Божественная комедия — страница 33 из 90

       Сюда же, — я сказал, — предпринял путь.[551]

       Но где ты был, чтоб так терять мгновенья?"


94 И он: "Обидой не было отнюдь,

       Что он, беря, кого ему угодно,

       Мне долго к прочим не давал примкнуть;


97 Его желанье с высшей правдой сходно.

       Теперь уже три месяца подряд

       Всех, кто ни просит, он берет свободно.


100 И вот на взморье устремляя взгляд,

        Где Тибр горчает, растворясь в солёном,

        Я был им тоже в этом устье взят,


103 Куда сейчас он реет водным лоном

        И где всегда в ладью сажает он

        Того, кто не притянут Ахероном".[552]


106 И я: "О если ты не отлучён

        От дара нежных песен, что, бывало,

        Мою тревогу погружали в сон,


109 Не уходи, не спев одну сначала

        Моей душе, которая, в земной

        Идущая личине, так устала!"


112 «Любовь, в душе беседуя со мной»,[553]

        Запел он так отрадно, что отрада

        И до сих пор звенит во мне струной.


115 Мой вождь, и я, и душ блаженных стадо

        Так радостно ловили каждый звук,

        Что лучшего, казалось, нам не надо.


118 Мы напряжённо слушали, но вдруг

        Величественный старец[554] крикнул строго:

        "Как, мешкотные души? Вам досуг


121 Вот так стоять, когда вас ждёт дорога?

        Спешите в гору, чтоб очистить взор

        От шелухи, для лицезренья бога".


124 Как голуби, клюя зерно иль сор,

        Толпятся, молчаливые, без счета,

        Прервав свой горделивый разговор,


127 Но, если вдруг их испугает что-то,

        Тотчас бросают корм и прочь спешат,

        Затем что поважней у них забота, —


130 Так, видел я, неопытный отряд,

        Бросая песнь, спешил к пяте обрыва,

        Как человек, идущий наугад;


133 Была и наша поступь тороплива.

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

У подножия горы Чистилища — Умершие под церковным отлучением

1 В то время как внезапная тревога

      Гнала их россыпью к подножью скал,

      Где правда нас испытывает строго,


4 Я верного вождя не покидал:

      Куда б я устремился, одинокий?

      Кто путь бы мне к вершине указал?


7 Я чувствовал его самоупреки.[555]

      О совесть тех, кто праведен и благ,

      Тебе и малый грех — укол жестокий!


10 Когда от спешки он избавил шаг,

       Которая в движеньях неприглядна,

       Мой ум, который всё не мог никак


13 Расшириться, опять раскрылся жадно,

       И я глаза возвёл перед стеной,

       От моря к небу взнёсшейся громадно.


16 Свет солнца, багровевшего за мной,

       Ломался впереди меня, покорный

       Преграде тела, для него сплошной.


19 Я оглянулся с дрожью непритворной,

       Боясь, что брошен, — у моих лишь ног

       Перед собою видя землю чёрной.


22 И пестун мой: "Ты ль это думать мог? —

       Сказал, ко мне всей грудью обращённый. —

       Ведь я с тобой, и ты не одинок.


25 Теперь уж вечер там, где, погребённый,

       Почиет прах, мою кидавший тень,

       Неаполю Брундузием вручённый.[556]


28 И если я не затмеваю день,

       Дивись не больше, чем кругам небесным:

       Луч, не затмясь, проходит сквозь их сень.


31 Но стуже, зною и скорбям телесным

       Подвержены и наши существа

       Могуществом, в путях своих безвестным.


34 Поистине безумные слова —

       Что постижима разумом стихия

       Единого в трёх лицах естества!


37 О род людской, с тебя довольно guia;[557]

       Будь всё открыто для очей твоих,

       То не должна бы и рождать Мария.


40 Ты[558] видел жажду тщетную таких,

       Которые бы жажду утолили,

       Навеки мукой ставшую для них.


43 Средь них Платон и Аристотель были

       И многие". И взор потупил он

       И смолк, и горечь губы затаили.


46 Уже пред нами вырос горный склон,

       Стеной такой обрывистой и строгой,

       Что самый ловкий был бы устрашён.


49 Какой бы дикой ни идти дорогой

       От Лериче к Турбии,[559] худший путь

       В сравненье был бы лестницей пологой.


52 "Как знать, не ниже ль круча где-нибудь, —

       Сказал, остановившись, мой вожатый, —

       Чтоб мог бескрылый на неё шагнуть?"


55 Пока он медлил, думою объятый,

       Не отрывая взоров от земли,

       А я оглядывал крутые скаты, —


58 Я увидал левей меня, вдали,

       Чреду теней,[560] к нам подвигавших ноги,

       И словно тщетно, — так все тихо шли.


61 "Взгляни, учитель, и рассей тревоги, —

       Сказал я. — Вот, кто нам подаст совет,

       Когда ты сам не ведаешь дороги".


64 Взглянув, он молвил радостно в ответ:

       "Пойдём туда, они идут так вяло.

       Мой милый сын, вот путеводный свет".


67 Толпа от нас настолько отстояла

       И после нашей тысячи шагов,

       Что бросить камень — только бы достало,


70 Как вдруг они, всем множеством рядов

       Теснясь к скале, свой ход остановили,

       Как тот, кто шёл и стал, дивясь без слов.


73 "Почивший в правде, — молвил им Вергилий, —

       Сонм избранных, и мир да примет вас,

       Который, верю, все вы заслужили,


76 Скажите, есть ли тут тропа для нас,

       Чтоб мы могли подняться кручей склона;

       Для умудрённых ценен каждый час".


79 Как выступают овцы из загона,

       Одна, две, три, и головы, и взгляд

       Склоняя робко до земного лона,


82 И все гурьбой за первою спешат,

       А стоит стать ей, — смирно, ряд за рядом,

       Стоят, не зная, почему стоят;


85 Так шедшие перед блаженным стадом

       К нам приближались с думой на челе,

       С достойным видом и смиренным взглядом.


88 Но видя, что пред ними на земле

       Свет разорвался и что тень сплошная

       Ложится вправо от меня к скале,


91 Ближайшие смутились, отступая;

       И весь шагавший позади народ

       Отхлынул тоже, почему — не зная.


94 "Не спрошенный, отвечу наперёд,

       Что это — человеческое тело;

       Поэтому и свет к земле нейдёт.


97 Не удивляйтесь, но поверьте смело:

       Иная воля, свыше нисходя,

       Ему осилить этот склон велела".


100 На эти речи моего вождя:

        «Идите с нами», — было их ответом;

        И показали, руку отводя.


103 "Кто б ни был ты, — сказал один при этом, —

        Вглядись в меня, пока мы так идём!

        Тебе знаком я по земным приметам?"


106 И я свой взгляд остановил на нём;

        Он русый был, красивый, взором светел,

        Но бровь была рассечена рубцом.


109 Я искренне неведеньем ответил.

        «Смотри!» — сказал он, и смертельный след

        Я против сердца у него заметил.


112 И он сказал с улыбкой: "Я Манфред,

        Родимый внук Костанцы величавой;[561]

        Вернувшись в мир, прошу, снеси привет


115 Моей прекрасной дочери, чьей славой

        Сицилия горда и Арагон,[562]

        И ей скажи не верить лжи лукавой.[563]


118 Когда я дважды насмерть был пронзён,

        Себя я предал, с плачем сокрушенья,

        Тому, которым и злодей прощён,


121 Мои ужасны были прегрешенья;

        Но милость божья рада всех обнять,

        Кто обратится к ней, ища спасенья.


124 Умей страницу эту прочитать[564]

        Козенцский пастырь, Климентом избранный

        На то, чтобы меня, как зверя, гнать, —


127 Мои останки были бы сохранны

        У моста Беневенто, как в те дни,