Божественная комедия — страница 62 из 90

И как душа, под перстью преходящей,

       В разнообразных членах растворясь,

       Их направляет к цели надлежащей,


136 Так этот разум,[1107] дробно расточась

       По многим звёздам, благость изливает,

       Вокруг единства своего кружась.


139 И каждая из разных сил[1108] вступает

       В связь с драгоценным телом,[1109] где она,

       Как в людях жизнь, по-разному мерцает.


142 Ликующей природой рождена,

       Влитая сила светится сквозь тело,

       Как радость сквозь зрачок излучена.


145 В ней — ключ к тому, чтоб разное блестело

       По-разному, не в плотности отнюдь:

       В ней — то начало, что творит всецело,


148 По мере благости, и блеск и муть".

ПЕСНЬ ТРЕТЬЯ

Первое небо — Луна (продолжение). — Нарушители обета

1 То солнце, что зажгло мне грудь любовью,

     Открыло мне прекрасной правды лик,

     Прибегнув к доводам и прекословью;


4 И, торопясь признать, что я постиг

     И убеждён, я, сколько подобало,

     Лицо для речи поднял в тот же миг.


7 Но предо мной видение предстало

     И к созерцанью так меня влекло,

     Что речь забылась и не прозвучала.


10 Как чистое, прозрачное стекло

      Иль ясных вод спокойное теченье,

      Где дно от глаз неглубоко ушло,


13 Нам возвращают наше отраженье

      Столь бледным, что жемчужину скорей

      На белизне чела отыщет зренье, —


16 Такой увидел я чреду теней,

      Беседы ждавших; тут я обманулся

      Иначе, чем влюбившийся в ручей.[1110]


19 Как только взором я до них коснулся,

      Я счёл их отраженьем лиц людских

      И, чтоб взглянуть, кто это, обернулся;


22 Вперив глаза в ничто, я вверил их

      Вновь свету милой спутницы; с улыбкой,

      Она пылала глубью глаз святых.


25 "Что я смеюсь над детскою ошибкой, —

      Она сказала, — странного в том нет:

      Не доверяясь правде мыслью зыбкой,


28 Ты вновь пустому обращён вослед.

      Твой взор живые сущности встречает:

      Здесь место тех, кто преступил обет.


31 Спроси их, слушай, верь; их утоляет

      Свет вечной правды, и ни шагу он

      Им от себя ступить не позволяет".


34 И я, к одной из теней обращён,

      Чья жажда говорить была мне зрима,

      Сказал, как тот, кто хочет и смущён:


37 "Блаженная душа, ты, что, хранима

      Всевечным светом, знаешь благодать,

      Чья сладость лишь вкусившим постижима,


40 Я был бы счастлив от тебя узнать,

      Как ты зовёшься и о вашей доле".

      Та, с ясным взором, рада отвечать:


43 "У нас любовь ничьей правдивой воле

      Дверь не замкнёт, уподобляясь той,

      Что ждёт подобных при своём престоле.[1111]


46 Была я в мире девственной сестрой;

      И, в память заглянув проникновенно,

      Под большею моею красотой


49 Пиккарду[1112] ты узнаешь, несомненно.

      Среди блаженных этих вкруг меня

      Я в самой медленной из сфер блаженна.


52 Желанья наши, нас воспламеня

      Служеньем воле духа пресвятого,

      Ликуют здесь, его завет храня.


55 И наш удел, столь низменней иного,

      Нам дан за то, что нами был забыт

      Земной обет и не блюлся сурово".


58 И я на то: "Ваш небывалый вид

      Блистает так божественно и чудно,

      Что он с начальным обликом не слит.


61 Здесь память мне могла служить лишь скудно;

      Но помощь мне твои слова несут,

      И мне узнать тебя теперь нетрудно.


64 Но расскажи: вы все, кто счастлив тут,

      Взыскуете ли высшего предела,

      Где больший кругозор и дружба ждут?"


67 С другими улыбаясь, тень глядела

      И, радостно откликнувшись потом,

      Как бы любовью первой пламенела:[1113]


70 "Брат, нашу волю утолил во всём

      Закон любви, лишь то желать велящей,

      Что есть у нас, не мысля об ином.


73 Когда б мы славы восхотели вящей,

      Пришлось бы нашу волю разлучить

      С верховной волей, нас внизу держащей, —


76 Чего не может в этих сферах быть,

      Раз пребывать в любви для нас necesse[1114]

      И если смысл её установить.


79 Ведь тем-то и блаженно наше esse,[1115]

      Что божья воля руководит им

      И наша с нею не в противовесе.


82 И так как в этом царстве мы стоим

      По ступеням, то счастливы народы

      И царь, чью волю вольно мы вершим;


85 Она — наш мир; она — морские воды,

      Куда течёт всё, что творит она,

      И всё, что создано трудом природы".


88 Тут я постиг, что всякая страна

      На небе — Рай, хоть в разной мере, ибо

      Неравно милостью орошена.


91 Но как, из блюд вкусив какого-либо,

      Мы следующих просим иногда,

      За съеденное говоря спасибо,


94 Так поступил и молвил я тогда,

      Дабы услышать, на какой же ткани

      Её челнок не довершил труда.


97 "Жену высокой жизни и деяний,[1116]

      Она в ответ, — покоит вышний град.

      Те, кто её не бросил одеяний,


100 До самой смерти бодрствуют и спят

       Близ жениха, который всем обетам,

       Ему с любовью принесённым, рад.


103 Я, вслед за ней, наскучив рано светом,

       В её одежды тело облекла,

       Быть верной обещав её заветам.


106 Но люди, в жажде не добра, а зла,

       Меня лишили тихой сени веры,

       И знает бог, чем жизнь моя была.


109 А этот блеск, как бы превыше меры,

       Что вправо от меня тебе предстал,

       Пылая всем сияньем нашей сферы,


112 Внимая мне, и о себе внимал:

       С её чела, как и со мной то было,

       Сорвали тень священных покрывал.


115 Когда её вернула миру сила,

       В обиду ей и оскорбив алтарь, —

       Она покровов сердца не сложила.


118 То свет Костанцы, столь великой встарь,

       Кем от второго вихря, к свевской славе,

       Рождён был третий вихрь, последний царь".[1117]


121 Так молвила, потом запела "Ave,

       Maria",[1118] исчезая под напев,

       Как тонет груз и словно тает въяве.


124 Мой взор, вослед ей пристально смотрев,

       Насколько можно было, с ней простился,

       И, к цели больших дум его воздев,


127 Я к Беатриче снова обратился;

       Но мне она в глаза сверкнула так,

       Что взгляд сперва, не выдержав, смутился;


130 И новый мой вопрос замедлил шаг.

ПЕСНЬ ЧЕТВЁРТАЯ

Первое небо — Луна (продолжение)

1 Меж двух равно манящих явств, свободный

     В их выборе к зубам бы не поднёс

     Ни одного и умер бы голодный;


4 Так агнец медлил бы меж двух угроз

     Прожорливых волков, равно страшимый;

     Так медлил бы меж двух оленей пёс.


7 И то, что я молчал, равно томимый

     Сомненьями, счесть ни добром, ни злом

     Нельзя, раз это путь необходимый.


10 Так я молчал; но на лице моем

      Желанье, как и сам вопрос, сквозило

      Жарчей, чем сказанное языком.


13 Но Беатриче, вроде Даниила,

      Кем был смирен Навуходоносор,

      Когда его свирепость ослепила,[1119]


16 Сказала: "Вижу, что возник раздор

      В твоих желаньях, и, теснясь в неволе,

      Раздумья тщетно рвутся на простор.


19 Ты мыслишь: "Раз я стоек в доброй воле,

      То как насилье нанесёт урон

      Моей заслуге хоть в малейшей доле?"


22 Ещё и тем сомненьем ты смущён,

      Не взносятся ли души в самом деле

      Обратно к звёздам, как учил Платон.[1120]