Божественная комедия. Ад — страница 5 из 34

Что в жизни той звучат об них молвою,

Склонили небо так их предпочесть.»

79. Меж тем раздался голос надо мною:

«ВозДанте честь певцу высоких дум!

Отшедший дух нам возвращен судьбою.[93]»

82. И вот четыре призрака на шум

К нам двинулись, чтоб ввесть в свою обитель:

Был образ их ни светел ни угрюм.

85. Тогда так начал мой благой учитель:

«Узри того, что шествует с мечем,[94]

Ведя других как некий повелитель.

88. То сам Гомер, поэтов царь; потом

Гораций, бич испорченному нраву;

Назон с Луканом вслед идут вдвоем.

91. Одно нам имя всем снискало славу,[95]

Как здесь о том вещал один глагол;

Затем и честь мне воздают по праву.[96]»

94. Так собрались певцы прекрасных школ

Вокруг отца высокого творенья,

Что выше всех летает как орел.

97. Поговорив друг с другом, знак почтенья

Мне воздали они: учитель мой

На то смотрел с улыбкой одобренья.

100. И был почтен я высшей похвалой:[97]

Поставленный в их сонме, полном чести,

Я был шестым средь мудрости такой.

103. Так к свету шли мы шесть певцов все вместе,

Беседуя, но сказанных речей

Не привожу, в своем приличных месте.[98]

106. Вблизи от нас был дивный град теней,[99]

Семь раз венчанный гордыми стенами,

И вкруг него прекрасных волн ручей.

109. Пройдя поток как сушу с мудрецами,

Чрез семь ворот вошли мы в град, где луг

Муравчатый открылся перед нами.

112. С величием там тени бродят вкруг,

И строгое медлительно их око

И сладостен речей их редких звук.

115. Там, в стороне, взошли мы на высокий,

Открытый всюду, озаренный дол,

Отколь всех я видеть мог далеко.

118. На бархате лугов, я там нашел

Великих сонм, скитавшийся пред нами,

И, видя их, в восторг я вдруг пришел.

121. Электра там со многими друзьями,

Меж коих был и Гектор и Эней[100]

И Цезарь, тень с сокольими очами.[101]

124. Камилла там, Пентезился с ней,[102]

И царь Латин, поодаль восседавший[103]

С Лавинией, со дщерию своей.

127. Там был и Брут, Тарквиния изгнавший,[104]

Лукреция с Корнельей средь подруг

И Саладин, вдали от всех мечтавший.[105]

130. Я взор возвел и мне явился дух —

Учитель тех, что в мудрость ум вперяют,[106]

И с ним семья философов вокруг.

133. Все чтут его, все на него взирают;

Один Сократ с Платоном от других

К нему всех ближе место занимают.

136. И Демокрит, что мир судьбой воздвиг,[107]

И Диоген, Зенон с Анаксагором,

И Эмпедокд, Орфей, Эвклид меж них;

139. Диоскорид, прославившийся сбором,[108]

И Цицерон и Ливий и Фалес

И моралист Сенека перед взором;

142. И Птоломей, измеритель небес,

И Гиппократ, с Галеном, с Авиценной,[109]

И, толкователь слов, Аверроэс.[110]

145. Но кто ж исчислит весь их сонм почтенный?

Мой долгий труд торопит так меня,

Что часто речь полна несовершенно.

148. Тут лик шести умалился двумя,[111]

И я вошел, вслед за моим поэтом,

Из тишины туда, где вихрь, шумя,

151. Кружит в стране, не озаренной светом.

Песнь V

Содержание. Поэты спускаются во второй круг ада, меньший пространством, но исполненный большей муки. При самом входе, они встречают Миноса, адского судью, занятого распределением по аду грешников, к нему беспрестанно прибывающих. При виде Данта, Минос прерывает на время исполнение своей обязанности и напоминает живому пришельцу о дерзости его предприятия; но теми же словами, которыми укрощен был Харон, Виргилий укрощает и Миноса. Между тем жалобные крики грешников начинают становиться явственными. Это крики сладострастных: среди вечного мрака неистовый вихрь адский вечно носит их во все стороны. Из их числа Виргилий поименовывает Данту некоторых, преимущественно женщин; но особенное внимание возбуждают две тени, неразлучно носимые бурею – тень Паоло Малатеста ди Римини и жены его брата Франчески. Данте призывает их, расспрашивает о причине их мучений, и одна из двух теней рассказывает ему о начале и трагическом конце своей преступной любви. Потрясенный до глубины сердца состраданием к их участи, Данте лишается чувств и падает как мертвый.

1. Так с первой мы спустилися ступени

Вниз во второй, пространством меньший, крут,

Где больше мук, от них же воют тени.[112]

4. Скрежещет там Минос, ужасный дух,[113]

Исследует грехи у входа, судит

И шлет, смотря как обовьется вкруг.

7. Я говорю: едва к нему прибудет

На покаянье злая тень и сей

Всех прегрешений вещатель рассудит:

10. Какое место в аде выбрать ей, —

Хвост столько раз он вкруг себя свивает,

На сколько вниз ниспасть ей ступеней.

13. Всегда пред ним их множество стенает:

Тень каждая ждет в очередь суда, —

Поведает, услышит, исчезает.

16. «О ты, пришлец в дом скорби и стыда!»

Узрев меня, вскричал Минос ужасный,

Прервав заботу тяжкого труда:[114]

19. «Взгляни, с кем ты дерзнул в сей путь опасный:

Пространством врат себя не обольщай![115]» —

И вождь ему: «К чему ж твой крик напрасный?

22. Путь роковой ему не воспрещай!

Так там хотят, где каждое желанье

Уж есть закон: Минос, не вопрошай![116]» —

25. Здесь явственней услышал я стенанье

Печальных душ: я был в стране теней,

Где так пронзило слух мой их рыданье.

28. Я был в краю, где смолкнул свет лучей,[117]

Где воздух воет, как в час бури море,

Когда сразятся ветры средь зыбей.

31. Подземный вихрь, бушуя на просторе,

С толпою душ кружится в царстве мглы:

Разя, вращая, умножает горе.

34. Когда ж примчит к окраине скалы,[118]

Со всех сторон тут плач и стон и крики,

На промысел божественный хулы.

37. И я узнал, что казни столь великой

Обречены плотские те слепцы,

Что разум свой затмили страстью дикой.[119]

40. И как густой станицею скворцы

Летят, когда зимы приходит время:

Так буйный ветр несет во все концы,

43. Туда, сюда, вниз, к верху, злое племя;

Найти покой надежды все прошли,

Не облегчается страданий бремя!

46. И как, крича печально, журавли

Несутся в небе длинною чертою:

Так поднята тем ветром от земли

49. Толпа теней и нет конца их вою. —

И я спросил: «Какой ужасный грех

Казнится здесь под темнотой ночною»?

52. И мне учитель: «Первая из тех,[120]

О коих ты желаешь знать, когда-то

Владычица земных наречий всех, —

55. Так сладострастием была объята,

Что, скрыть желая срам свой от граждан,

Решилась быть потворницей разврата,

58. Семирамиду видишь сквозь туман;[121]

Наследовав от Нина силу власти,

Царила там, где злобствует султан.[122]

61. Другая грудь пронзила в дикой страсти,

Сихею данный позабыв обет;

С ней Клеопатра, жертва сладострастий.»