Божественная комедия. Ад — страница 4 из 34

85. Здесь навсегда проститесь с небесами:

Иду повергнуть вас на том краю

В тьму вечную и в жар и хлад со льдами.[68]

88. А ты, душа живая, в сем строю,

Расстанься с этой мертвою толпою!»

Но увидав, что недвижим стою:

91. «Другим путем,» сказал, «другой волною,

Не здесь, проникнешь ты в печальный край:

Легчайший челн помчит тебя стрелою.[69]»

94. И вождь ему: «Харом, не воспрещай!

Так там хотят, где каждое желанье

Уж есть закон: старик, не вопрошай![70]» —

97. Косматых щек тут стихло колыханье[71]

У кормщика, но огненных колес

Усилилось вокруг очей сверканье.

100. Тут сонм теней, взволнованный хаос,[72]

В лице смутился, застучал зубами,

Едва Харон суд грозный произнес,[73] —

103. И проклинал родителей хулами,

Весь род людей, рожденья место, час

И семя семени с их племенами.

106. Потом все тени, в сонм един столпясь,

На взрыд взрыдали на брегу жестоком,

Где будет всяк, в ком Божий страх угас.

109. Харон же, бес, как угль сверкая оком,

Маня, в ладью вгоняет сонм теней,

Разит веслом отсталых над потоком.[74]

112. Как осенью в лесу кружит борей

За листом лист, доколь его порывы

Не сбросят в прах всей роскоши ветвей:

115. Подобно род Адамов нечестивый,

За тенью тень, метался с берегов,

На знак гребца, как сокол на призывы.

118. Так все плывут по мутной мгле валов,

И прежде чем взойдут на берег сонный,

На той стране уж новый сонм готов.

121. «Мой сын,» сказал учитель благосклонный,

«Пред Господом умершие в грехах

Из всех земель парят к реке бездонной[75]

124. И чрез нее торопятся в слезах;

Их правосудье Божье побуждает

Так, что в желанье превратился страх.[76]

127. Душа благая в ад не проникает,

И если здесь так встречен ты гребцом,

То сам поймешь, что крик сей означает». —

130. Умолк. Тогда весь мрачный дол кругом

Потрясся так, что хладный пот доныне

Меня кропит, лишь вспомню я о том.

133. Промчался вихрь по слезной сей долине,

Багровый луч сверкнул со всех сторон

И, чувств лишась, в отчаянной пучине

136. Я пал как тот, кого объемлет сон.[77]

Песнь IV

Содержание. Оглушительный гром пробуждает Данта на противоположном берегу Ахерона, на краю бездны, из которой несутся страшные стоны, заставляющие бледнеть самого Виргилия. Они сходят в первый круг – преддверие ада, Лимб, жилище умерших до крещения младенцев и добродетельных язычников. Данте, сострадая им, спрашивает Виргилия: был ли кто-нибудь избавлен из этого круга? и узнает о сошествии Христа во ад и об избавлении праотцев: Адама, Авеля, Ноя, Авраама, Исаака, Иакова и Рахили с детьми, Моисея, Давида и других. Беседуя, таким образом, поэты встречают на внешней окружности Лимба, в совершенной темноте, бесчисленную толпу теней, которую Данте сравнивает с лесом: это души добродетельным, но неизвестных, не отмеченных славою язычников; они и в Лимбе остаются во мраке. Подаваясь далее к центру круга, Данте видит свет, отделяющий славных мужей древности от неизвестных. Из этого отдела Лимба, озаренного светом и окруженного семью стенами и прекрасным ручьем, раздается голос, приветствующий возвращающегося Виргилия, и вслед за тем три тени, Горация, Овидия и Лукана, под предводительством главы поэтов – Гомера, выступают к ним на встречу, приветствуют путников и, приняв Данта в свое число переходят с ним чрез ручей как по суше и чрез семь ворот города. Возводят его на вечно-зеленеющий холм героев. Отсюда обозревает Данте всех обитателей города; но из них поименовывает преимущественно тех, кой имеют отношение к отчизне Энея – Трое и к основанной им Римской Империи. Над всеми возвышается тень Аристотеля, окруженная учеными по разным отраслям человеческих знаний: философами, историками, врачами, естествоиспытателями, математиками, астрономами, – людьми различных наций: Греками, Римлянами, Арабами. Взглянув на героев и ученых языческой древности, Виргилий и Данте отделяются от сопровождавших их поэтов и сходят с зеленеющей горы Лимба во второй круг.

1. Громовый гул нарушил сон смущенный

В моей главе и, вздрогнув, я вскочил,

Как человек, насильно пробужденный.

4. И, успокоясь, взор я вкруг водил

И вглядывался пристально с стремнины,

Чтоб опознать то место, где я был.

7. И точно, был я на краю долины

Ужасных бездн, где вечно грохотал[78]

Немолчный гром от криков злой кручины.[79]

10. Так был глубок и темен сей провал,

Что я, вперив глаза в туман, под мглою

В нем ничего на дне не различал.

13. «Теперь сойду в слепой сей мир с тобою,[80]»

Весь побледнев, так начал мой поэт:

«Пойду я первый, ты или за мною.»

16. Но я, узрев, как он бледнел, в ответ:

«О как пойду, коль духом упадаешь,

И ты, моя опора против бед!»

19. И он мне: «Казнь племен, в чей мир вступаешь,

Мне жалостью смутила ясный взгляд,

А ты за ужас скорбь мою считаешь.

22. Идем: вам путь чрез тысячи преград.»

Так он пошел, так ввел меня в мгновенье

В круг первый, коим опоясан ад.[81]

25. Там – сколько я расслушать мог в томленье —

Не плач, но вздохов раздавался звук

И воздух вечный приводил в волненье.

28. И был то глас печали, но не мук,

Из уст детей, мужей и жен, в долине

В больших толпах теснившихся вокруг.

31. Тут добрый вождь: «Почто ж не спросишь ныне,

Кто духи те, которых видишь там?

Узнай, пока придем мы к их дружине:

34. Безгрешные, за то лишь небесам

Они чужды, что не спаслись крещеньем, —

Сей дверью веры, как ты знаешь сам.

37. До христианства жив, они с смиреньем,[82]

Как надлежит, не пали пред Творцем;

И к ним и я причтен святым веленьем.

40. Сим недостатком, не другим грехом,

Погибли мы и только тем страдаем,

Что без надежд желанием живем.[83]»

43. Великой скорбью на сердце снедаем,

А видел здесь, у роковой межи,

Толпу теней, отвергнутую раем.

46. «Скажи, мой вождь, учитель мой, скажи!»

Так начал я, да утвержуся в вере,

Рассеявшей сомненье каждой лжи:[84]

49. «Отверз ли кто себе к блаженству двери

Заслугою своей, или чужой?»

И, тайну слов постигнув в полной мере,

52. Он рек: «Я внове с этой был толпой,[85]

Когда притек Царь силы, пламенея[86]

Венцем победы, и вознес с Собой

55. Тень праотца к блаженствам эмпирея

И Авеля и Ноя и закон

Создавшего владыку Моисея.

58. Был Авраам, был царь Давид спасен,

С отцом Израиль и с детьми своими[87]

Рахиль, для ней же столько сделал он,

61. И многие соделались святыми*[88]

Но знай, до них никто из всех людей

Не пощажен судьбами всеблагими.»

64. Так говоря, мы шли стезей своей

И проходили темный лес высокий,

Лес, говорю, бесчисленных теней[89]

67. Еще наш путь отвел нас недалеко[90]

От высоты, когда я огнь узрел,[91]

Полуобъятый сводом мглы глубокой.

70. Еще далеко он от нас горел,

Но рассмотреть я мог уж с расстоянья[92]

Почтенный сонм, занявший сей предел.

73. «Честь каждого искусства и познанья!

Кто сей народ, возмогший приобресть

Такой почет от прочего собранья?»

76. И он в ответ: «Их имена и честь,