Божественная комедия — страница 48 из 90

Когда бы Гвант, Лиль, Бруджа и Дуак

      Могли, то месть была б уже свершённой; 

    И я молюсь, чтобы случилось так.[814]


49 Я был Гугон, Капетом наречённый,[815]

      И не один Филипп и Людовик

      Над Францией владычил, мной рождённый.


52 Родитель мой в Париже был мясник;[816]

      Когда старинных королей не стало,

      Последний же из племени владык


55 Облёкся в серое,[817] уже сжимала

      Моя рука бразды державных сил,

      И мне земель, да и друзей достало,


58 Чтоб диадемой вдовой[818] осенил

      Мой сын свою главу и длинной смене

      Помазанных начало положил.


61 Пока мой род в прованском пышном вене[819]

      Не схоронил стыда, он мог сойти

      Ничтожным, но безвредным тем не мене.


64 А тут он начал хитрости плести

      И грабить; и забрал, во искупленье,

      Нормандию, Гасконью и Понти[820].


67 Карл сел в Италии;[821] во искупленье,

      Зарезал Куррадина;[822] а Фому

      Вернул на небеса,[823] во искупленье.


70 Я вижу время, близок срок ему, —

      И новый Карл его поход повторит,

      Для вящей славы роду своему.


73 Один, без войска, многих он поборет

      Копьём Иуды; им он так разит,

      Что брюхо у Флоренции распорет.


76 Не землю он, а только грех и стыд

Приобретёт, тем горший в час расплаты,

Что этот груз его не тяготит.[824]


79 Другой, я вижу, пленник, в море взятый,

      Дочь продаёт, гонясь за барышом,[825]

      Как делают с рабынями пираты.


82 О жадность, до чего же мы дойдём,

      Раз кровь мою[826] так привлекло стяжанье,

      Что собственная плоть ей нипочём?


85 Но я страшнее вижу злодеянье:

      Христос в своём наместнике пленён,

      И торжествуют лилии в Аланье.


88 Я вижу — вновь людьми поруган он,

      И желчь и уксус пьёт, как древле было,

      И средь живых разбойников казнён.[827]


91 Я вижу — это всё не утолило

      Новейшего Пилата;[828] осмелев,

      Он в храм вторгает хищные ветрила.[829]


94 Когда ж, господь, возвеселюсь, узрев

      Твой суд, которым, в глубине безвестной,

      Ты умягчаешь твой сокрытый гнев?


97 А возглас мой[830] к невесте неневестной

      Святого духа, вызвавший в тебе

      Твои вопросы, это наш совместный


100 Припев к любой творимой здесь мольбе,

       Покамест длится день; поздней заката

       Мы об обратной говорим судьбе.[831]


103 Тогда мы повторяем, как когда-то

       Братоубийцей стал Пигмалион,

       Предателем и вором, в жажде злата;[832]


106 И как Мидас в беду был вовлечён,

       В своём желанье жадном утоляем,

       Которым сделался для всех смешон.[833]


109 Безумного Ахана вспоминаем,

       Добычу скрывшего, и словно зрим,

       Как гневом Иисуса он терзаем.[834]


112 Потом Сапфиру с мужем[835] мы виним,

       Мы рады синякам Гелиодора,[836]

       И вся гора позором круговым


115 Напутствует убийцу Полидора;[837]

       Последний клич: "Как ты находишь, Красс,

       Вкус золота? Что ты знаток, нет спора!"[838]


118 Кто громко говорит, а кто, подчас,

       Чуть внятно, по тому, насколь сурово

       Потребность речи уязвляет нас.


121 Не я один о добрых молвил слово,

       Как здесь бывает днём; но невдали

       Не слышно было никого другого".


124 Мы от него немало отошли

       И, напрягая силы до предела,

       Спешили по дороге, как могли.


127 И вдруг гора, как будто пасть хотела,

       Затрепетала; стужа обдала

       Мне, словно перед казнию, всё тело,


130 Не так тряслась Делосская скала,

       Пока гнезда там не свила Латона

       И небу двух очей не родила.[839]


133 Раздался крик по всем уступам склона,

       Такой, что, обратясь, мой проводник

       Сказал: «Тебе твой спутник оборона».


136 «Gloria in excelsis»[840] — был тот крик,

       Один у всех, как я его значенье

       По возгласам ближайших к нам постиг.


139 Мы замерли, внимая восхваленье,

       Как слушали те пастухи в былом;

       Но прекратился трус, и смолкло пенье.


142 Мы вновь пошли своим святым путём,

       Среди теней, по-прежнему безгласно

       Поверженных в рыдании своём.


145 Ещё вовек неведенье[841] так страстно

       Рассудок мой к познанью не влекло,

       Насколько я способен вспомнить ясно,


148 Как здесь я им терзался тяжело;

       Я, торопясь, не смел задать вопроса,

       Раздумье же помочь мне не могло;


151 Так, в робких мыслях, шёл я вдоль утёса.

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

Круг пятый (окончание)

1 Терзаемый огнём природной жажды,

     Который утоляет лишь вода,

     Самаритянке данная однажды,[842]


4 Я, следуя вождю, не без труда

     Загромождённым кругом торопился,

     Скорбя при виде правого суда.


7 И вдруг, как, по словам Луки, явился

     Христос в дороге двум ученикам,

     Когда его могильный склеп раскрылся, —


10 Так здесь явился дух,[843] вдогонку нам,

      Шагавшим над простёртыми толпами;

      Его мы не заметили; он сам


13 Воззвал к нам: «Братья, мир господень с вами!»

      Мы тотчас обернулись, и поэт

      Ему ответил знаком и словами:


16 "Да примет с миром в праведный совет

      Тебя неложный суд, от горней сени

      Меня отторгший до скончанья лет!"


19 "Как! Если вы не призванные тени, —

      Сказал он, с нами торопясь вперёд, —

      Кто вас возвёл на божии ступени?"


22 И мой наставник: "Кто, как этот вот,

      Отмечен ангелом, несущим стражу,

      Тот воцаренья с праведными ждёт.


25 Но так как та, что вечно тянет пряжу,[844]

      Его кудель ссучила не вполне,

      Рукой Клото намотанную клажу,


28 Его душа, сестра тебе и мне,

      Не обладая нашей мощью взгляда,

      Идти одна не может к вышине.


31 И вот я призван был из бездны Ада

      Его вести, и буду близ него,

      Пока могу руководить, как надо.


34 Но, может быть, ты знаешь: отчего

      Встряслась гора и возглас ликованья

      Объял весь склон до влажных стоп его?"


37 Спросив, он мне попал в ушко желанья

      Так метко, что и жажда смягчена

      Была одной отрадой ожиданья.


40 Тот начал так: "Гора отрешена

      Ото всего, в чём нарушенье чина

      И в чём бы оказалась новизна.


43 Здесь перемен нет даже и помина:

      Небесного в небесное возврат

      И только — их возможная причина.

46 Ни дождь, ни иней, ни роса, ни град,

      Ни снег не выпадают выше грани

      Трёх ступеней у заграждённых врат.[845]