Грегори охотно указали, как найти комнату Освальда Блэкберри. Вот только на стук в дверь никто не отозвался. Изнутри не доносилось ни звука.
Напоследок хорошенько саданув кулаком, Грегори хмыкнул и посулил громко:
– Сейчас призраков позову, пусть посмотрят. Вдруг в комнате труп?
Женский голос отчетливо ойкнул, и улыбка Грегори сделалась сардонической.
– Открывай, Блэкберри. Обещаю, братцу не расскажу.
Послышалось шлепанье босых ног, щелкнул замок, дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы обитатель комнаты смог просунуть в щель всклокоченную голову.
– Ты кто? – неприветливо осведомился Осси у Грегори. Меня, стоящую чуть в стороне, он пока не замечал. – Что надо?
По красным глазам и синякам под ними ясно, что ночь Осси провел бессонную. А судя по стойкому запаху алкоголя и отпечаткам помады на шее, он отнюдь не корпел над конспектами.
– Быстро же ты забыл Аннабель! – вырвалось у меня.
У него хватило совести покраснеть.
– Она мне тоже верность не хранила!
– А как же ребенок?
– Ну не жениться же на ней, – пожал плечами Осси. – Дал бы денег на… Ну, в общем, чтобы Бель решила эту проблему.
Дошло до меня не сразу.
Я невольно прижала ладонь к собственному, еще плоскому животу. Проблему?!
– Значит, тебя не интересует, кто ее убил? – осведомился Грегори.
– Интересует, – пошел на попятный Осси. – Я скорблю и все такое… Она неплохая была, хоть и содержанка. Жаль, что так вышло. Но я-то тут при чем?
Грегори осведомился вежливо:
– Как нам найти твоего брата?
– Дина? – Осси почесал в затылке, со сна туго соображая. – Так он сегодня к полудню тут будет, в оранжерее.
Грегори сверился с карманными часами.
– Уже без четверти час.
– Сколько?! – Осси подавился зевком. – Это же мне… Извините!
Он захлопнул дверь у нас перед носом. Изнутри донесся капризный женский голосок и нервный мужской, который все уговаривал «кисуню» поторопиться.
– Кое-кого ждет нахлобучка, – хмыкнул Грегори. – Пойдем искать этого твоего… несостоявшегося любовника.
Кажется, Фердинанд Блэкберри ему уже заранее не нравился.
Как и обещал Осси, Фердинанд нашелся в оранжерее. На столе перед ним красовались коробка пирожных и пакет с конфетами из лучшей городской кондитерской. По-видимому, старший лорд Блэкберри запасся дарами и пришел мириться после выходки младшего.
Он мирно распивал чай с мистером Вудом и его котом (кот тоже лакал из отдельного блюдца).
– О, племянничек! – обрадовался садовник и улыбнулся в седые усы. – Эмили, и ты с ним! Решили проведать старика?
– Нет, дядюшка. – Грегори ответил легким поклоном. – Нам нужен твой гость, на пару слов.
– Леди Блэкмор. – Гость вскочил, вежливо поцеловал мою кисть и заметил негромко: – Значит, вас прибрал к рукам Блэквуд? Жаль. Впрочем, я понимал, что найти кого-нибудь вам труда не составит.
Меня покоробил его тон, однако вида я не подала. Только передернула плечами, вспомнив свои мытарства. Можно лишь порадоваться, что я не связала с ним свою жизнь. Слишком легко он бросил меня на произвол судьбы, даже не давал о себе знать. Надеялся, что я сама упаду ему в руки, как переспевший плод? Или решил все-таки не связываться с моим разгневанным мужем?
– Не понимаю, о чем вы, лорд Блэкберри, – ответила я сухо.
Грегори нахмурился. Меж его темных бровей пролегла морщинка, он исподлобья смотрел на Фердинанда, все еще не выпускающего мою руку.
Тот наконец разжал пальцы, откинулся на спинку стула и усмехнулся раздосадованному Грегори.
– Так о чем вы желали со мной побеседовать, Блэквуд?
Мистер Вуд с Грегори переглянулись, и последний чуть заметно качнул головой. Он нисколько не возражал против присутствия родственника, хотя тема беседы была, прямо скажем, щекотливой.
Грегори вежливо пододвинул мне стул и остался стоять за моей спиной, опираясь ладонями о его спинку. Оценив диспозицию, Фердинанд дернул уголком губ.
– Лорд Блэкберри, думаю, вас заинтересует, – начал Грегори, – что один из уважаемых преподавателей данного университета, скажем так, проводит незаконные эксперименты. Вероятно, убивая при этом девушек. Если информация об этом станет достоянием гласности… – Пауза и будничное: – Полетят головы.
– Любопытно, – признал Фердинанд, потирая подбородок. Затаенное веселье с его лица стерли, как мел с доски мокрой губкой. – Но почему вы решили, что меня это должно заинтересовать?
Тот же вопрос, что и у его братца «я-то тут при чем?», только выраженный куда дипломатичнее.
– Я защищаю Джоша Мэннинга.
– Мне это известно, – пожал плечами Фердинанд. – И?
– Ваш брат, – вкрадчиво начал Грегори, и Фердинанд сел ровнее. – Его алиби на ночь смерти подружки вызывает большу-у-ущие сомнения. Дэниел Блэкстоун был настолько пьян, что вряд ли сумел бы заметить отлучку товарища. В ваших интересах, лорд Блэкберри, чтобы я не стал поднимать эту тему на суде. Как минимум об отцовстве ребенка Аннабель узнают газетчики.
– Не самый страшный грех, – отмахнулся Фердинанд, однако легкомысленный тон ему не удался. Кому захочется, чтобы древнее славное имя полоскали газетчики?
Грегори хмыкнул и сильнее оперся на стул, почти нависая над моей головой.
– Думаю, у вашего брата найдутся и другие грешки.
– Вы мне угрожаете? – ледяным тоном осведомился Фердинанд.
Мистер Вуд крякнул и выпустил клуб дыма.
Я сидела как на иголках. Слишком многое зависело от этого небрежного обмена уколами. Лорд Блэкфич зашел слишком далеко, и его нужно было остановить. Вовремя я вспомнила об Осси и его высокопоставленном братце со склонностью к авантюрам!
Ироничную улыбку Грегори я не видела, но словно чувствовала кожей.
– Что вы, как можно! Предупреждаю. Вот если убийцей окажется сумасшедший ученый, то вашему брату вряд ли придется выступать в суде. Если же нет… Я сделаю все, чтобы защитить клиента.
С минуту мужчины бодались взглядами.
– Хорошо, – сдался Фердинанд. – Что вам от меня нужно?
– Пока ничего, – хмыкнул Грегори. – От идеи прибегнуть к помощи Фердинанда Блэкберри он в восторг не пришел, но нехотя признал ее разумность. – Я попытаюсь разобраться сам. Просто мне нужно что-то… скажем так, чем можно прижать убийцу. Например, пообещать ему, что вы инициируете проверку в университете.
– Хорошо, – проронил Фердинанд Блэкберри после долгой томительной паузы. – Это пойдет на пользу моему имиджу неподкупного чиновника. Надеюсь, теперь вы назовете мне имя?
Грегори вздохнул и выдохнул:
– Блэкфич.
С высокородных уст лорда Блэкберри сорвалось такое сочное ругательство, что я покраснела до кончиков ушей.
Лорда Блэкфича в университете не оказалось. Пришлось ехать к нему домой, хотя это, пожалуй, было даже к лучшему.
Когда магомобиль Грегори остановился у особняка Блэкфичей, леди как раз выходила на крыльцо.
– Эмма, дорогая! – Она остановилась у магомобиля и расплылась в улыбке. – Блэквуд, вижу, вы сделали выводы. Только не обижайте нашу девочку, иначе, клянусь, надеру вам уши!
– Конечно, леди. – Грегори вежливо склонил голову.
Пожилая дама подалась ко мне и прошептала:
– Как прошла свадьба? Успешно?
И лукаво мне подмигнула.
– Да, спасибо, леди Блэкфич, – натянуто улыбнулась я в ответ.
– Расскажете мне потом. В красках!
– Обязательно, – выдавила я. – Можно нам с вами поговорить?
Подозревать ее было невыносимо! И все же…
– Разумеется. – Пожилая леди поправила шляпку, украшенную розами. – Только не подождет ли это до вечера? Видите ли, у меня встреча.
– Боюсь, что нет, – вмешался Грегори, предупреждающе сжав мой локоть. – Мы бы хотели поговорить также с вашим мужем. Разговор срочный. Вообще-то мы искали лорда Блэкфича, но дело касается и вас.
– Любопытно. – Леди смерила его внимательным взглядом. – Что же, юноша, вы меня убедили. Пойдемте.
Нас проводили в гостиную. Вышколенная прислуга подала чай и десерты (Грегори жестом велел ни к чему не прикасаться), и вскоре в комнату вошли рука об руку супруги Блэкфич. Лорд выглядел встревоженным и то и дело поправлял золотые очки на носу. Зато леди была беззаботна, как птичка.
На правах хозяйки леди налила всем чаю. Пригубила свой напиток и посмотрела на нас поверх ободка чашки.
– Что же вы не угощаетесь? Не бойтесь, не отравлено.
Лорд Блэкфич облился чаем. Кажется, у кого-то сдают нервы…
– Спасибо, не хочется, – пробормотала я, стараясь даже не дышать ароматным паром, который пах молоком и бергамотом.
Грегори сразу взял быка за рога:
– Лорд Блэкфич, нам известно о ваших экспериментах.
Пожилой джентльмен вздрогнул всем телом и выронил салфетку, которой пытался оттереть пятна чая с колен.
– Каких еще экспериментах? – высоким голосом спросил он. – Вы говорите глупости, молодой человек.
– Какая у вас интересная реакция, – хмыкнул Грегори, покрутил в пальцах чашку и отставил, не сделав и глоточка. – Вы ведь ученый, профессор. Разве вы никогда не проводили экспериментов?
– А-а… – Лорд напряженно кивнул. – Да, разумеется.
Леди Блэкфич как-то нехорошо прищурилась.
– Родерик, о чем речь?
– Дебора, милая. – Он заерзал под суровым взором супруги. – Я потом тебе все расскажу.
– Нет уж, дорогой, давай сейчас! – отрезала она. – Во что ты ввязался?
Грегори не дал лорду и слова сказать.
– В ритуальные убийства.
Лорд Блэкфич смертельно побледнел.
– Убийства? – переспросила леди Блэкфич и высоко подняла брови. – И кого же, по-вашему, он убил?
Грегори пожал плечами и ответил на ее вопрос:
– Двенадцать человек. Точнее сказать, двадцать четыре, если считать и девушек, и их нерожденных детей.
– О! – Леди посерьезнела. – Грегори – я могу вас так называть?.. Превосходно. Уверяю, вы ошибаетесь. У Родерика на такое… Ручаюсь, он на такое не способен.
«Кишка тонка», – хотела сказать она.
М-да, супружеская любовь во всей красе. А ведь на первый взгляд они казались такой прекрасной парой! Теперь же было очевидно, что леди относится к мужу со снисходительным презрением. Он же ее… Обожает? Ненавидит? Боится? Пожалуй, всего понемногу.