{355} Среди широких народных масс были распространены «брачные письма», «письма жениха невесте» и т. п., без правового определения имущественных отношений.{356} До начала XIX в. у беднейшего населения был в ходу устный брачный договор по принципу: «Ты — моя, я — твой, и это должна ты знать определенно» (Du bist mîn, ih bin din: des solt du gewis sîn).{357}
Для скрепления брачного договора и помолвки устраивалась, также совместная трапеза (Winkauf, Litkauf, Leukauf, т. е. «покупка вина, закуски»).{358} В Симментале и Гёшенене для этого приглашали жениха в семью девушки; в Салапсе молодые в первый пасхальный вечер на глазах у всех пили из одного стакана вино, и все знали, что они помолвлены.{359}
Нередко пиршество в честь помолвки и заключения договора о брачном контракте происходило в доме невесты на средства родителей парня и девушки. После второго оглашения о помолвке жениха и его друзей угощала в своем доме невеста; устраивался вечер с танцами, стрельбой, играми. В Базеле, Шаффхаузене, Гларусе и Ваадте родственники невесты и родители жениха собирались на праздничное пиршество в честь молодых (Brutgastieringe). В Ленсе, как и в Церматтертале, в состав угощения обязательно входил сыр (râclette).{360} В кантоне Цюрих есть из одной тарелки, пить из одного стакана и пользоваться одним ножом считалось прочным основанием для дальнейшей совместной жизни помолвленных. В Эмментале разбить стеклянную посуду на таком пиршестве — к счастью; но в Цюрихе и Леберберге это же действие предвещало несчастье (Е gueti Vorbidütig; üsi Gläser hei klingelet wie-n-es Glöggli, keis Glas isch g’spalte).{361}
В 1874 г. законом было введено гражданское оформление брака и предшествующее ему публичное оглашение перед ратушей, правда, последнее делал священник. Жених и невеста отправлялись вечером к нему и сообщали о помолвке. По этому поводу раньше устраивался предписанный церковью экзамен помолвленных, при котором их испытывали на зрелость мыслей о целях и задачах брака. В протестантских областях, например, этот экзамен носил наименование «идти за разрешением (на свадьбу) к господу» (go bette go, go dem Hēre bette, bim Hēre bette, gönd d’Hochziter zum Hér).{362}
Нередко священник спрашивал помолвленных лишь об их родстве (кантон Ури), поскольку запрещалось вступать в брак родственникам до седьмого колена, а также лицам, связанным духовным родством. В Босвиле священнослужитель задавал до бракосочетания лишь несколько вопросов, остальные после первой брачной ночи (der goldigen Nacht).{363} Препятствием для заключения брака могли служить возраст брачащихся, а также их материальное положение.{364} Если при опросе на экзамене выяснялось, что невеста девственница, то при бракосочетании, например, в Оберланде, об этом возвещали ударами в два больших колокола, в случае потери ею невинности — били в малые колокола.
За труды помолвленные одаривали священника деньгами или небольшими подарками (фляга, носовые, шейные платки, ножницы и т. д.).{365} Если испытуемые выдерживали экзамен, то они в присутствии священника и свидетелей пожимали друг другу руки и обменивались залогами. Это была как бы «вторая», официальная помолвка. В романской Швейцарии она именовалась pour faire écrire les annonces или promesses и a töo ul eunsens, т. e. «официально фиксировать»; в протестантских областях, например в Берне, выдерживавшим экзамен дарили маленькие книжечки «Руководство к брачной жизни» (Eherödel). Вечером в день помолвки вновь устраивали праздничное торжество.{366} Если результаты оказывались неудовлетворительными, брак откладывался.
Подтверждение помолвки и брачного контракта пожатием рук или ударами ладоней (Handchlapf или Handstreich) происходило нередко и при «первой» помолвке. В кантонах Берн, Ааргау и Цюрих жених и отец невесты в присутствии родных и знакомых ударяли по рукам.{367}
Брачный залог (в немецкой Швейцарии Ehe-Gelt, Ehe-Gab, Hafft-Pfennig, Mahl-Schatz, Hand-Treu, Cron-Guldin, Wortzeichen, Wahrzeichen, Leibzeichen; во французской Швейцарии gądzo (от gages); ingazèmin (от engagement) в кантоне Ваадт; «еу», «ērè» (от «arrha»), «mondre» (от лат. munera) в кантоне Фрейбург; promèsè, kadô, étrin. na, don. na в кантонах Фрейбург и Ваадт; в итальянской Швейцарии segno; в ретороманской — painns или ils pengs),{368} как показывают его многочисленные наименования, мог представлять собой любой предмет: ленту, молитвенник, фотографии, зонт, венок из роз, заколки, кнопки из серебра, пачки нюхательного табака, шелковые платки и др. Чаще всего это был двусторонний обмен, реже жених вручал залог невесте.{369}
Во Фрейамте еще в начале XIX в. считалось имеющим законную силу брачного договора, если на поле во время отдыха парень бросал девушке кусок хлеба и произносил при этом шутливые слова. Обычно же брачный залог состоял из наличных денег, из особым образом отчеканенного талера или из кольца. Кольцо (нем. — швейц. Verlobungsring, Ehring, Truring, Mahering и Brutring — «кольцо помолвки, брака, верности, невесты»; франц. — швейц. anó (от anneau), baga или bague d'alyanse; dé maryądzo от d’alliance, de mariage; bäg djenas (от bague de noce) в Берне; vèrdza или vèrdzèta в кантоне Ваадт; frépa от frette или fèrjesé (от древнего feraille) в кантонах Ваадт и Изерабль — «кольцо союза, брака, свадьбы, молодости», «железное кольцо» или «железный предмет»; итало-швейц. vera{370} как особая форма «ручных денег» представляло чаще всего простое гладкое золотое кольцо, внутри которого были выгравированы дата помолвки и инициалы помолвленных. В кантоне Ури дарили кольцо с укрепленными на нем пластиночками, на которые были нанесены инициалы жениха или две ударяющие ладони. В кантоне Цюрих это кольцо было в форме змеи, символизирующей собой вечность.{371} Взаимообмен кольцами при помолвке происходил не всегда. Он отсутствовал, например, в Гёшенене, в горных бедных деревушках кантона Тессин. В Валлисе мужчина совсем не носил колец, женщина же имела два — золотое на пальце левой и серебряное на пальце правой руки.{372}
Обычай обмена кольцами более поздний и появился в Швейцарии лишь с XVIII в. Это была особая церемония, высший «пик» помолвки в кругу двух семей; в кантоне Ури помолвленные проделывали это с глазу на глаз, в католических районах во время венчания.{373} При помолвке кольцо надевалось на безымянный палец левой руки, но во французской части кантона Юра — на безымянный палец правой руки, как и при венчании. В дальнейшем кольцо никогда не снималось. Потеря его предвещала несчастье. Существовали также многочисленные гадания с обручальным кольцом.{374} В XIX в. чаще все же предпочитали обмениваться в качестве залога серебряными часами и цепочками (Шаффхаузен, Визенталь, Берн, Галлен, Нейенбург), которые во французской Швейцарии клались в крошечную «брачную корзиночку» (corbeille de mariage).{375}
Оглашение (нем. — швейц. verhünde, uschünde, verlese, ufbüte, vor der Chanzle abhinghije, e Brutpar abech lepfe, I bin abeg’ gumpet, т. e. «с кафедры»; abewerfe и aberüere в Шаффхаузене, Тургау, Вентале, Гринденвальде; франц. — швейц. publier, crier, lire les annonces, annoncer; в Энгадине clamar gio, т. e. дословно «взывать вниз» и др.){376} делалось три раза подряд по воскресеньям. Жених и невеста не обязательно должны были присутствовать на каждом оглашении, особенно во французской и итальянской Швейцарии.{377} Невеста в эти дни появлялась на богослужении обязательно в белом переднике.{378} Помимо церковного оглашения, в XIX в. существовал обычай письменной публикации с объявлением: о помолвке (нем. — швейц. im Chefi Drukli si, i d’Chräzecho, im Gatter im Chaste si Восточная Швейцария; франц. — швейц. être pendu, être dans la bôte, dans la cage, le treillis),{379} но первому воскресному оглашению придавали все же больше значения; тогда же родители жениха и невесты, например, в Шлетгейме приглашали гостей на свадьбу.{380} В Давосе девушка оставалась дома под охраной двух подружек — так называемых «хранительниц невесты» (Spûsagăumărna), в то время как жених присутствовал на оглашении и затем приходил к вечеру открыто к невесте и в первый раз при всех ее целовал.{381} В кантоне Цюрих угощение приглашенных на свадьбу в доме невесты вечером после первого оглашения называлось «ночь невесты» (Brûtnacht, а во французской Швейцарии repas de fiançailles, т. е. «кутить по поводу помолвки», или sòpat — «малый суп»; в Валлисе rebota dou krinta, т. е. ribote des fiançailles).