Брак на заказ — страница 33 из 50

Где научилась? А что тут удивительного? На парах по криминалистике и научилась. То есть учили нас тому, что и как преступники применяют для грима, но что мешает разобраться, как применить знания для обратного эффекта.

Почему сразу не призналась, что это я? Вот потому и не призналась. К чему столько сил тратить на то, чтобы остаться неузнанной, чтобы потом — раз, и выложить всё и сразу? Вот то-то же.

И мистер следователь если и будет и дальше сомневаться, задавать каверзные вопросы, ловить меня на неточностях, то уж точно засомневается в своих подозрениях. А человек, который сомневается — всегда лёгкая добыча. «Заставь торговца засомневаться в честности его счетовода — и ты запустишь руку в его сбережения», — любила повторять тётя Роза.

В общем, у меня были пути отступления. Но!

Мне нужен союзник. Не просто человек, который будет терпеть моё присутствие в участке и половину сил положит на то, чтобы опровергнуть или подтвердить свои догадки. А именно союзник. Иначе у меня не получится не только найти убийцу деда, а и дожить до того страшного возраста, когда замуж уже не очень хотят брать. Да что там, мне хоть до весны бы тогда дожить.

Потому я выбрала второй вариант и, глубоко вдохнув, словно перед прыжком в воду, выпалила:

— Я «лицо» шайки Серебряной Розы! — о мать Окаш, хорошо хоть тётя Роза этого не слышит. Её бы удар хватил повторно. — И зовут меня действительно Оливия. И тётя Роза ненавидела серебро, как старый упырь.

Роберт замер, продолжая держать меня за плечи — крепко, не вырвешься, если бы и захотела. Что он думал, я не могла даже предположить. Луна снова скрылась за густыми тяжёлыми тучами, а свет от ловчих сетей остался довольно далеко позади. И всё же мне жутко хотелось увидеть его глаза. И в то же время страшно.

Что он там себе думал? Ненавидел меня? Скорее всего — да. Какому следователю да или просто мужчине понравится узнать, что его водила за нос пигалица малолетняя.

«Хочешь нажить себе врага? Обмани друга», — тут же напомнила память голосом тёти Розы.

С другой стороны, он не может мне быть другом. И тут же горько сама себе усмехнулась — но ведь я ему могла бы…

Тьма. Что ж он молчит-то? Накричал бы. Или поволок за волосы в участок… Да что угодно, только не это гробовое молчание.

Позади, там, где остались стоять посреди переулка неудачливые похитители, послышались голоса, выкрики, отдающие команды. Вот и патруль пожаловал.

Я задержала дыхание, ожидая решения Роберта. Сейчас. Если сейчас мы вернёмся встречать патруль, то дорога мне на плаху. И выкрутиться мне уже не удастся.

И он отмер.

Резко отпустил правую руку, левой, впрочем, продолжая сжимать моё плечо, и начертил в воздухе какой-то знак. Завоняло склепом, но мне было как-то не до запахов и страхов. Просто потому, что вокруг нас начала закручиваться воронка из тех же ядовито-зелёных магических нитей.

Я бросила осторожный взгляд на лицо Роберта и… пожалела. Лучше бы не видела. Поджатые губы, прищуренные глаза, раздутые ноздри… м-да. Кажется, мистер Коллинс едва сдерживается, чтобы меня из этого переулка не отправить в гости к мистеру Адамсу. Вот он рад будет меня видеть. Он, по-моему, к трупам относится лучше, чем к живым людям.

Не промолвив ни слова, не обронив ни звука, Роберт щёлкнул пальцами — и, казалось, я окунулась в парное молоко. На один-единственный миг. И тут же, окатив обжигающим холодом, нас выдернуло из него. Закружилась голова, но Роберт придержал меня, дабы не свалилась с ног.

— Это сейчас пройдет. Всем дурно после первого перехода через портал. Тем более если его строит некромант.

Портал. Мы перенеслись.

Я осторожно огляделась. Небольшая гостиная, освещённая несколькими магсветильниками. Явно не комнатка в съёмной или ведомственной квартире. Такое убранство даже не в каждом доме потомственных лордов встретишь. Добротная мебель, выдержанная цветовая гамма. Да только выпивка на угловом столике стоила столько, сколько моя съёмная квартира вместе со всей мебелью.

Тьма. Я ведь сразу почувствовала, что старший следователь непрост. Оказалось, что более чем непрост.

— Уже всё хорошо, — соврала я, чувствуя себя так, словно напилась воды из болота.

— Очень рад! — радости в его голосе было столько же, сколько невинности у куртизанки. — Располагайтесь, нам предстоит долгий разговор, — процедил сквозь зубы Роберт, отпустив меня и указав на одно из кресел рядом с двуместным диваном. — И от его результата зависит то, куда вы попадёте, выйдя из этой квартиры.

— Хорошо! Что именно вы хотите знать?

— Всё! — прошипел он. — Абсолютно всё, Оливия. Даже то, что вы считали неважным.

Кажется, эта ночь будет долгой.

ГЛАВА 22

Я перевела дыхание и всё же опустилась в кресло.

Итак, потанцуем, мистер Коллинс.

— Не всё сразу, Роберт, — тяжело вздохнув, обронила я. — Для начала я бы хотела оговорить условия нашего с тобой сотрудничества.

Слава Окаш, голос меня не подвёл — спокойный, ровный, даже немного надменный и безразличный, словно и не мой. И мне вспомнилась тётя Роза на деловых встречах. Она всегда была собрана и готова к любым неожиданностям. Ну мне, по крайней мере, так казалось. На деле же… сейчас я не была уже так уверена в её непоколебимости. Ибо у меня в тот миг внутри сердце совершало такие кульбиты, что я уже побаивалась, как бы оно не оборвалось или не выпрыгнуло в Бездну.

— Мне кажется, ты не настолько в выгодном положении, чтобы диктовать условия.

— А ты слишком равнодушен для человека, который только что узнал, что его обманывают.

Роберт выдержал театральную паузу, опустился в кресло напротив и спокойно сообщил:

— Допустим, то, что ты не совсем та, за кого себя выдавала — я знаю уже давно. Чуть не с первого дня твоего пребывания в участке. Так что это не новость для меня.

— Откуда..?

— Ну, я не подпускаю к себе людей, о которых ничего не знаю, Оливия. Да и верить людям на слово… Я слишком многое успел увидеть в жизни, чтобы быть таким наивным. Потому — вестник в приют, о котором ты рассказывала, вестник с твоим магическим снимком — в Академию… И как ты думаешь, что мне ответили?

Я поджала губы. Паршиво. Но не смертельно. Если я так долго ходила на свободе, то и ему от меня что-то нужно.

— И твоя реакция, когда Макс хвастался тем, что поймал Хайраша Ивлон… Оливия, ты замечательная актриса, но слишком юная. Тебе бы у придворных дам поучиться. Они не теряют лица даже в таких ситуациях, где нормальный человек лишился бы разума.

— Какая потрясающая осведомлённость, — процедила я сквозь зубы, понимая, что готова треснуть его чем-то тяжёлым. И пока он оклемается — сбежать. Далеко-далеко, где даже люди не живут. — И почему я ещё не кормлю червей?

Мистер Коллинс помялся и закинул ногу на ногу:

— Поначалу я, конечно, собирался тебя арестовать и передать Максу. Но потом…

— Мои рисунки. Я жива из-за моих рисунков. Мистер Коллинс не брезгует и сам нарушать закон, когда ему это выгодно?

— Не только. Ты… — он поднял на меня глаза, и я замерла. Все ехидные замечания застряли в горле. На меня ни разу в жизни никто так не смотрел. — Ты… — и, опустив взгляд, продолжил. — Оливия, ты молода, умна и, полагаю, сама не хотела той жизни, которая тебе выпала.

— Зубы заговариваешь?

— Пытаюсь тебе помочь.

— Вот, значит, как… — протянула я, понимая, что мистер старший следователь тоже страшно любит сделки. Как-то даже обидно, что у меня инициативу перехватили.

— Ты поможешь мне выйти на убийцу моей матери, а я думаю, что он же и убийца твоего деда, а я помогу тебе начать новую, нормальную жизнь. Идёт?

Как всё гладко у него получается. Даже жутко. И язык чешется полюбопытствовать — а в чём подвох, мистер следователь? Но в остальном — он озвучил то, что собиралась предложить ему я. Ибо с мамашей Стоун и носителем Туманного Пса даже с помощью Раша не справлюсь.

— И почему я должна тебе верить? — не спешила соглашаться я.

— Можешь не верить. Можешь не соглашаться. Даже уйти прямо сейчас. Но тогда ты останешься один на один со всем, что ждёт тебя за этой дверью.

Гад!

Паразит!

Интриган!

— Я согласна! Кровью подписывать соглашение нужно?

— Лучше давай поужинаем и выпьем по бокалу вина. Я устал питаться на ходу.

— То-то к тебе болезни липнут…

Но мистер Коллинс никак не прокомментировал мою реплику, только поморщился, как от кислого вина, и дзеннькнул в неизвестно откуда взявшийся колокольчик.

И спустя три удара сердца в гостиной появился дедушка, с виду того самого возраста, что помнит, когда боги ходили по земле.

— Ваша светлость! — согнулся дед в поклоне.

Беса мне в печёнку. Хотя чему удивляться? Разве что тому, что светлость в участке поработать следаком решила.

— Эдгар, накрой ужин на две персоны в малой столовой. И попроси Мэри подать шоколадные пирожные. Моя гостья любит шоколад.

Смотри ты, не забыл.

— Одну минуту, ваша светлость! — и кажется, ещё звучал голос старика, а его самого уже не было.

— Значит, вот как… — протянула я, совершенно не понимая, как мне полагается реагировать на услышанное.

— Только будь добра — не распространяться. В участке о моём положении знает только Стоун. И теперь — ты. Назовём это актом высочайшего доверия.

И сказал он это так, что я невольно улыбнулась.

Ну, в общем, наш разговор по душам прошёл очень даже неплохо. Хоть и далеко не так, как я ожидала.

— Но ещё много чего я о тебе не знаю, Оливия, — тут же добавил мистер Коллинс. — Например, о твоих рисунках. И о манускрипте Мейрингов, о котором ты упоминала…

М-да. Рано радовалась.

Дедуля оказался довольно шустрым для своего возраста.

Уже спустя минут десять, а может, и того меньше, он явился точно так же — беззвучно и едва заметно, сообщил, что ужин подан, и снова растворился в воздухе.

— Не обращай внимания, — кивнув на дверь, успокоил меня Роберт. — Эдгар уже отвык от общества женщин. Да и людей, в принципе, тоже. Твой визит в мой дом для него — как гром среди ясного неба.