Божественная комедия. Ад — страница 19 из 34

Чтоб жизнь продлить, взывает из-под праха.[423]

52. Но дух кричал: «Ага! уж в яме сей,[424]

Уж в яме сей стоишь ты, Бонифаций?[425]

Так я обманут хартией моей?

55. Ты ль пресыщен на лоне благодати

Стяжаньем благ, для коих смел нанесть

Жене прекрасной срам своих объятий?[426]»

58. Как человек, чей ум не мог прочесть

Слов сказанных, немеет без ответа:

Так я не мог мы слова произнесть.

61. Тогда поэт: «Скажи ему на это,

Что ты не тот, не тот, кого он ждал.»

И я сказал ему слова поэта.

64. Тогда ногами дух затрепетал

И рек, вздыхая, в горести жестокой:

«Скажи, чего ж ты от меня желал?

67. Но если ты спустился в ров глубокий,

Горя желаньем обо мне узнать,

Так знай: венчан тиарой я высокой.

70. И впрямь была медведица мне мать:

Для медвежат в мешок сгребал я злато,

А здесь и сам попал в мешок как тать.[427]

73. В провал скалы уже не мало взято

Пап-симонистов, бывших до меня:[428]

Все подо мной исчезли без возврата.

76. И я за ними свергнусь в пыл огня,

Лишь придет тот, за коего ты принят,

Когда вопрос поспешный сделал я.

79. Однако ж он скорей, чем я, покинет

Провал, где я главою водружен:[429]

За ним придет (и нас собой задвинет)

82. От запада поправший весь закон

Верховный жрец. Всем миром проклинаем,[430]

Сей пастырь будет новый Иасон[431]

85. (У Маккавеев мы о нем читаем),

И как того сирийский царь ласкал,

Так королем французским он ласкаем.»

88. Быть может, слишком много я сказал,

Ему ответив с укоризной злою:

«Скажи ж ты мне: каких сокровищ ждал

91. Господь, когда вручил Своей рукою

Ключи Петру? поверь мне, ничего

Он не желал, как лишь: иди за Мною.[432]

94. А Петр и ты, что вместо одного[433]

С душей коварной избрали Матфея,

Сребра ли, злата ль ждали от него?

97. Так стой же здесь и, вечно пламенея,

Блюди мешок с бесчестной мздой своей,

Для коей шел на Карла, не робея:[434]

100. И если б я не уважал ключей,

Которыми, приняв свой сан высокий,

Ты в светлой жизни управлял, злодей,[435] —

103. Я б жесточей привел тебе упреки:

Ваш алчный дух всем в мире омерзел,

Топча добро и вознося пороки……..

106………………………………………….

……………………………………………….

……………………………………………….

109………………………………………….

……………………………………………….

……………………………………………….

112………………………………………….

……………………………………………….

……………………………………………….

115………………………………………….

……………………………………………….

……………………………………………….

118. Пока ему я это напевал,

Не знаю, гневом, совестью ль терзался,

Ногами сильно грешник потрясал.

121. Зато мой вождь, казалось, утешался:

С такой улыбкой слушал он слова,

В которых гнев правдивый выражался.

124. Тут, сжав меня в объятьях, мой глава

Стал восходить опять путем покатым,

По коему спустился он сперва.

127. Без устали, со мной, к груди прижатым,

Он шел, пока на мост меня не взнес,

Которым связан ров четвертый с пятым.

130. Здесь тихо, тихо на крутой утес

Спустил свое он бремя у стремнины,

Где был бы путь не легок и для коз.

133. Там мне открылось дно другой долины.

Песнь XX

Содержание. На дне четвертого рва Данте видит души прорицателей и чародеев: они повернуты лицами назад, борода у них упадает на плечи, слезы текут по спине; вперед они уже не видят и должны пятиться задом. При виде искажения человеческого образа, Данте плачет; но Виргилий укоряет его за скорбь перед судом Божьим. Он указывает ему на тень Амфиарая, поглощенного землею перед Фивами; на Терезия, волхва фивского; Аронте, этрусского птицегадателя; далее на тень Манто, дочери Терезия, при имени которой подробно говорит о происхождении родного своего города Мантуи; наконец, указав еще на тень Эврипилла, Михаила Скотта, Гвидо Бонатти, Асденте и других, Виргилий побуждает Данте спешить, ибо месяц уже закатился. Поэты идут далее.

1. Вновь должно петь о скорбях неутешных

И тем предмет двадцатой песне дать

Канзоны первой – о погибших грешных.[436]

4. Уже вполне готов я был взирать

В открытый ров, где грешники, в кручине,

Должны слезами путь свой орошать.

7. И видел я, как в круглой той долине

Они в слезах свершают молча путь,

Как на земле творят литии ныне.

10. Склонив лицо, чтоб глубже в ров взглянуть,

Я в страхе зрел, что шеи злой станицы

От подбородка свернуты по грудь.

13. У всех к плечам поворотились лица,

Так, что, вперед смотреть утратив дар,

Все пятились назад по дну темницы.[437]

16 Не думаю, чтоб мозговой удар[438]

Мог причинить такие искаженья,

Каким подверглись те ведомцы чар.

19. Коль Бог тебе, читатель, дал из чтенья

Извлечь твой плод, то сам вообрази,

Без слез я мог ли видеть их мученья,

22. Когда увидел образ наш вблизи

Столь извращенным, что слеза, рекою

Струясь меж плеч, кропила их стези?

25. О! верь, я плакал, прислонясь рукою

К одной из скал; тогда мне мой глава:

«Уже ль и ты безумствуешь с толпою?

28. Лишь мертвая любовь в аду жива![439]

Преступник тот, кто скорбью неразумной

Зовет на суд законы Божества!

31. Взгляни же вверх, взгляни: вот тот безумный,

Что свергнуть в ад в виду Фивнцев всех,

При криках их: «Куда из битвы шумной,

34. Амфиарай? куда стремишься в бег?[440]»

А он меж тем все падал в ад, доколе

Был схвачен тем, что судит каждый грех.[441]

37. Смотри: из плеч он сделал грудь в неволе!

За то, что вдаль пытливый взор стремил,

Идет назад, вперед не видя боли.

40. Вот и Терезий, тот, что изменил[442]

Свой вид и пол, которым для замены

Он в женщину себя преобразил,

43. Но вслед за тем, для новой перемены,

Жезлом ударив свившихся двух змей,

Вновь получил все мужеские члены.

46. Спиной к нему – этрурский чародей!

Средь Лунских гор, где рудокоп Каррары,[443]

Жилец скалы, ломает камень в ней,

49. Жил в мраморной пещере грешник старый;

Оттоль он зрел лазурный звезд чертог

И зыбь морей, свершая злые чары.

52. А эта тень, которая до ног

Спустила кос всклокоченную груду,

В ней скрывши грудь, чтоб видеть ты не мог,

55. Тень вещей Манто, что, прошед повсюду,[444]

Там поселилась, где родился я.[445]

Внимай: о ней повествовать я буду.

58. Когда покинул жизнь отец ее

И вакхов град стонал под мощной дланью,[446]

Она все в мире обошла края.

61. Есть озеро над италийской гранью,

У самых Альп, связующих Тироль

С Германией, Бенако по прозванью.[447]

64. И тысяча и больше волн оттоль,

Меж Гарда и Комоники, чрез склоны

Пеннинских гор, сливаются в юдоль.[448]

67. Тут место есть, где могут без препоны

Три пастыря подать друг другу крест —

Из Брешии, от Трента и Вероны.[449]