Божественная комедия. Ад — страница 29 из 34

Виной не грех, ведущий в эти стены.

112. Однажды в шутку я сказал ему:

По воздуху умею я носиться;

А он, дитя по смыслу и уму,

115. Тому искусству вздумал поучиться,

И сжечь меня отца он убедил,

Сил не имев в Дедала превратиться.

118. Но в ров меня десятый осудил

Минос правдивый, потому что свету

Я как алхимик много повредил.»

121. «О был ли в мире» я сказал поэту:

«Народ пустей Сиеннцев? даже им

И Франция уступит славу эту.»

124. Тогда другой проказный, вняв моим[649]

Словам, прибавил: «Исключи лишь Стрикка;[650]

Он жить умел доходом небольшим;

127. И Никколо, кем введена гвоздика,

Обжорства роскошь, в тот веселый сад,

Где это семя принялось так дико,[651]

130. И клуб, в котором отдал на разврат[652]

Свой виноградник с замком д'Ашиано[653]

И был душой веселья Аббальят.[654]

133. А хочешь знать, кто так с тобою рьяно

Клянет Сиенцев, загляни в провал

И рассмотри мой образ в мгле тумана:

136. Я тень Капоккво; в мире я сплавлял[655]

Алхимией состав металлов ковкий,

И вспомня, если ты меня узнал:

139. Я был природы обезьяной ловкой.»

Песнь XXX

Содержание. Далее Данте видит тени двух подделывателей чужой личности, людей, разыгравших чужую роль с целью обмана: они одержимы исступлением. Одна из них, тень древней Мирры, пробегает мимо; другая, Джианни Скикки, набегает на алхимика Капоккио, хватает его за горло зубами и волочит по дну рва. За тем очам поэта представляется тень мастера Адама, делателя фальшивой монеты, страждущего жестокой водянкой. Он повествует Данту о своем преступлении и называет по имени двух рядом с ним лежащих грешников, одержимых гнилой горячкой: жену Пентефрия, оклеветавшую Иосифа, и грека Синона. Последний, оскорбленный обидным намеком мастера Адама, бьет его по животу, а этот отвечает ему по уху, от чего возникают у них ссора и взаимные обвинения в том, кто кого грешнее. Данте, заслушавшийся их речей, получает строгий выговор от Виргилия и со стыдом удаляется оттуда.

1. В тот век, когда, прогневана Семелой

На племя Фив, Юнона столько раз

Его губила в злобе закоснелой,[656] —

4. Так обезумел лютый Атамас,

Что, чад своих узрев в руках супруги,

Вскричал рабам, от бешенства ярясь:

7. «Расставим сети здесь у брода, други,

Чтоб львицу с львятами поймать в сетях!»

Потом, Леарха вырвав у подруги,

10. И, злобно сжав в безжалостных когтях,

Разбил его о груду скал с размаха;

С другой же ношей мать спаслась в волнах.[657]

13. Или когда унизил рок до праха

Величье Трои в брани роковой

И с царством царь погиб в годину страха,

16. Гекуба, мать, убитая тоской,

Вотще с врагом за Поликсену споря

И Полидоров видя труп ногой,

19. Повергнутый на шумном бреге моря,

Вдруг обезумела, как пес завыв:[658]

Так ум ее расстроился от горя!

22. Но никого ни в Трое, ни средь Фив,

Во время оно до такого гнева

Не доводил безумия порыв,

25. Как здесь, я видел, две души налево,

Нагие, мчались, грешников грызя,

Как две свинья, бежавшие из хлева.

28 Одна из них, в Капоккио вонзя

Под горлом зубы, повлекла злодея,

По камням дна терзая и разя»

31. Тут Аретинец, в ужасе бледня,[659]

Сказал: «То Скикки! зол, неукротим,[660]

Он нас грызет, безумной тенью вея.» —

34. «О если хочешь, чтоб бегущий с ним

В тебя не мог» я рек «зубами впиться,

Скажи: кто он, пока еще он зрим!» —

37. Я он в ответ: «То дух преступный мчится,

Дух Мирры древней, вздумавшей с отцом

Не должною любовью насладиться.

40. К отцу явившись в образе чужом,

С ним предалась она любви греховной![661]

Бегущий с ней подобен ей во всем:

43. Честь табуна прияв ценой условной,

Он род Донати взялся разыграть.

И приложил печать к его духовной.»

46. Когда умчались два безумца вспять,

Я отвратил от них глаза со смутой

И стад других проклятых созерцать.

49. Гляжу: один сидит, как лютня, вздутый,

Когда б отнять у грешника долой

Ту часть, где бедра у людей примкнуты.[662]

52. От тягостной болезни водяной —

Которая, член искажая каждый,

Лик иссушает, вздув живот горой,[663] —

55. Не мог он губ сомкнуть хотя б однажды,

Как чахнущий, которого уста

Иссохшие разверзлись от жажды.

58. «О вы, которых в страшные места

Ведет не казнь (а почему, не знаю!)»

Сказал он нам: «взгляните вы сюда!

61. Маэстр Адам, как я томлюсь, страдаю![664]

Живой имел я все, чего желал,

Ах! здесь одной лишь капли вод желаю!

64. Ручьи, что в Арно катятся со скал

По зелени пригорков Казентина,[665]

Где так игрив, так светел их кристалл, —

67. Всегда передо мной, а вот причина,

Почто мне лик, сильней недугов всех,

Так иссушает тех ручьев картина.

70. Суд праведный, карающий мой грех,[666]

Край, где грешил я, мне затем представил,

Чтоб беспрестанно я вздыхал как мех.

73. Вон там Роменя, град, где я подбавил

Худой состав в крестителеву смесь:[667]

Зато в огне я тело там оставил.

76. Но если б Гвид, иль Александр был здесь,

Или их брать: чтоб знать, как он наказан,[668]

Я отдал бы источник Бранды весь.[669]

79. Один уж здесь, коль верить я обязан

Тому, что Скикки мне твердил в бреду;

Но что мне в том? я по ногам здесь связан!

82. Будь легок я хоть столько на ходу,

Что во сто лет прошел бы дюйм, не боле,

То и тогда б пошел я в путь в аду

85. В толпе больных искать его на воле,

Хотя кругом в двенадцать миль больших[670]

И поперек в полмилю это поле.

88. В семью такую я попал за них;

По просьбе их, я меди три карата[671]

Вмешал в состав флоринов золотых.»

91. И я: «Кто ж эти два твоя собрата

Лежат направо близ тебя, дымясь,

Как мокрая рука, в мороз подъята?[672] —

94. «Я их нашел, низвергшись в эту грязь;»

Он отвечал: «с тех пор лежат безгласно

И будут в век лежать, не шевелясь.

97. Одной Иосиф обвинен напрасно;[673]

Другой из Трои лживый грек Синон:[674]

В гнилой горячке так смердят ужасно.» —

100. Тут гордый грек – был видно оскорблен

Постыдным именем – в тугое брюхо

Его ударил кулаком, и звон

103. Как барабан оно издало глухо;

А мастр Адам, ожесточась от мук,

Хватил его рукой не легче в ухо,

106. Сказав: «Пускай лишил меня недуг

Движенья ног; но знай, на службу эту

Еще никто не приковал мне рук.» —

109. «Не так проворен ты казался свету,

Идя в огонь;» сказал Синон в ответ:[675]

«Зато проворней выбивал монету.»

112. А тот ему: «Ты прав, в том слова нет;

Но так ли прав ты был, когда Трояне

Тебя просиди им подать совет?» —

115. «Я лгал в словах, а ты солгал в чекане;»

Сказал Синон: «один лишь грех на мне;

С тобой же вряд сравнится бес в обмане.» —