Был взяточник не малый, а великий.
88. Дон логодорский, Цанке, с ним в смоле;[488]
Их языки усталости не знают,
И все толкуют о родной земли.
91. Но посмотри, как там глаза сверкают!
Мешаются от ужаса слова….
Того и жду, что спину поласкают!»
91. Тогда взглянул бесовский голова
Туда, где Сыч таращил очи злобно,
И крикнул: «Прочь, зловещая сова!» —
97. «Хотите ль видеть, иль узнать подробно
Тосканцев, иль Ломбардцев,» молвил нам
Испуганный: «здесь их созвать удобно.
100. Пусть Злые-Лапы отойдут к скалам,
Чтоб грешники от них не ждали мести;
А я, на этом сидя месте, к вам
103. Один, как есть, вмиг призову их двести,
Лишь свисну им: есть уговор у нас
Пред выходом давать друг другу вести.»
106. Борзой тут рыло поднял вверх, потряс
Башкой и молвил: «Он хитер! от муки
Задумал он в смоле исчезнуть с глаз.»
109. Но тот, который был богат на штуки:
«Хитер?!.. О, слишком буду я хитер,
Когда предам товарищей вам в руки!»
112. Тут Криволет другим наперекор
Сказал: «Попробуй прыгнуть: за тобою
Не побегу в погон во весь опор;
115. Но крыльями взмахну я над смолою.
Каков-то будет у тебя успех,
Увидим мы, укрывшись за скалою.» —
118. Послушайте, какой тут вышел смех! —
Все в сторону оборотили взоры
И тот всех прежде, кто был против всех[489]
121. Миг улучил тогда Наваррец скорый:
Встал на ноги и в смолу в тот же миг
Прыгнул, вести им предоставив ссоры.
124. Такой удар всех озадачил их;
Но бес, виновник шутки неприятной,
Помчался с криком: «Я тебя настиг!»
137. Напрасный труд! быстрее был стократно
Испуг, чем крылья: дух пошел ко дну,
А бес вернулся на лету обратно.
130. Так утка вмиг ныряет в глубину
От сокола; а он, обманут уткой,
Рассерженный несется в вышину.
133. Тогда Давило, разбешенный шуткой,
Помчался вихрем, рад, что есть предлог
Подраться с тем, пред кем обманщик чуткий
136. Исчез в смоле, и когти рук и ног
В товарища впустил, и так над ямой
Сцепился с ним. Но тот и сам не плох!
139. Как ястреб сам сцепился с ним упрямо[490]
Когтьми и драка страшная была,
Пока не пали в пруд кипящий прямо.
142. Смола обоих тотчас разняла;[491]
Но не было в них сил взлететь над лавой:
Так облепила крылья им смола!
145. Тут сжалился над ними Черт-Курчавый:
На помощь им велит тащить багры,
И четверо, налево и направо,
148. Спустились в ров с обрывистой горы
И, крючьями их зацепив во мраке,
Вмиг извлекли из смоляной коры.
151. И мы пошли, чертей оставив в драке.
Песнь XXIII
Содержание. Пока демоны заняты спасением товарищей, поэты идут далее. Данте опасается погони демонов и, действительно, они гонятся за ними. Тогда Виргилий, схватив Данте и опрокинувшись спиною на склон горы, скатывается в следующий шестой ров. Здесь лицемеры, окутанные в монашеские рясы, снаружи вызолоченные, а внутри свинцовые, с капюшонами, свисшими над глазами, молча и плача ходят тихими шагами как в процессии. Между ними Данте встречает двух монахов из Болоньи, бывших подестами во Флоренции; с одним из них, Катахано, он разговаривает. Здесь же он видит пригвожденного к земле архиерея Каиафу, тестя его Анну и весь еврейский синедрион, по телам которых ходят лицемеры. Виргилий расспрашивает Катахано о дороге в ад и, узнав, что Злой-Хвост обманул его (Ада XXИ, 109–111), разгневанный, уходит скорыми шагами.
1. Мы молча шли, одни, без адской свиты, —
Вождь впереди с угрюмостью чела,
А я во след, как ходят минориты.[492]
4. Брань демонов на память привела
Мне баснь Езопову с нравоученьем
О том, как мышь с лягушкою плыла.[493]
7. Теперь и днесь не так сходны значеньем,[494]
Как баснь с той дракой, если в них сравнить
Внимательней начало с заключеньем.
10. И как от дум исходит мыслей нить,
Так эта мысль иную городила,
Чтоб больший страх мне в сердце поселить.
13. Я думал так: за нас происходила
У них борьба на хлябях смоляных
И им она конечно досадила
16. И если гнев сольется с злостью их,
За нами сволочь яростней помчится,
Чем гонит зайца стая псов борзых
19. Я чувствовал, что уж по мне струится
Холодный пот, и, озираясь вспять,
Сказал: «Учитель, если мы укрыться
22. Не поспешим, Злых-Лап не миновать!
Уже за нами рой их устремился;
Мне чудится, я слышу их опять,» —
25. «Будь я стеклом, не так бы отразился,[495]»
Он отвечал: «наружный образ твой
Как внутренний во мне изобразился
28. Так мыслями я сходствую с тобой,
Что оба мы теперь одно и тоже
Задумали в опасности такой.
31. Но если здесь направо склон отложе,
Мы убежим от мстительных врагов,
Лишь бы успеть сойти в другое ложе.»
34. Не досказал еще учитель слов,
Как я увидел их отряд крылатый
Так близко к нам, что нас схватить готов,
37. Тогда прижал меня к груди вожатый,
Как мать, когда, услышав крик: горим!
И видя дом весь пламенем объятый,
40. Хватает сына и в просоньи с них,
В одной сорочке (помня лишь о сыне,
Не о себе) бежит в огонь и дым.
43. Он вниз скользил по каменной стремнине,[496]
Повергшись навзничь на крутой гранить,
Которым заперт вход к другой долине.
46. По желобу так быстро не бежит
Ручей в колеса мельницы селенья,
Когда вблизи лопаток уж гремит, —
49. Как вождь скользил по склону чрез каменья,
Держа меня в объятьях как отец,
Не как вожатый, полный треволненья.
52. Едва стопой коснулся дна певец,
Как из-за скал мелькнули их станицы
Над нами; но тут страху был конец:
55. Поставив их на страже той темницы,
Святый закон лишил их власти всей
Переступать через свои границы.
58. Тут зрел я сонм повапленных теней,
Ходивших вкруг тяжелыми шагами
И плакавших в истоме от скорбей.
61. Все в капюшонах, свисших над глазами,[497]
И в мантиях, какие до сих пор[498]
Еще кроятся кёльнскими отцами.
64. Снаружи златом ослепляли взор;
Внутри ж – свинец, столь грузный, что солома
В сравненьи с ним был, Фридрих, твой убор.[499]
67. О тяжкий плащ! о вечная истома! —
Мы шли с толпой, налево обратясь
И внемля плачу грешного содома.
70. Но жалкий сонм под тяжестью ряс
Там тихо брел, что с новым все народом
Наш каждый шаг в пути знакомил нас.
73. И я: «О вождь! не замедляя ходом,
Окинь очами эту область мук:
Кто славен здесь иль подвигом, или родом?»
76. И кто-то, слов тосканских слыша звук,
Кричал нам вслед: «Сдержите нот стремленье!
Куда вы мчитесь через мрачный круг?
79. Быть может, а решу твое сомненье.» —
«Так подожди!» сказал учитель мне:
«И с шагом их соразмеряй движенье.» —
82. И я двоих увидел в стороне:
Они душой, казалось, к нам парили;
Но замедлял их груз на тесном дне.
86. Догнав меня, они, косясь, впереди
Безмолвный взор в мое лицо; потом,
Оборотясь друг к другу, говорили:
88. «Ведь он живой! смотри, как дышит ртом![500]
А если мертвы, то, скажи, где столы[501]
Тяжелые на этом и на том?»
91. И мне: «Тосканец, ты, пришедший в школы,
Где лицемеры, льют потоки слез,
Сказать: кто ты, в труд не вмени тяжелый.»
94. А я в ответь: «Родился я и взрос
На славном Арно в городе великом;
В сей мир с собою тело я принес.