть с этим нет проблем. С питьевой водой.

Моя святая уходит, а я начинаю ждать. Придет или не придет? И когда я уже на грани отчаяния, служанка торжественно объявляет о том, что император прибыл.

Я встречаю его величество, стоя на коленях. Он сегодня мой гость, и не обязательно валяться в ногах. Сын Неба тоже так думает, потому что ласково говорит:

— Поднимись, моя Мэй. Тебе не обязательно при виде меня падать ниц. Когда мы наедине.

Вот и послабление в строжайшем дворцовом этикете! Ты продвигаешься вперед семимильными шагами, Екатерина! Молодец!

— Что вас так задержало ваше величество? — решаюсь спросить я.

— Жена моего внука умирает. Наследная принцесса умоляла прийти.

— И наверняка просила остаться, — вырывается у меня. — Помолиться вместе за болящую. Мне искренне ее жаль, но я знаю, что тут уже ничем не поможешь.

В ход пошло все. Даже грязный шантаж. Императора пытались задержать у ложа умирающей, лишь бы не отправился ночевать ко мне.

— Как ты устроилась? — он игнорирует мое замечание и с любопытством оглядывается. — Давно же я здесь не был!

— Поужинаем? — предлагаю я. — Завтра пойду к лекарю, и мы вместе приготовим мазь для язвочек на вашем теле. Я вас сегодня хорошенько осмотрю. Что-нибудь болит?

— У меня всегда что-нибудь болит, — морщится Сын Неба. — Я стар…

Слуги торжественно вносят яства. Мэри Сью на страже моих интересов. В центре возвышается томленая в вине и приправах говядина и затейливо приготовленная дичь, из крыльев которой аж перья топорщатся, а с краю стола, ближе к Сыну Неба скромно стоят блюда, которые ему по зубам. Гениальная кулинарка Яо Линь мигом просекла, чего именно я хочу. Диетические блюда приготовлены искусно и необычайно ароматны и вкусны. Я из предосторожности ем то же, что и император. Все эти блюда первым пробует стоящий рядом евнух. А я — только после него и императора.

— Ты всем довольна? — милостиво спрашивает его величество, пока я тщательно слежу за тем, что именно он ест. Готовая в любой момент остановить царственную руку. Если вдруг увижу, что блюдо может Сыну Неба навредить.

Для грузного человека с гипертонией чрезвычайно важна диета. Ни жирного, ни острого, ни соленого.

— Я неприхотлива, ваше величество. Единственная ценность, которой я дорожу — это моя жизнь. Которую в ближайшем будущем попытаются отнять. Но я не прошу у вас защиты. Сама как-нибудь справлюсь.

— Вот как? — с удивлением спрашивает император. — А ты дерзкая. И самоуверенная.

— Вы находите у меня все больше положительных качеств, — улыбаюсь я. — Вы же понимаете, что слабый человек вас не защитит.

— Защитить?! Меня?!

— Вы гораздо уязвимее, чем думаете. Вам говорили о проблемах с сердцем?

— Моя энергия Цин течет неправильно.

— И как пытались изменить ее течение? — с любопытством спрашиваю я. — Иглоукалыванием? Или кровопусканием?

Я с большим уважением отношусь к китайской медицине, но я также знаю, что среди императоров династии Мин не было таких уж долгожителей. Хотя все они из кожи вон лезли, чтобы продлить свою жизнь. Включая услуги откровенных шарлатанов и купание в крови девственниц.

А тут просто нужен хороший уход. Еще врач, пользовавший мою покойную бабушку, говаривал:

— Человек живет, пока он кому-то нужен. Далеко не со всеми болезнями могут справиться лекарства. Тут важна психологическая поддержка пациента. Ласковое слово и искреннее внимание лечат порою лучше самых сильных пилюль. Правильный режим, здоровое питание.

А Сыну Неба постоянно на мозги капают и заваливают государственными делами! Вообще не берегут старика! Главный евнух так просто скотина! Императору давно уже нужен личный психолог! Разогнать эту жадную свору и разворачивать в дверях всех, кто приходит клянчить!

— После кровопускания я и в самом деле чувствую себя плохо, — жалуется его величество.

И мы переключаемся на правильную тему: его болезни.

— Мне с тобой удивительно спокойно, — замечает под конец ужина император. — Я вижу, что ты не врешь. Тебе и в самом деле не безразлично мое здоровье. И ты бескорыстна. Ничего не просишь.

— Неправда, — улыбаюсь я. — Выпросила же я у вас этот дворец.

— Я почему-то уверен, что он тебе не нужен, — внимательно смотрит на меня Сын Неба.

— Также как вам любовница, — решаюсь я. — Скажите, почему вы не отдали меня Лин Вану? Генералу Вану, я хотела сказать.

— Лин Ван слишком уж прямолинеен. Он публично отверг дочерей и внучек самых влиятельных людей империи. Вызвав тем самым всеобщую ненависть. Как посмел?! Простолюдин, выбившийся в люди, не должен жениться на простолюдинке. Это сведет все его усилия на нет. То есть, мои усилия. Ведь это я его возвысил. Допускаю, что Лин Вану ничего не надо. Он бескорыстен. Но мне надо. Я столько в него вложил. Поднял его от простого стражника до генерала моей армии! Потом доверил ему самое влиятельное ведомство в моей империи: Парчовые халаты. И чем он ответил? Вместо благодарности — своенравие и тупое упрямство!

— Я сказала ему то же самое: надо было соглашаться на принцессу.

— Ты так сказала?!

— Я же не дурочка. Но Лин Ван — это Лин Ван. Рыцарь без страха и упрека.

— Как ты сказала?!

А что я такого сказала? Общеупотребительное выражение о добродетельном человеке большого мужества. Этот титул король Франции Франциск первый пожаловал одному из своих подданных за подвиги в битвах и многочисленные победы на турнирах. То, есть как раз сейчас и жалует, мы где-то в шестнадцатом веке, но французов здесь, в Китае еще нет. Откуда Сыну Неба знать о рыцарях? Хотя, почему нет? За новостями из Европы при дворе императора Китая, небось, внимательно следят.

Рыцарь Баярд, кстати, погиб в сражении, приказав перед смертью своим друзьям прислонить его к дереву, чтобы он мог умереть, стоя лицом к врагу.

Я тут же представила, что это Лин Ван. Подвиг в его стиле. Китайский рыцарь без страха и упрека. Разве я могла полюбить другого?

— Без страха и упрека, — медленно говорит император, словно пробуя фразу на вкус. — Надо это запомнить. Благородно звучит. Ты снова меня развлекла. Я, пожалуй, останусь здесь на ночь, хотя планировал просто взглянуть, как ты устроилась.

— Я уже приготовила спальню так, чтобы вам было комфортно, ваше величество, — оживляюсь я.

— То есть, была уверена, что я не захочу уйти?!

— Я ведь все для этого сделала.

Сын Неба смотрит на меня в глубокой задумчивости. И вдруг спрашивает:

— Кто ты такая? Ты совершенно не похожа на малообразованную простолюдинку. Ты не трепещешь передо мной, хотя должна. Говоришь хоть и странновато, но довольно умно. Не по возрасту. И знания твои не по возрасту.