Божественная комедия. Ад — страница 3 из 34

Избавь его и будь мне утешеньем,

70. Я, Беатриче, умоляю вновь……[48]

………………………………………………

………………………………………………

73. Там, пред моим Владыкой, с состраданьем,

Поэт, я часто похвалюсь тобой».

Умолкла тут, я начал я воззваньем

76. «О благодать, которою одной

Наш смертный род превысил все творенья

Под небом, что свершает круг меньшой![49]

79. Так сладостны твои мне повеленья,

Что я готов немедля их свершить;

Не повторяй же своего моленья.

82. Но объясни: как можешь нисходить

Без трепета в всемирную средину[50]

От горних стран, куда горишь парить?» —

85. – «Когда желаешь знать тому причину,»

Она рекла, «короткий дам ответ,

Почто без страха к вам схожу в пучину.

88. Страшиться должно лишь того, что вред

Наносит нам: какой же страх бесплодный,

Как не боязнь того, в чем страха нет?[51]

91. Так создана я благостью Господней,

Что ваша скорбь меня не тяготит

И не вредит мне пламень преисподней.[52]

94 Там некая Заступница скорбит

О том, к кому тебя я посылаю,

И для нее жестокий суд разбит.[53]

97. Она, воздвигши Лючию….[54]

Рекла: Твой верный ждет тебя в слезах,

И я отсель его тебе вверяю.

100. И Лючия, жестокосердых враг,

Подвигшись, мне вещала там, где вечно

С Рахилью древней воссежу в лучах:[55]

103. «О Беатриче, гимн Творцу сердечный!

Спаси того, кто так тебя любил,

Что для тебя стал чужд толпе беспечной.[56]

106. Не слышишь ли, как плач его уныл?

Не зришь ли смерть, с которой он сразился

В реке, пред ней же океан без сил?

109. Никто так быстро в мире не стремился[57]

От гибели, иль к выгодам своим,

Как мой полет от слов тех ускорился

112. С скамьи блаженной к пропастям земным —

Ты дал мне веру мудрыми словами,

И честь тебе и тем, кто внемлет им!»

115. Потом, сказав мне это, со слезами

Взор лучезарный возвела горе,

И я потек быстрейшими стопами.

118. И, как желала, прибыл к той поре,

Когда сей зверь пресек в пустынном поле

Твой краткий путь к прекрасной той горе.

121. Так что ж? зачем, зачем же медлит боле?

Что на сердце питаешь низкий страх?

Что сделалось с отвагой, с доброй волей….

124. ……………………………………………………

………………………………………………

…………………………………………………?»

127. И как цветочки, стужею ночною

Согбенные, в сребре дневных лучей

Встают, раскрывшись, на ветвях главою:

130. Так я воздвигся доблестью моей;

Столь дивная влилась мне в грудь отвага,

Что начал я, как сбросив груз цепей:

133. «О слава ей, подательнице блага!

О честь тебе, что правым словесам

Уверовал и не замедлил шага!

136. Так сердце мне с желаньем по стопам

Твоим идти возжег ты мудрым словом,

Что к первой мысли возвращаюсь сам.

139. Идем: крепка надежда в сердце новом —

Ты вождь, учитель, ты мой властелин!»

Так я сказал, и под его покровом

142. Нисшел путем лесистым в мрак пучин.

Песнь III

Содержание. Поэты приходят к двери ада. Данте читает над нею надпись и ужасается; но, ободренный Виргилием, нисходит вслед за ним в мрачную бездну. Вздохи, громкий плач и крики оглушают Данта: он плачет и узнает от вождя своего, что здесь, еще вне пределов ада, наказуются среди вечного мрака души людей ничтожных, не действовавших, и трусов, с которыми смешаны хоры ангелов, не соблюдших верность Богу и не принявших стороны Его противника. Затем поэты приходят к первой адской реке – Ахерону. Седовласый Харон, кормщик адский, не хочет принять Данта в свою ладью, говоря, что в ад проникнет он иным путем, и перевозит на другой берег Ахерона толпу умерших. Тогда потрясаются берега адской реки, поднимается вихрь, сверкает молния и Данте падает без чувств.

1. Здесь мною входят в скорбный град к мученьям,

Здесь мною входят к муке вековой,

Здесь мною входят к падшим поколеньям.

4. Подвинут правдой вечный Зодчий мой:

Господня сила, разум всемогущий

И первые любови дух святой

7. Меня создали прежде твари сущей,

Но после вечных, и мне века нет.

Оставь надежду всяк, сюда идущий![58] —

10. В таких словах, имевших темный цвет,

Я надпись зрел над входом в область казни

И рек: «Жесток мне смысл ее, поэт!»

13. И как мудрец, вещал он, полн приязни:

«Здесь места нет сомненьям никаким,

Здесь да умрет вся суетность боязни.

16. Вот край, где мы, как я сказал, узрим

Злосчастный род, утративший душою

Свет разума со благом пресвятым.[59]» —

19. И длань мою прияв своей рукою*

Лицом спокойным дух мой ободрил

И к тайнам пропасти вступил со мною.[60]

22. Там в воздухе без солнца и светил

Грохочат в бездне вздохи, плач и крики,

И я заплакал, лишь туда вступил.

25. Смесь языков, речей ужасных клики,

Порывы гнева, страшной боли стон

И с плеском рук то хриплый глас, то дикий,

28. Рождают гул, и в век кружится он

В пучине, мглой без времени покрытой,

Как прах, когда крутится аквилон.

31. И я, с главою ужасом повитой,[61]

Спросил: «Учитель мой, что слышу я?

Кто сей народ, так горестью убитый?» —

34. И он в ответ: «Казнь гнусная сия

Карает тот печальный род………………..

……………………………………………………………….[62]

37. С ним смешаны злых ангелов те хоры,

Что за себя стояли за одних,

……………………………………………………………….

40. ………………………………………………………….

……………………………………………………………….

……………………………………………»

43. – «Учитель, – я спросил, – какое ж бремя

Их вынуждает к жалобам таким?» —

И он: «Для них не стану тратить время,

46. Надежда смерти не блестит слепым,

А жизнь слепая так невыносима,

Что участь каждая завидна им,

49. Их в мире след исчез быстрее дыма;

Нет состраданья к ним, их суд презрел,

Что говорят об них? взгляни и – мимо!»

52. И я, взглянувши, знамя там узрел:

Оно, бежа, взвивалося так сильно,

Что, мнилось, отдых – не ему в удел.[63]

55. За ним бежал строй мертвых столь обильный,

Что верить я не мог, чтоб жребий сверг

Такое множество во мрак могильный.

57. И я, узнав там некоторых, вверх

Взглянул и видел тень того, который

Из низости великий дар отверг,[64]

61. Вмиг понял я – в том убеждались взоры —

Что эту чернь……………………….

……………………………………………………………….

64. Презренный род, не живший никогда,

Ногой и бледный, был язвим роями

И мух и ос, слетавшихся туда.

67. По лицам их катилась кровь струями,

И, смешана с потоком слез, в пыли,

У ног, съедалась гнусными червями.

70. И я, напрягши зрение, вдали

Узрел толпу на берегу великой

Реки и молвил: «Вождь, благоволи

73. Мне объяснить: что значить сонм толикой

И что влечет его со всех сторон,

Как вижу я сквозь мрак в долине дикой?» —

76. – «О том узнаешь, – отвечал мне он,

Когда достигнем берега крутова,

Где разлился болотом Ахерон[65]». —

79. И взор смущенный я потупил снова[66]

И, чтоб вождя не оскорбить, к брегам

Реки я шел, не говоря ни слова.

82. И вот в ладье гребет на встречу нам

Старик суровый с древними власами,[67]

Крича: «О горе, злые, горе вам!