Босиком в саду камней — страница 23 из 37

Не знаю, как насчет всех, но Сын Неба все понял. И когда аудиенция закончилась, я вдруг слышу:

— Иди к нему.

— Ваше величество?

— Иди, Мэй.

Я оставляю Сына Неба на попечение Хэ До. А сама несусь в императорский сад, теряя туфли на ходу. За мной несутся фрейлины с криками:

— Не так быстро, госпожа! Вы не можете ходить по Запретному городу босиком! Госпожа!!! Вы же Благородная супруга! Сохраняйте достоинство! Не бегите так!

Ха! А кто мне запретит?

Лин Ван еще не ушел из дворца, хотя никто не говорил, что после торжественного приема у императора с героем войны захочет побеседовать Благородная Супруга Ли.

Князь прохаживается в саду, у тех двух деревьев, которые…

У наших с ним деревьев. Он знал, куда я приду!

— Благородная Супруга Ли хочет видеть князя! — орут мне в спину фрейлины.

Лин резко оборачивается. Я жадно смотрю ему в лицо.

— Госпожа…

Не обязательно так низко кланяться, ты теперь князь. Я слегка приседаю:

— Ваша светлость…

— Мэй… — говорит он одними губами.

— Лин…

Стоим на почтительном расстоянии. Мы любим друг друга глазами. Мой взгляд ласкает широкие плечи, упрямо выдвинутый подбородок, чувственные губы… Лин жадно смотрит на мою шею и ниже, на грудь. А когда поднимает глаза, я вижу в них отчаяние.

— Я не мог приехать сразу, как только получил ваше письмо, госпожа. Как вы тут справились, без меня?

— Это неважно. Ты здесь, и…

В горле ком. Ах, да! Он пошатнулся там, в тронном зале. И сейчас стоит на ногах не слишком-то уверенно.

— Ты ранен? — с тревогой спрашиваю я.

— Пустяки.

— Немедленно сюда главного императорского лекаря! — звенит на весь сад мой голос. — У князя открылась рана!

— Ничего она не открылась, — бурчит Лин.

— Ага. Значит, рана все-таки есть? Насколько все серьезно?

— Насколько серьезно положение императора? И что это за слухи о девятом принце?

В голосе у новоиспеченного князя я слышу злость и понимаю: ревнует.

— Успокойся: у меня нет детей, поэтому я усыновила девятого принца. Мне нужен титул вдовствующей императрицы.

Это наглость, конечно, но Лин меня должен понять.

— Что вы задумали, госпожа?

— Об этом потом. Сначала император должен поправиться, насколько это возможно. Все мои мысли сейчас о нем.

Лин мрачнеет. Да он меня и к деревьям в этом саду ревнует! А сам?

— Кроме титула князя вам пожаловали новые земли, генерал, и большое поместье в столице. Вы можете разместить там своих наложниц.

— У меня нет наложниц! — резко говорит Лин. — А вот вы…

— Состояние императора не позволяет ему выполнять супружеские обязанности. Я целомудренна, как свежевыпавший снег. Его не касается ничье дыхание, поэтому он не тает.

Намек понятен? Что я еще девственница. Куда там! Это же Лин Ван! Я собираюсь выразиться яснее, но тут прибегает императорский лекарь. Аж запыхался, бедолага.

— Госпожа…

Бухается на колени.

— Осмотрите князя, — велю я. — Разденьте его! Живо! Я хочу видеть, насколько серьезно он ранен!

Заминка. Ах, да! Я же не имею права смотреть на обнаженные части мужского тела! Любые. Когда же я их, наконец-то, увижу?! С ума ты меня сведешь, Лин Ван!

— Отведите его в какие-нибудь подходящие покои, — велю я. — Окажите необходимую помощь, назначьте лечение и отправьте в паланкине в его поместье. А потом с докладом — ко мне.

— Меня?! В паланкине?! Да ни за что!

Вот упрямец! Да ты с коня по дороге свалишься! Небось, скакал к столице без роздыха, да еще и с раной!

— Перед вами Благородная Супруга, князь, — надменно говорю я. Будто не неслась только что по саду, теряя от нетерпения туфельки. — Не советую со мной спорить. Мы еще увидимся.

Ухожу, хоть и с неохотой. Потом допрошу с пристрастием лекаря. Насколько серьезная рана у Лин Вана?

Я счастлива: мой любимый вернулся!

— Ты всем довольна, Мэй? — с улыбкой спрашивает Сын Неба.

— Я верна вам, ваше величество, и вы это прекрасно знаете.

— Ты никогда не сможешь выйти за него замуж. Императорские вдовы не выходят даже за князей.

— Я знаю.

Но меня это не остановит. Я уже все решила.

… Время потихоньку идет. Его величество заметно оживает. Нам пора и о делах поговорить. Теперь Сын Неба доверяет мне безоговорочно. Я доказала свою преданность. В то время как в Восточном дворце готовились к похоронам, я всех поставила на уши, но вырвала его величество из лап почти неминуемой смерти.

Если император и раньше прислушивался к моему мнению, то теперь он слушает только меня. Ведь я держу в руках его жизнь. Ему уже ничего не надо. Любоваться солнышком, радоваться каждому новому дню, пить апельсиновый сок из моих рук и прихлебывать ароматный бульон из большой красивой чашки.

Политика? Дворцовые интриги? Гарем? Эти вообще зачахли, императорские наложницы. Восточный дворец затих, там явно выжидают. А я не тороплю события.

Наконец, Сын Неба спрашивает сам:

— Что будет, когда я умру, Мэй?

— Не надо об этом думать.

— С Великой Мин что будет?

— Вы разочаровались в наследнике?

— Расскажи мне.

— Хорошо. Ситуация не айс, ваше величество. То есть, я хотела сказать, что у нас проблемы. С одной стороны монголы все никак не уймутся, несмотря на то, что Лин Ван им хорошенько накостылял. С другой вечно воинственный Чосон. В двух провинциях наводнение, в третьей голод. Министры погрязли в коррупции. Все поголовно воруют. А наследный принц обжирается и пьет. Моя лучшая подруга заведует дворцовой кухней, я могу принести вам список блюд, которые заказал ваш старший сын только на сегодняшний день. Не говоря уже о женщинах. Наследный принц погряз в пороках. Хорошим здоровьем он и так-то никогда не отличался. О том, какой он воин, вы и сами прекрасно знаете. Когда он в последний раз садился на коня? А вы спрашиваете, что будет со страной после того, как вы нас покинете!

— Ну и кто же ею сейчас управляет, этой страной?

— В общем, я. Частично. Делаю все, что могу. Но руки-то у меня связаны.

— И что ты предлагаешь?

— Заменить наследного принца.

— Кем? Твоим приемным сыном?

— Да. Если у вас нет другой кандидатуры.

— Ты хоть понимаешь, что это государственный переворот?

— Да. Прекрасно понимаю.

— Начнется гражданская война.

— Есть армия и князь Лин Ван. Предлагаю назначить его главой военного приказа. Новый титул Вана позволяет это сделать.

— Я вижу, ты все продумала, — качает головой император.

— Да.

— И почему молчишь?

— Жду, когда вы поправитесь, ваше величество.

— Я уже никогда не поправлюсь.

— Так что вы мне ответите?

— А ты разве задала вопрос?

— Мне нужен от вас указ. О том, что вы смещаете наследного принца.

— Мэй, ты же прекрасно знаешь законы Великой Мин! Трон всегда наследовал сын императрицы! И только!

— А кем была ваша мать? Разве не простой наложницей?

— Зачем я тебе только все это рассказал, — качает головой Сын Неба. — Ты обратила против меня мое же оружие.

— Девятый принц достойный кандидат на трон. Он решителен и умен. Хороший воин. Вот уже с десяток лет успешно отражает набеги диких племен. Он жесток, качество, крайне необходимое императору.

— Не боишься, что он будет жесток с тобой?

— Нет. Я его мать, хоть и приемная, а родителей в Великой Мин почитают.

— Что ты со мной делаешь, Мэй!

— Вы подпишете указ, ваше величество?

— Подпишу.

— Вот он.

Указ у меня давно уже готов. Я сама его состряпала и заставила переписать Хэ До своим красивым почерком. Я-то по-китайски пишу, как курица лапой. А главный евнух каллиграф.

Бумага лучшая, чернила тоже. Не хватает только личной печати Сына Неба. И его подписи. И я их получаю. Рука императора заметно дрожит, когда он ставит печать.

— Что теперь начнется, — сокрушенно говорит его величество.

Я прячу драгоценный указ. Говорю:

— Его огласят, как только в столицу прибудет девятый принц, не раньше. Можете не волноваться. Вам на оглашении присутствовать необязательно. Это вредно для вашего здоровья. Отдыхайте. Ни о чем не думайте.

— Хорошо.

Тут же к девятому принцу отправляется гонец и одновременно летит голубь, мол, поторопись. Текст письма понятен только нам двоим. Матери и сыну. Началось!

Даже Лин Ван ничего не знает. Его выход потом. Указ о его назначении главой военного приказа тоже готов. Это дает Лину полный контроль над всеми имперскими войсками. Сопротивление приравнивается к государственной измене.

Чего не сделаешь ради любви? Это я про себя. Мне ведь не власть нужна. Я буду счастлива вопреки всему с любимым мужчиной! И теперь никто уже не сможет меня остановить!

Глава 13

Хорошо, что наследный принц тугодум и пьяница, а его супруга не вполне здорова. У нее приливы и перепады настроения. Я знаю от главного императорского лекаря, какие отвары ежедневно требует эта королевская кобра в свои покои и на какие ухищрения идет, чтобы продлить молодость.

Там такое! Вплоть до черного колдовства! Вот еретичка! В Европе наследную принцессу отправили бы на костер за такие штуки! Там нет гаремов, в которые вход категорически закрыт, и чьи тайны свято хранят. Но у членов императорской династии Великой Мин неограниченная власть.

А я не возражаю против оккультистов, которые косяками тянутся в Восточный дворец. Пользовать наследную принцессу.

Это ее отвлекло, и девятый принц появился в столице внезапно. Его никто не ждал, кроме меня. Император тоже был в курсе, но его молчание давно уже все воспринимают, как норму. И только я знаю, что его величество может говорить вполне связно, внятно и когда надо, даже принять послов.

Но мне удобнее, когда все верят в его смертельную болезнь. Так я усыпляю бдительность Восточного дворца.

— Матушка! — будущий император падает передо мной на колени.

Так и хочется сказать: да какая я вам матушка?! Между нами разница в возрасте всего пять лет, и то в твою пользу, сынок! Вот ведь как жизнь повернулась!