Божественная комедия. Ад — страница 17 из 34

Поди,» сказал: «взгляни на их страданье;

40. Но коротка твоя да будет речь.[369]

А я склоню его первоначально

Дать в помощь нам громаду мощных плеч.»

43. Так берегом я к точке самой дальной[370]

Седьмого круга шел один, пока[371]

Пришед к толпе, сидевшей там печально.

46. Из их очей сверкала их тоска:

То там, то здесь руками тушат духи

То пыл огней, то знойный жар песка.

49. Так точно псы, в дни жара и засухи,

То рылом чешут, то ногой, где их

Кусают блохи, оводы, иль мухи.[372]

52. Я заглянул в лице теней иных,

На коих тлели клочья огневые;

Но никого не мог узнать из них.[373]

55» За то я зрел у каждого на шее

Мешок, имевший разный знак и цвет:

В него впивались взоры их немые.[374]

58. И я увидел, ближе подошед,

На желтом кошельке предмет лазурный

И был со львом по виду схож предмет.[375]

61. И далее я зрел как кровь пурпурный

Мешок, на коем молока белей

Написан гусь. – И вот, со алостью бурной,[376]

64. Один, имевший на суме своей

На белом поле супрось голубую,[377]

Вскричал: «Чего ты смотришь в яме сей?

67. Прочь, дерзкий! прочь! Но если ты живую

Имеешь душу, ведай: Витальян[378]

Соседом мне тут сядет одесную.

70. Я, Падуанец, здесь между граждан

Флоренции; тут часто диких орды

Кричат: Приди, наш славный атаман,

73. И принеси три клюва – герб твой гордый![379]»

И, скорчив рот, он высунул язык,

Как бык, когда он лижет влагу с морды.

76. И я, страшась, что слишком вдаль проник,

(А вождь велел не медлить мне в долине)

Пошел от злых; они ж подняли крик.

79. Уж мудреца нашел я на вершине

Чудовища и со спины крутой

Он мне кричал: «Будь смел и силен ныне:

82. Здесь сходят вглубь по лестнице такой![380]

Сядь впереди, а чтоб хвостом он раны

Не мог нанесть, я сяду за тобой.»

85. Как тот, к кому близка уж знобь квартаны,

Когда уже синеет цвет ногтей,

Трясется весь, лишь взглянет на туманы:

88. Так я дрожал от сказанных речей;[381]

Но как герой войска для предприятья,

Так он бодрил меня на подвиг сей.

91. Воссев на плечищах, хотел сказать я:

«О вождь!»… но голос, как я ожидал,

Не вышел… «вождь, прими меня в объятья!»

94. Но он, который столько раз спасал

Меня в аду, едва я взлез, руками

Обвил меня и, крепко сжав, сказал:[382]

97. «В путь, Герион, широкими кругами,[383]

Но медленней спускайся: не забудь,

Что новый груз подъемлешь ты плечами!»

100. Как от земли корабль уходит в путь

Назад, назад: так в даль он отступает;

И, на простор вступив, туда, где грудь[384]

103. Его была, вдруг хвост он обращает

И бьет хвостом, как угрь, свирепый зверь

И лапами он воздух загребает.

106. Нет! не сильней ты трепетал, поверь,

О Фаетон, когда брозды оставил,[385]

Зажегши твердь, как видно и теперь;

109. Иль ты, Икар, когда огонь расплавил

На крыльях воск и в след тебе отец

Кричал: О сын, ты худо путь направил![386] —

112. Как я дрожал, когда со мной певец

Взлетел, когда в воздушном океане

Все, кроме змия, скрылось наконец.

113. Он тихо, тихо плыл, кружась в тумане

И нисходя; но я лишь замечал,

Что ветр в лице и снизу дул в буране.[387]

118. Уже, от нас на право, я внимал,

Как водопад шумел, ревел под нами,

И я, нагнувшись, взор на дно вперял.

121. И больший страх я чуял над волнами.

И, в трепете, я мог сидеть едва,[388]

Услышав вопль и огнь увидев в яме.

124. Тут я узрел, чего не зрел сперва,

Как змий, кружась, спускался в омут душный

Меж ярых мук отчаянного рва.

127. И как сокол, свершив полет воздушный,

Когда ни птиц, ни чучел не нашел,[389]

При криках ловчего: О, непослушный!

130. Вдруг кольцами спускается на дол

И от ловца вдали один садится,

Измученный полетом, дик и зол:

133. Так Герион в глубокий ров стремится,

Чтоб сбросить нас к подножию скалы,

И, облегчен от груза, снова мчится,

136. Скрываясь в мраке с быстротой стрелы.[390]

Песнь XVIII

Содержание. Со спины Гериона Данте обозревает все пространство преисподней ада, которую описывает вообще как глубокое жерло с окраиною, разделенною на десять концентрических рвов, через которые перекинуты в виде мостов огромные утесы. Эти рвы составляют восьмой круг ада, названный Злыми рвами (Malebolge): здесь наказуется обман без доверия. – Сброшенные в этот круг Герионом поэты идут на лево и приходят к первому рву: тут рогатые черти бичуют торговавших слабостью женского пола (ruffiani) и обольстителей; грешники бегут двумя один другому противоположными строями. Из первого строя, бегущего на встречу поэтам, Данте узнает Болонца и Гвельфа Каччианимако, с которым и разговаривает; из второго – мифическое лицо Язона, похитителя золотого руна и обольстителя Изифилы и Медеи. Поэты идут далее и достигают второго рва, столь глубокого и узкого, что дно его можно рассмотреть только с самой высшей точки моста. В нем погружены в зловонную жидкость льстецы; они кричат, бьют себя руками и задыхаются. Из них Данте узнает одного грешника, Алеесио Интерминеи из Лукки; а Виргилий указывает ему на тень прелестницы Таиды, лица из Теренциевой комедии: Эвнух.

1. В аду есть округ, Злые рвы прозваньем:

Весь каменный, железа он темней

И обнесен стены таким же зданьем.

4. В средине самой проклятых полей,

Бездонный кладезь зев разверз широкий;[391]

Но расскажу не здесь о бездне сей.

7. Край пропасти, между стеной высокой

И кладезем, округлен и прорыт

Вкруг десятью долинами глубоко.

10. Как идут рвы, стенам падежный щит,

Вкруг крепостей, стесняясь у средины,

И каковой от нит приемлют вид:

13. Подобный вид имеют те долины,

И как лежат подъемные мосты

При крепостях: так от подошв стремнины

16. Кремнистые протянуты хребты,

Идущие чрез стены и провалы,

До кладезя, где все в одно слиты.[392] —

19. Тут, Герионом сброшены на скалы,[393]

Мы очутились; влево путь чернел:[394]

Подвигся вождь, за ним и я усталый.

22. Иную скорбь направо я узрел,

Иных судей, мучения иные,

Которыми весь первый ров кипел.

25. На дне толпились грешники нагие:

Одни отселе двигались на нас,

Оттоле с нами, но быстрей, другие.

28. Так Римляне, в огромный сонм столпясь,

Идут чрез мост, в год славный юбилея,

От множества в два строя разделясь:[395]

31. С одной руки, перед лицом имея

Вал крепостной, в Петров стремятся храм;

С другой, текут к горе, вдали пестрея.[396]

34. Меж черных скал я видел здесь и там

Чертей рогатых с длинными бичами,

Разивших страшно грешных по хребтам.[397]

37. Ах! как бегут вприпрыжку и скачками,

Лишь хлопнет бич, и нет здесь никого,

Кто б ждал еще удара за плечами!