Божественная комедия — страница 88 из 90


61 Дышали добротою безмятежной

      Взор и лицо, и он так ласков был,

      Как только может быть родитель нежный.


64 Я тотчас: «Где она?» — его спросил;

      И он: "К тебе твоим я послан другом,

      Чтоб ты своё желанье завершил.


67 Взглянув на третий ряд под верхним кругом,[1757]

      Её увидишь ты, ещё светлей,

      На троне, ей суждённом по заслугам".


70 Я, не ответив, поднял взоры к ней,

      И мне она явилась осенённой

      Венцом из отражаемых лучей.


73 От области, громами оглашенной,

      Так отдалён не будет смертный глаз,

      На дно морской пучины погруженный,


76 Как я от Беатриче был в тот час;

      Но это мне не затмевало взгляда,

      И лик её в сквозной среде не гас.


79 "О госпожа, надежд моих ограда,

      Ты, чтобы помощь свыше мне подать,

      Оставившая след свой в глубях Ада,


82 Во всём, что я был призван созерцать,

      Твоих щедрот и воли благородной

      Я признаю и мощь и благодать.


85 Меня из рабства на простор свободный

      Они по всем дорогам провели,

      Где власть твоя могла быть путеводной.


88 Хранить меня и впредь благоволи,

      Дабы мой дух, отныне без порока,

      Тебе угодным сбросил тлен земли!"



91 Так я воззвал; с улыбкой, издалека,

      Она ко мне свой обратила взгляд;

      И вновь — к сиянью Вечного Истока.


94 И старец: "Чтоб свершился без преград

      Твой путь, — на то и стал с тобой я рядом,

      Как мне и просьба и любовь велят,[1758]


97 Паря глазами, свыкнись с этим садом;

      Тогда и луч божественный смелей

      Воспримешь ты, к нему взлетая взглядом.


100 Владычица небес, по ком я всей

       Горю душой, нам всячески поможет,

       Вняв мне, Бернарду, преданному ей".


103 Как тот, кто из Кроации, быть может,

       Придя узреть нерукотворный лик,[1759]

       Старинной жаждой умиленье множит


106 И думает, чуть он пред ним возник:

       "Так вот твоё подобие какое,

       Христе Исусе, господи владык!" —


109 Так я взирал на рвение святое

       Того, кто, окружённый миром зла,

       Жил, созерцая, в неземном покое.


112 "Сын милости, как эта жизнь светла,

       Ты не постигнешь, если к горней сени, —

       Так начал он, — не вознесёшь чела.


115 Но если взор твой минет все ступени,

       Он в высоте, на троне, обретёт

       Царицу[1760] этих верных ей владений".


118 Я поднял взгляд; как утром небосвод

       В восточной части, озарённой ало,

       Светлей, чем в той, где солнце западёт,


121 Так, словно в гору движа из провала

       Глаза, я увидал, что часть каймы[1761]

       Всё остальное светом побеждала.


124 И как сильнее пламень там, где мы

       Ждём дышло, Фаэтону роковое,[1762]

       А в обе стороны — всё больше тьмы,


127 Так посредине пламя заревое

       Та орифламма[1763] мирная лила,

       А по краям уже не столь живое.


130 И в той средине, распластав крыла, —

       Я видел, — сонмы ангелов сияли,

       И слава их различною была.


133 Пока они так пели и играли,

       Им улыбалась Красота[1764], дая

       Отраду всем, чьи очи к ней взирали.


136 Будь даже равномощна речь моя

       Воображенью, — как она прекрасна,

       И смутно молвить не дерзнул бы я.


139 Бернард, когда он увидал, как властно

       Сковал мне взор его палящий пыл,[1765]

       Свои глаза к ней устремил так страстно,


142 Что и мои сильней воспламенил.

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ

Эмпирей. — Райская роза (продолжение)

1 В свою отраду вникший созерцатель

     Повёл святую речь, чтоб всё сполна

     Мне пояснить, как мудрый толкователь:


4 "Ту рану, что Марией сращена,

     И нанесла, и растравила ядом

     Прекрасная у ног её жена.[1766]


7 Под ней Рахиль ты обнаружишь взглядом,

     Глаза ступенью ниже опустив,

     И с ней, как видишь, Беатриче рядом.[1767]


10 Вот Сарра[1770], вот Ревекка, вот Юдифь,

      Вот та, чей правнук,[1768] обращаясь к богу,

      Пел «Miserere»[1769], скорбь греха вкусив.


13 Так, от порога нисходя к порогу,

      Они идут, как я по лепесткам

      Цветок перебираю понемногу.


16 И ниже, от седьмого круга к нам,

      Еврейки[1771] занимают цепь сидений,

      Расчёсывая розу пополам.


19 Согласно с тем, как вера поколений

      Взирала ко Христу,[1772] они — как вал,

      Разъемлющий священные ступени.


22 Там, где цветок созрел и распластал

      Все листья,[1773] восседает сонм, который

      Пришествия Христова ожидал.


25 Там, где пустые врублены просторы

      В строй полукружий,[1774] восседают те,

      Чьи на Христе пришедшем были взоры.


28 Престол царицы в дивной высоте

      И все под ним престолы, как преграда,

      Их разделяют по прямой черте.


31 Напротив — Иоанн,[1775] вершина ряда,

      Всегда святой, пустынник, после мук

      Два года пребывавший в недрах Ада;[1776]


34 Раздел здесь вверен цепи божьих слуг,

      Франциску, Бенедикту, Августину

      И прочим, донизу, из круга в круг.[1777]


37 Измерь же провидения пучину:

      Два взора веры обнимает сад,

      И каждый в нём заполнит половину.


40 И знай, что ниже, чем проходит ряд,

      Весь склон по высоте делящий ровно,[1778]

      Не ради собственных заслуг сидят,


43 А по чужим, хотя не безусловно;

      Здесь — души тех, кто взнёсся к небесам,

      Не зная, что — похвально, что — греховно.


46 Ты в этом убедиться можешь сам,

      К ним обратив прилежней слух и зренье,

      По лицам их и детским голосам.


49 Но ты молчишь, тая недоуменье;

      Однако я расторгну узел пут,

      Которыми тебя теснит сомненье.


52 Простор державы этой — не приют

      Случайному, как ни скорбей, ни жажды,

      Ни голода ты не увидишь тут;


55 Затем что всё здесь зримое, однажды

      Установил незыблемый закон,

      И точно пригнан к пальцу перстень каждый.


58 И всякий в этом множестве племён,

      Так рано поспешивших в мир нетленный,

      Не sine causa[1779] разно наделён.


61 Царь, чья страна полна такой блаженной

      И сладостной любви, какой никак

      Не мог желать и самый дерзновенный, —


64 Творя сознанья, радостен и благ,

      Распределяет милость самовластно;

      Мы можем только знать, что это так.


67 И вам из книг священных это ясно,

      Где как пример даны два близнеца,

      Ещё в утробе живших несогласно.[1780]


70 Раз цвет волос у милости Творца

      Многообразен, с ним в соотношенье

      Должно быть и сияние венца.


73 Поэтому на разном возвышенье

      Не за дела награда им дана:

      Всё их различье — в первом озаренье.[1781]


76 В первоначальнейшие времена

      Душа, ещё невинная, бывала