Божественная комедия — страница 67 из 90

      Которые не жадны класть в сундук".


85 "То ликованье, что во мне взыграло

      От слов твоих, о господин мой, там,

      Где всяких благ скончанье и начало,


88 Ты видишь, верю, как я вижу сам;

      Оно мне тем милей; и тем дороже,

      Что зримо вникшим в божество глазам.


91 Ты дал мне радость, дай мне ясность тоже;

      Я тем смущён, услышав отзыв твой,

      Что сладкое зерно столь горьким всхоже".[1226]


94 Так я; и он: "Вняв истине одной,

      К тому, чем вызвано твоё сомненье,

      Ты станешь грудью, как стоишь спиной.


97 Тот, кто приводит в счастье и вращенье

      Мир, где ты всходишь, в недрах этих тел

      Преображает в силу провиденье.


100 Не только бытие предусмотрел

       Для всех природ всесовершенный Разум,

       Но вместе с ним и лучший их удел.


103 И этот лук,[1227] стреляя раз за разом,

       Бьёт точно, как предвидено стрельцом,

       И как бы направляем метким глазом.


106 Будь иначе, твердь на пути твоём

       Такие действия произвела бы,

       Что был бы вместо творчества — разгром;


109 А это означало бы, что слабы

       Умы, вращающие сонм светил,

       И тот, чья мудрость их питать должна бы.


112 Ты хочешь, чтоб я ближе разъяснил?"

И я: "Не надо. Мыслить безрассудно,

       Что б нужный труд природу утомил".


115 И он опять: "Скажи, мир жил бы скудно,

       Не будь согражданином человек?"

       «Да, — молвил я, — что доказать нетрудно».


118 "А им он был бы, если б не прибег

       Для разных дел к многоразличью званий?

       Нет, если правду ваш мудрец[1228] изрёк".


121 И, в выводах дойдя до этой грани,

       Он заключил: "Отсюда — испокон

       Различны корни ваших содеяний:[1229]


124 В одном родится Ксеркс, в другом — Солон,

       В ином — Мельхиседек, в ином — родитель

       Того, кто пал, на крыльях вознесён.[1230]


127 Круговорот природы, впечатлитель

       Мирского воска, свой блюдёт устав,

       Но он не поглядит, где чья обитель.[1231]


130 Вот почему ещё в зерне Исав

       Несходен с Яковом,[1232] отец Квирина

       Так низок, что у Марса больше прав.[1233]


133 Рождённая природа заедино

       С рождающими шла бы их путём,

       Когда б не сила божьего почина.[1234]


136 Теперь ты к истине стоишь лицом.

       Но чтоб ты знал, как мне с тобой отрадно,

       Хочу, чтоб вывод был тебе плащом.[1235]


139 Природа, если к ней судьба нещадна,

       Всегда, как и любой другой посев

       На чуждой почве, смотрит неприглядно;


142 И если б мир, основы обозрев,

       Внедрённые природой, шёл за нею,

       Он стал бы лучше, в людях преуспев.


145 Вы тащите к церковному елею

       Такого, кто родился меч нести,[1236]

       А царство отдаёте казнодею[1237];


148 И так ваш след сбивается с пути".

ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ

Третье небо — Венера (окончание)

1 Когда твой Карл, прекрасная Клеменца[1238],

     Мне пролил свет, он, вскрыв мне, как вражда

     Обманет некогда его младенца,[1239]


4 Сказал: «Молчи, и пусть кружат года!»

     И я могу сказать лишь, что рыданья

     Ждут тех, кто пожелает вам вреда.


7 И жизнь святого этого сиянья

     Опять вернулась к Солнцу,[1240] им полна,

     Как, в мере, им доступной, все созданья.


10 Вы, чья душа греховна и темна,

      Как от него вас сердце отвратило,

      И голова к тщете обращена?


13 И вот ко мне ещё одно светило[1241]

      Приблизилось и, озарясь вовне,

      Являло волю сделать, что мне мило.


16 Взор Беатриче, устремлён ко мне,

      В том, что она с просимым согласилась,

      Меня, как прежде, убедил вполне.


19 "Дай, чтобы то, чего хочу, свершилось,

      Блаженный дух, — сказал я, — мне явив,

      Что мысль моя в тебе отобразилась".


22 Свет, новый для меня, на мой призыв,

      Из недр своих, пред тем звучавших славой,

      Сказал, как тот, кто щедрым быть счастлив:


25 "В Италии, растленной и лукавой,

      Есть область от Риальто до вершин,

      Нистекших Брентой и нистекших Пьявой;[1242]


28 И там есть невысокий холм[1243] один,

      Откуда факел снизошёл, грозою

      Кругом бушуя по лицу равнин.[1244]


31 Единого он корня был со мною;

      Куниццой я звалась и здесь горю

      Как этой побеждённая звездою.


34 Но, в радости, себя я не корю

      Такой моей судьбой, хоть речи эти

      Я не для вашей черни говорю.


37 Об этом драгоценном самоцвете,[1245]

      Всех ближе к нам, везде молва идёт;

      И прежде чем умолкнуть ей на свете,


40 Упятерится этот сотый год:[1246]

      Тех, чьи дела величьем пресловуты,

      Вторая жизнь[1247] вослед за первой ждёт.


43 В наш век о ней не думает замкнутый

      Меж Адиче и Тальяменто[1248] люд

      И, хоть избит, не тужит ни минуты.


46 Но падуанцы вскорости нальют

      Другой воды в Виченцское болото,

      Затем что долг народы не блюдут.[1249]


49 А там, где в Силе впал Каньян, есть кто-то,

      Владычащий с подъятой головой,

      Кому уже готовятся тенёта.[1250]


52 И Фельтро оросит ещё слезой

      Грех мерзостного пастыря, столь чёрный,

      Что в Мальту[1251] не вступали за такой.


55 Под кровь феррарцев нужен чан просторный,

      И взвешивая, сколько унций в ней,

      Устал бы, верно, весовщик упорный,


58 Когда свой дар любезный иерей

      Преподнесёт как честный враг крамолы;

      Но этим там не удивишь людей.[1252]


61 Вверху есть зеркала (для вас — Престолы),

      Откуда блещет нам судящий бог;

      И эти наши истины глаголы".[1253]


64 Она умолкла; и я видеть мог,

      Что мысль она к другому обратила,

      Затем что прежний круг её увлёк.


67 Другая радость,[1254] чьё величье было

      Мне ведомо, всплыла, озарена,

      Как лал, в который солнце луч вонзило.


70 Вверху весельем яркость рождена,

      Как здесь — улыбка; а внизу мрачнеет

      Тем больше тень, чем больше мысль грустна. [1255]


73 "Бог видит все, твоё в нём зренье реет, —

      Я молвил, — дух блаженный, и ничья

      Мысль у тебя себя украсть не смеет.


76 Так что ж твой голос, небо напоя

      Среди святых огней,[1256] чей хор кружится,

      В шести крылах обличия тая,


79 Не даст моим желаньям утолиться?

      Я упредить вопрос твой был бы рад,

      Когда б, как ты в меня, в тебя мог влиться".


82 "Крупнейший дол, где волны бег свой мчат, —

      Так отвечал он, — устремясь широко

      Из моря, землю взявшего в обхват,