Божественная комедия — страница 84 из 90

[1656] силил пламень свой;


13 И стал таким, каким пред нашим зреньем

      Юпитер был бы, если б Марс и он,

      Став птицами, сменились опереньем.[1657]


16 Та власть, которой там распределён

      Черёд и чин, благословенным светам

      Велела смолкнуть, и угас их звон,


19 Когда я внял: "Что я меняюсь цветом,

      Не удивляйся; внемля мой глагол,

      Все переменят цвет в соборе этом.


22 Тот, кто, как вор, воссел на мой престол,[1658]

      На мой престол, на мой престол, который

      Пуст перед сыном божиим, возвёл


25 На кладбище моем[1659] сплошные горы

      Кровавой грязи; сверженный с высот,[1660]

      Любуясь этим, утешает взоры".


28 Тот цвет, которым солнечный восход

      Иль час заката облака объемлет,

      Внезапно охватил весь небосвод.


31 И словно женщина, чья честь не дремлет

      И сердце стойко, чувствует испуг,

      Когда о чьём-либо проступке внемлет,


34 Так Беатриче изменилась вдруг;

      Я думаю, что небо так затмилось,

      Когда Всесильный[1661] поникал средь мук.


37 Меж тем все дальше речь его стремилась,

      И перемена в голосе была

      Не меньшая, чем в облике явилась.


40 "Невеста божья не затем взросла

      Моею кровью, кровью Лина, Клета,

      Чтоб золото стяжалось без числа;


43 И только чтоб стяжать блаженство это,

      Сикст, Пий, Каликст и праведный Урбан,[1662]

      Стеня, пролили кровь в былые лета.


46 Не мы хотели, чтобы христиан

      Преемник наш пристрастною рукою

      Делил на правый и на левый стан;[1663]


49 Ни чтоб ключи, полученные мною,

      Могли гербом на ратном стяге стать,

      Который на крещёных поднят к бою;


52 Ни чтобы образ мой скреплял печать

      Для льготных грамот, покупных и лживых,

      Меня краснеть неволя и пылать!


55 В одежде пастырей-волков грызливых

      На всех лугах мы видим средь ягнят.

      О божий суд, восстань на нечестивых!


58 Гасконцы с каорсинцами[1664] хотят

      Пить нашу кровь; о доброе начало,[1665]

      В какой конечный впало ты разврат!


61 Но промысел, чья помощь Рим спасала

      В великой Сципионовой борьбе,[1666]

      Спасёт, я знаю, — и пора настала.


64 И ты, мой сын, сойдя к земной судьбе

      Под смертным грузом, смелыми устами

      Скажи о том, что я сказал тебе!"


67 Как дельный воздух мёрзлыми парами

      Снежит к земле, едва лишь Козерог

      К светилу дня притронется рогами,[1667]


70 Так здесь эфир себя в красу облёк,

      Победные взвевая испаренья,

      Помедлившие с нами долгий срок.


73 Мой взгляд следил все выше их движенья,

      Пока среда чрезмерной высоты

      Ему не преградила восхожденья.


76 И госпожа, когда от той меты

      Я взор отвёл, сказала: "Опуская

      Глаза, взгляни, куда пронёсся ты!"


79 И я увидел, что с тех пор, когда я[1668]

      Вниз посмотрел, над первой полосой

      Я от средины сдвинулся до края.


82 Я видел там, за Гадесом[1669], шальной

      Улиссов путь;[1670] здесь — берег, на котором

      Европа стала ношей дорогой.[1671]


85 Я тот клочок[1672] обвёл бы шире взором,

      Но солнце в бездне упреждало нас

      На целый знак и больше,[1673] в беге скором.


88 Влюблённый дух, который всякий час

      Стремился пламенно к своей богине,

      Как никогда ждал взора милых глаз;


91 Всё, чем природа или кисть доныне

      Пленяли взор, чтоб уловлять сердца,

      Иль в смертном теле, или на картине,


94 Казалось бы ничтожным до конца

      Пред дивной радостью, что мне блеснула,

      Чуть я увидел свет её лица;


97 И мощь, которой мне в глаза пахнуло,

      Меня, рванув из Ледина гнезда,[1674]

      В быстрейшее из всех небес[1675] метнула.


100 Так однородна вся его среда,

       Что я не ведал, где я оказался,

       Моей вожатой вознесён туда.


103 И мне, чтоб я в догадках не терялся,

       Так радостно сказала госпожа,

       Как будто бог в её лице смеялся:


106 "Природа мира, всё, что есть, кружа

       Вокруг ядра, которое почило,[1676]

       Идёт отсюда, как от рубежа.


109 И небо это божья мысль вместила,

       Где и любовь, чья власть его влечёт,

       Берет свой пыл, и скрытая в нём сила.[1677]


112 Свет и любовь объемлют этот свод,

       Как всякий низший кружит, им объятый;

       И те высоты их творец блюдёт.[1678]


115 Движенье здесь[1679] не мерят мерой взятой,

       Но все движенья меру в нём берут,

       Как десять — в половине или в пятой.[1680]


118 Как время, в этот погрузясь сосуд

       Корнями, в остальных живёт вершиной,

       Теперь понять тебе уже не в труд.[1681]


121 О жадность! Не способен ни единый

       Из тех, кого ты держишь, поглотив,

       Поднять зеницы над твоей пучиной!


124 Цвет доброй воли в смертном сердце жив;

       Но ливней беспрестанные потоки

       Родят уродцев из хороших слив.


127 Одни младенцы слушают уроки

       Добра и веры, чтоб забыть вполне

       Их смысл скорей, чем опушатся щеки.


130 Кто, лепеча, о постном помнил дне,

       Вкушает языком, возросшим в силе,

       Любую пищу при любой луне.[1682]


133 Иной из тех, что, лепеча, любили

       И чтили мать, — владея речью, рад

       Её увидеть поскорей в могиле.


136 И так вот кожу белую чернят,

       Вняв обольщеньям дочери прекрасной

       Дарующего утро и закат.[1683]


139Размысли, и причина станет ясной:

       Ведь над землёю власть упразднена,[1684]

       И род людской идёт стезёй опасной.


142 Но раньше, чем январь возьмёт весна

       Посредством сотой,[1685] вами небреженной,

       Так хлынет светом горняя страна,


145 Что вихрь[1686], уже давно предвозвещённый,

       Носы туда, где кормы, повернёт,

       Помчав суда дорогой неуклонной;


148 И за цветком поспеет добрый плод".

ПЕСНЬ ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

Девятое, кристальное небо, или Перводвигатель — Ангелы

1 Когда, скорбя о жизни современной

     Несчастных смертных, правду вскрыла мне

     Та, что мой дух возносит в рай блаженный, —


4 То как, узрев в зеркальной глубине

     Огонь свечи, зажжённой где-то рядом,

     Для глаз и дум негаданный вполне,


7 И обратясь, чтобы проверить взглядом

     Согласованье правды и стекла,

     Мы видим слитность их, как песни с ладом, —


10 Так и моя мне память сберегла,

      Что я так сделал, взоры погружая

      В глаза, где путы мне любовь сплела.


13 И я, — невольно зренье обращая