Брак у народов Западной и Южной Европы — страница 6 из 71

Там, где жених с невестой сами приглашали гостей, в каждом доме при их появлении ставили на стол каравай хлеба, от которого молодые должны были отщипнуть кусочек и съесть. Значимость хлеба как связующего звена встречается у немцев и во многих других обрядах. В данном случае этот обычай знаменовал собой, видимо, прием молодых в сельскую общину. В Бадене (в районе Донауешингена) невеста носила с собой корзину и в каждом доме получала так называемый «счастливый хлеб» (Glücksbrot). Этот хлеб крошили в «утренний суп» (Morgensuppe), который ели утром в день свадьбы до венчания. Во время приглашения невеста уже раздавала родственникам и друзьям свои подарки и получала подарки от них. В Гольштейне невеста собирала подарки также до венчания.{61}

На свадьбу приглашали родственников с обеих сторон до третьего-четвертого колена родства и ближайших соседей. Кроме того, невеста приглашала своих подруг — девушек на выданье, а жених — взрослых парней из своей деревни.{62} В прошлом в Баварии, например, бытовал обычай, согласно которому хозяева при приближении к их дому дружки прятались или несколько раз отказывались от приглашения, но затем все-таки принимали его. В одних районах звали на свадьбу всю семью, в других — только одного представителя. Вообще же люди считали своим долгом принять участие в свадебном торжестве. Если кого-то не приглашали на свадьбу, это рассматривалось как оскорбление, и иногда за это даже мстили. Если дружка хотел зайти в дом, где находился покойник, но он не знал об этом, его всегда стремились заранее предупредить, так как войти в такой дом с приглашением, по народному поверью, было все равно что «пригласить на свадьбу смерть». Часто дружка ехал верхом на коне, но если в брак вступали бедняки, он шел пешком. В некоторых местностях первой приглашали посаженую мать (Ehrmutter, Brautmutter, Altmutter), которая угощала дружку и его свиту яйцами со смальцем, а в Траунгау (Верхняя Бавария) сначала приглашали на свадьбу невесту, которая, завидев приближавшегося дружку, пряталась. Дружка (в Верхней Баварии его называют прокуратором, т. е. доверенным лицом), входя в избу, водил носом и говорил: «Мне кажется, мне кажется, здесь есть невеста» (Mir scheint, mir scheint, hier ist die Braut). Невесту в конце концов отыскивали, но она отказывалась от приглашения, говоря, что она плохо слышит или не понимает, о чем говорит прокуратор. Красноречие прокуратора и пылкость жениха в итоге брали верх, молодая давала жениху согласие и рукобитием скрепляла обещание прийти на свадьбу.{63}

Текст приглашения в Южной Германии был обычно кратким, а в Северной Германии были длинными речи дружки, часто в стихотворной форме. Так, в Рейнланде дружка, входя в дом с приглашением на свадьбу, говорил следующее:

Hier stell’ich meinen Hochzeitsstab

Und sage, was ich zu sagen hab:

Der Bräutigam (seine Name) und die Braut (ihre Name)

beide aus (Name),

die lassen euch freundlichst invitieren,

am Dienstag über acht Tage beim Gastwirt (Name) zu (Name)

ihren Hochzeitstag helfen zu zieren.

Es gibt des Morgens Kaffee und drei Week

des Mittags vollständige Mahlzeit

und des Abends Fleisch und Zugemüs.

Und wer nicht mitgeht, muss den Dasbergstein auf

den Koppernöll (Höhe) tragen.{64}

Здесь ставлю я мой свадебный жезл

И говорю то, что я должен сказать!

Жених (его имя) и невеста (ее имя),

Оба из (название селения),

Поручили мне пригласить вас дружески

Во вторник через восемь дней у гаствирта (его имя)

Помочь украсить их свадьбу.

Утром будет кофе и три булочки,

Днем полный обед и

Вечером мясо с овощами.

А кто не придет, должен будет

Нести камень на возвышенность.

Приглашенные в знак принятия приглашения привязывали к жезлу шелковые цветные ленты.

В Брауншвейге приглашение гласило:

Lieben Leute, ich komme zu Euch geritten

Um Euch alle einzuladen und zu bitten,

Keinnen von den Hausleuten ausgenommen

Freitag Morgen zu N. N. zur Hochzeit zu kommen.

Kommt aber nicht mit vollem Magen,

Denn sie werden tüchtig auftragen.

Bräutigam und Braut thut die Myrte zieren,

Mit Trompetenklang wollen zum Altar wir sie führen.

Und kommen wir zur Kirche heraus

Dann giebt es einen grossen Schmaus.

Dann wird getrunken und kuranzt

Und die ganze Nacht hindurch getanzt.

Am andern Tag mit heiterm Sinn

Geht’s wiederum zum Hochzeitshause hin

Da tanzen und schmausen wir wieder so

Wie am vorigen Tage froh.

Am Sonntag wird der Brautschmuck wieder angelegt

Und im Hochzeitszuge zur Kirche sich bewegt.

Und ist die Kirche wieder aus

Geht’s wiederum ins Hochzeitshaus.

Nach dem Schmause tanzen wir weiter

Nach der Musik dans lustig und heiter.

Am Montag wird an nichts gedacht,

Denn der wird völlig blau gemacht.

Am Dienstag sind wir lustig und wohl

Es schmeckt dann vortrefflich der saure Kohl.

Darauf an dem lieben Mittwoch

Sind wir wieder vergnügt, doch!

Wenn dann Küche und Keller noch was vermag

Feiern wir auch noch den Donnerstag.

Dann aber ist die Hochzeit aus

Und jeder geht wieder in sein Haus.{65}

Дорогие люди, к вам я прискакал,

Чтобы Вас пригласить и просить,

Никого не исключая из домочадцев,

Прибыть в пятницу утром к NN. на свадьбу.

Однако не приходите с наполненным желудком,

Ибо они изрядно приготовили угощения.

Жених и невеста украшаются миртом,

Под звуки трубы мы их поведем к алтарю.

И пойдем мы в церковь,

Затем будет большое пиршество.

Затем будем пить и

Всю ночь танцевать.

На другой день с веселым настроением

Пойдем мы вновь в свадебный дом.

Там будем радостно танцевать и пировать снова так

Как и в прошедший день.

В воскресенье снова невеста наденет украшения,

И свадебным поездом мы двинемся к церкви.

А из церкви вновь пойдем в свадебный дом.

После пиршества танцуем мы дальше,

После музыки совсем веселы и радостны.

В понедельник ни о чем не думаем,

Ибо его целиком прогуливаем.

Во вторник мы веселы и здоровы,

В таком случае превосходна кислая капуста.

Затем в любимую среду

Мы снова развлекаемся, но как!

Если после этого что-то еще останется в кухне и подвале,

Празднуем мы также еще и в четверг.

Затем, однако, свадьба кончается,

И каждый снова отправляется домой.

Перед первой мировой войной приглашение на свадьбу стали рассылать по почте.

В народе считали, что в период между обручением и свадьбой брачащимся, особенно невесте, угрожает опасность. Поэтому она не должна была по вечерам выходить на улицу или, если это было крайне необходимо, покрывала голову платком. В течение всего этого времени она носила при себе «волшебные защитные» травы. Так же как и в Рейнланде, в Вестфалии вечером перед первым оглашением парни поднимали стрельбу перед домом брачащихся, стучали кувшинами, крышками, горшками, чтобы отогнать злых духов.{66} Различные апотропеические действия были характерны и для других обычаев этого цикла. За день до свадьбы невеста принимала очистительную ванну.{67}

Накануне свадьбы устраивался польтерабенд (Polterabend, буквально «вечер шума, грохота»), аналогичный русскому девичнику и мальчишнику. В городе этот прощальный вечер молодежи происходил в доме невесты, в некоторых местностях прощальные вечера невесты и жениха проходили раздельно. Среди зажиточных слоев населения в этот день приданое невесты выставлялось для всеобщего обозрения. В городе приглашенные собирались обычно в 3 часа пополудни, молодежь иногда приходила ряженой. Входившие обращались к жениху и невесте с речами. В городе, как и на селе, во время польтерабенда произносили речи, в которых в шутливой форме напоминали невесте о ее будущих обязанностях, делались намеки на аиста, который приносит детей, и били «на счастье» посуду. В целях экономии для этого нередко заранее собирали треснутые чашки, блюдца и тарелки.

Считалось, что, чем больше черепков, тем больше счастья, следили за тем, чтобы жених и невеста вместе одновременно подбирали эти черепки. Смысл этого обычая, пришедшего из далекого прошлого — отогнать шумом злых духов от молодых. П. Зартори считает, что битье горшков можно также рассматривать как жертвоприношение духам. Он приводит пример, когда в Гамбурге в польтерабенд невесте преподносили шутливый подарок — маленький горшок. Таким образом, обычай принесения жертв духам, по его мнению, трансформировался в подарок человеку. На наш взгляд, первое толкование более убедительно. Сведения о польтерабенде в городах в бюргерских кругах восходят к XVI–XVII вв. К XX в. обычай бить старые горшки в польтерабенд перед домом невесты или обоих брачащихся больше сохранился в Северной Германии. В саксонских городах подружки невесты тайно били посуду перед дверью или же на лестнице ее дома и быстро бежали прочь, чтобы их не узнали. К началу XX в. в деревнях в битье посуды участвовала вся деревня — и стар и млад, а в доме невесты (особенно в Ангальте и районе Магдебурга) специально выставляли пироги для раздачи всем, кто приложил руку к такому битью посуды. Пироги вытеснили обычно подаваемый в прошлом белый хлеб, намазанный просяной кашей.