Бракосочетание Рая и Ада. Избранные стихотворения и поэмы — страница 1 из 18

Уильям БлейкБракосочетание Рая и АдаИзбранные стихотворения и поэмы

Сергей СучковУИЛЬЯМ БЛЕЙК

Многие современники считали его сумасшедшим. При этом, правда, добавляли эпитет — гениальный. Своим поведением, своими взглядами, наконец, своим творчеством Блейк никак не вписывался как в обыкновенную людскую среду, так и в художественно-артистическую. Да он и не стремился к этому, весь поглощенный странными, причудливыми видениями. Еще в детстве ему приходилось видеть ангелов, сидящих на деревьях, и даже самого Бога.

Родился Уильям Блейк в Лондоне 28 ноября 1757 года в семье торговца, чьи интересы были далеки от искусства. Люди, окружавшие маленького Уильяма, были насквозь прагматики. Промышленный и торговый бум в Англии того времени формировал людей делового, практического склада. Им было не до грез и мистики. Поэтому Блейк с характером и образом мышления как бы «выпадал» из своей эпохи. У мечтательного мальчика рано проявился интерес к живописи и графике. Заметив это, родители — нужно отдать им должное — незамедлительно отдали его в ученики граверу Безайру. В течение нескольких лет Блейк осваивал ремесло гравера. Конечно, Уильяма, с его полетом фантазии, не очень устраивал учитель, — всего лишь добропорядочный ремесленник. Но именно эта учеба дала ему — в 1778 г. — возможность поступить в Королевскую Академию. Недолго в ней пробыл Блейк. Если, будучи учеником у Безайра, он терпел диктат учителя ради постижения основ мастерства, то в Академии Блейк намеревался полностью отдаться творчеству и реализовать накопившиеся в нем замыслы. Но не получилось. Законы академической жизни и каноны академического искусства не способствовали их реализации, и Блейк покидает Академию.

Этот поступок стал началом, с одной стороны, самостоятельного художественного творчества, с другой — положил начало конфликтам Блейка с издателями, художниками, писателями, властями (в 1803 году он даже привлекался к суду по обвинению в государственной измене из-за симпатии к революционной Франции).

На жизнь приходилось зарабатывать, выполняя иллюстрации к различным книгам. Но и здесь Блейк выбирает произведения, близкие его душе: «Божественную комедию» Данте, «Ночные думы» Э. Юнга, «Могилу» Р. Блэра.

Но постепенно на первый план в его творчестве выходит поэзия. Блейк-график становится только иллюстратором своих собственных стихов и поэм. Очень характерно, что не нашлось издателя, пожелавшего выпустить в свет блейковскую лирику, и ему пришлось самому гравировать вместе с иллюстрациями и тексты. В этом был один очень большой плюс — независимость от чьих-либо вкусов, да и книги сами по себе, сделанные автором «от и до», становились настоящими шедеврами.

Раннее творчество Блейка относится к 1780-м годам. Оно окрашено в светлые, радужные тона. Стихи, составившие первые два сборника «Поэтические наброски» (1783) и «Песни неведения» (1789), гимны красоте мира, его чувственным радостям. Их можно назвать совершенными идиллиями. Трудно назвать еще какого-нибудь поэта, у которого в стихах было бы столько же чистоты, гармонии, радости. И тем не менее близость двух книг состоит только в их единой тональности. В остальном это разные сборники.

«Поэтические наброски», ориентированные на народное песенное творчество, не ставят и не решают никаких философских вопросов. Они передают нам запах и краски природы, знакомят с сельскими забавами, в них много описательности.

«Песни неведения» — некая утопия, созданная Блейком. Поэт отрицает значение человеческого разума и общественной морали. Для него идеал — маленький ребенок,

лишенный и того и другого, он преклоняется перед чистотой восприятия и беспечной радостью. Блейк имитирует детскую речь, использует детский фольклор. Он убежден, что истинная духовность нашла убежище в чувственном теле со всеми его чувствами. Отсюда и проповедь Блейком свободной любви, и признание плотского наслаждения как наивысшей ценности жизни (среди его пословиц есть, например, такие: «Нагота женщины — творение Господа»; «Дорога излишеств ведет ко дворцу мудрости»).

Бунтарский и революционный пафос Блейка имеет свою специфику. Да, им «поражены» многие его создания. Да, Блейк приветствовал Французскую революцию 1789 года. Но при этом ему совершенно чужда ее буржуазная подоснова. Он — ярый противник капиталистического пути развития. Для Блейка революция — некий путь к анархическому разрушению всех основ общества и государства, сбрасывание всяких ограничительных пут, довлеющих над индивидумом.

Совсем иные настроения царят в поэзии Блейка в 1790-е годы.

«Песни познания» (1794) являются антитезой «Песням неведения». В новых песнях господствует беспросветный пессимизм. Можно сказать, что если в первых книгах Блейка дети смеялись, то теперь они плачут. Поэт пишет о невозможности идиллии в человеческом обществе. Иногда он делает как бы «перекличку» между отдельными стихотворениями двух сборников (например, «Святой четверг» есть в одних «песнях» и в других, но какие они разные по смыслу и по тональности), словно спорит сам собой, с прежним.

В эти же годы Блейк создает цикл поэм под общим названием «Пророческие книги» (первая — «Книга Тель» появилась еще в 1789 году и близка по духу блейковским стихам 1780-х гг.). Остальные поэмы по содержанию перекликаются с «Песнями познания». В них есть нечто единое и по мыслям, и по образам. На поэмы, безусловно, оказала влияние поэзия Дж. Мильтона, что ничуть не лишает их исключительного поэтического новаторства. За «Книгой Тель» последовали: «Бракосочетание Неба и Ада» (1793), «Америка» (1793), «Европа» (1794), «Первая книга Юрризена» (1794), «Книга Ахании» (1795), «Песня Лоса» (1795). Сюда же следует отнести начатую, но так и не оконченную поэму «Французская революция» (1791).

Поэмы Блейка насыщены аллегориями и символами. Под свою мистическую космогонию он подстроил особую мифологическую систему с использованием географических терминов и библейских образов, поэтому некоторые части поэм с трудом поддаются дешифровке.

Уже в начале XIX века Блейк пишет еще три поэмы: «Мильтон» (1808), «Вечное Евангелие» (1818), «Иерусалим» (1804–1820), в которых он представляет себя духовным воином, а не певцом плоти и чувственности.

При жизни Блейк был известен немногим. Он не был оценен современниками, и умер в неизвестности там же, где и родился (т. е. в Лондоне) 12 августа 1827 года, не дожив чуть-чуть до своего семидесятилетия.

Слава к Блейку пришла позже. Высоко ценили его творчество прерафаэлиты Д.-Т. Россетти и А.-Ч. Суинберн, выдающийся ирландский поэт У.-Б. Йейтс.

Блейк оказал большое влияние на самые разные явления и направления в искусстве конца XIX — начала XX в.: на символизм, на экспрессионизм (причем, и как поэт, и как график), белый стих его поэм — предтеча поэзии американца У. Уитмена.

Сергей Сучков

СТИХОТВОРЕНИЯ

ИЗ КНИГИ «ПОЭТИЧЕСКИЕ НАБРОСКИ»

ПЕСНЯПеревод А. Парина

Несли беззаботные крылья мои

Меня по лугам, по долинам,

Пока я не встретила князя любви

И стал он моим властелином.

И он плетеницей увил мне чело

И в волосы вплел мне лилеи,

И в сад, где все золотом буйным цвело,

Вошла я, от счастья хмелея.

И майские росы кропили крыла,

И пела я песни ликуя —

Шелковая сеть мне крыла оплела,

Попала я в клеть золотую.

И любо с улыбкой у клетки сидеть

И слушать меня чародею,

На крылья мои золотые глядеть,

Глумясь над неволей моею.

К ВЕСНЕПеревод В. Потаповой

О светлый Гений с влажными кудрями,

Глядящий из промытых окон утра!

Ты взором ангельских очей окинь

Наш остров западный: он ждет Весны!

Перекликаются холмы и долы;

Глаза на твой блистающий шатер

Устремлены: в наш край стопой святой

Шагни через восточную гряду!

Нам утренним дыханьем и вечерним

Упиться дай! Пускай целуют ветры

Твою благоуханную одежду.

Земля полна истомы. Жемчугами.

Укрась и поцелуями осыпь

Ей грудь, перстами чудными надень

Златой венец на голову, чьи косы

Стыдливо для тебя расплетены.

К ЛЕТУПеревод В. Потаповой

С твоим вторженьем к нам в долины, Лето,

Ты жаром пышущих коней сдержи,

Умерь из их ноздрей летящий пламень!

Когда в златых шатрах, среди дубов,

Тебя клонило в сон, цветущим телом

И роскошью кудрей мы любовались.

Мы слушали твой голос в гуще леса,

Когда по небу в знойной колеснице

Катился полдень. У ручья присядь

Иль у реки, в долине мшистой, сбрось

Одежды мягкий шелк и прыгни в воду

Прозрачную. Во всем великолепье,

Тебя долины наши любят, Лето!

Из серебра у наших бардов струны.

Южан отважней наши храбрецы.

Никто не пляшет лучше наших дев.

У нас есть песни, сладостное эхо,

И реки, светлые как небеса,

И лавролиственных венков прохлада.

К ОСЕНИПеревод В. Потаповой

Запятнанная кровью винограда,

Отягощенная плодами Осень,

Мой кров укромный не минуй, настрой

Свой голос в лад моей свирели свежей,

Чтоб года лучшим дочерям плясать!

Спой песню о цветах, плодах и злаках.

«Тугой бутон раскрыл светилу полдня

Свои красы; по всем прожилкам с дрожью

Текла любовь! Цветы венков свисали

Над лбом рассвета и зари вечерней

Стыдливыми щеками. Разразилось

Под перистыми облаками Лето.

Воздушных духов кормит сладкий запах

Плодов; снует на легких крыльях радость

По саду, заливаясь меж ветвей».

Так пела Осень у меня в гостях,

Но молча за угрюмые холмы

Ушла, златую ношу сбросив с плеч.

К ЗИМЕПеревод В. Потаповой

Зима, замкни алмазные врата!

На Севере уходит в глубь земли

Твой мрачный кров. Не сотрясай его,

Не гни подпор железной колесницей.

Не слышит! Над зияющею бездной

Несется тяжело, свой грозный скипетр

Воздев и стаю бурь спустив с цепи.

Окованы они ребристой сталью.

Но чу! Страшилище шагает — кожа

Да кости, — а под ним утесы стонут.

Вот-вот разденет землю, чтоб морозом

Дыханье жизни хрупкой умертвить.

Оно садится на скалу. Злосчастный,

Со штормом бьется мореход, пока

Улыбка небо озарит и рухнет

Чудовище в провалы Геклы с воем.

БЕЗУМНАЯ ПЕСНЯПеревод А. Парина

В клоках небосклон,

             Студеный и лютый.

Коснись меня, Сон,

             Печали распутай!

Но щурится заря,

             Восток животворя.

Щебетание утренних птах

Занялось в небесах.

И в полог угрюмый,

             В шатер небоската

Летят мои думы,

             Печалью чреваты,

Смущая ночи слух

             И взоры солнцу застя,

И вселяют безумную ярость

В бушеванье ненастья.

Как морок, плыву

             И в туче рыдаю.

Я ночью живу —

             Наутро истаю.

К востоку спиной повернусь,

Приманкой его не прельщусь,

Ибо свет обжигает мой мозг,

Как расплавленный воск.

К МУЗАМПеревод В. Потаповой

На склонах Иды[1] затененных,

В чертогах, что Восток воздвиг, —

В покоях, солнцем напоенных,

Где песнопений смолк язык,

Вы обретаетесь, богини,

Иль в небесах, среди миров?

Иль в тех слоях, где воздух синий

Рождает музыку ветров?

Или под лоном вод зеркальных

Вы, девять богоравных дев,[2]

Средь рощ коралла, скал хрустальных

Сошлись, поэзию презрев?

Как вы могли забыть о чудной

Любви к певцам ушедших лет?

Ослабли струны, звуки скудны,

Нот мало, искренности нет!

ИГРА В ЖМУРКИПеревод А. Шараповой

На девах снежные меха

И лал под носом пастуха —

Вот вестники зимы студеной.

Где ты, очаг мой раскаленный?

Все, что горит, в очаг вали —

А напоследок дуб спили!..

Скамьи образовали круг;

Расселись гости — с дружкой друг;

Вкатили в дом бочонок с элем…

Красавицы уже под хмелем,

И Долли Роджера язвит,

Но Роджер сам не лыком шит:

Скамью он вышиб из-под Долли,

И Долли, застонав от боли,

На Дика, встав с земли, глядит,

Но ведь и Дик не лыком шит…

Тут скамьи в угол сгромоздили

И в жмурки поиграть решили.

— Пусть водит Вилл! Конечно, да!

Эй, Дженни, дай платок сюда.

Игра — серьезное занятье.

Мег Сэма к Виллу шлет в объятья.

Расставил руки Вилл, но Сэм

Подсел — как нет его совсем!

— Эй! Недотепа Вилл! Но Китти

Попалась и кричит: «Пустите!»

Вилл от платка освобожден,

Уж не актер, а зритель он.

Ну, Китти! Вот он, Роджер, вот же!

Лови его, не то уйдет же!

Платок у Китти Роджер хвать

И повязал, что все видать.

Все видя, Сэма он хватает,

Но Сэм, озлясь, врага толкает,

Бежит, спасаясь, наутек

И Пегготи сбивает с ног.

Ах, сильно как она убилась!

Все из-за Роджера случилось,

Что подсмотрел из-под платка!

Расправа будет коротка.

За плутовское прегрешенье

Поклоны бей во осужденье.

Поклоны отбивает он,

А Китти говорит канон,

Платок на нем скрепляя сзади.

Но Дик меж тем сидит в засаде.

Пусть он споткнется об меня!

Он зверь, я буду западня.

Но кара никогда не впору:

От недобора к перебору,

Не средняя величина!

В кровь голова рассечена

У Роджера; столбом, фонтаном

Кровь хлещет, как на поле бранном.

Дик спохватился. Милый друг,

Как исцелить мне твой недуг?

А Китти приложить бутылку

Спешит уже к его затылку.

Играя, мы должны решить,

Как с нарушителями быть.

Так общество во время оно

С собой справлялось без закона.

Но воля начала наглеть —

Закон понадобился впредь.

Чтоб каждый шел своей дорогой,

Блюсти закон должны мы строго.

ПЕСНЯ МЕНЕСТРЕЛЯПеревод А. Шараповой

О сыновья троянских беглецов,

От ваших голосов громоподобных

На галльском небе облака сгустились

И в сумраке ужасного затменья

Явился алый диск, предвестник бурь,

Чреватых погребением народов.

Из Илиона вышли ваши предки

(Они, как львы пещер, на свет рычали,

Метали взоры молниям навстречу,

И греческая кровь играла в жилах)

В тяжелых шлемах, в боевых доспехах,

На утлых кораблях, разбитых ветром.

Они бросали якоря у скал,

И целовали берег Альбиона,

И причитали: «Матерью нам будь,

Вскорми, вспои нас и прими останки,

И стань гробницей сокрушенной Трои,

И дай в наследство города и троны».

Они пустились вплавь от кораблей.

Тогда со стороны донесся шум:

Чудовищные дети океана

Неслись навстречу от пещер и скал,

Ревели, словно львы, — но вдруг застыли,

Как лес густой, готовый к топору.

В доспехах медных в битву шли отцы.

Чудовища рванулись напролом,

Как пламя, провожаемое ветром,

Как молнии, рожденные раздором,

Как ниспаденье раскаленных звезд

На ледяную пену океана.

И рухнули деревья с плоскогорья,

И капли крови дрогнули на листьях.

О, сколько бурь им отразить пришлось!

И ваши предки хмуро созерцали

Величье смерти, муки великанов,

Испуг в глазах, смертельный взлет бровей.

И вышел Брут. Отцы, ему внимая,

На брегах меланхолии сидели.

И молвил Брут: «Непрочная волна,

Волна времен играет надо мной,

Но с будущим сотрудничает сердце:

Моим сынам покорно будет море.

Они протянут мощные крыла

С востока на закат и будут жить,

Не жалуясь и жалобам не внемля.

Они потомкам счастье принесут:

Здесь встанут города, и ветви яблонь

Надломятся под тяжестью плодов.

И юноши поднимутся на тронах,

И каждый обвенчается с любимой.

Они проснутся под бряцанье копий,

Победный марш им будет колыбельной,

Они построят замки на вершинах

И дочерей оружьем оградят.

И на седые горы Альбиона

Придет голубоглазая свобода,

Возвышенная, встанет над волнами,

И мощное копье направит вдаль,

И крыльями огромными накроет

И подданных своих, и эту землю».

ПЕСНИ НЕВЕДЕНИЯ И ПОЗНАНИЯ,