Братство Кольца — страница 23 из 96


Вскоре лес внезапно кончился. Перед хоббитами расстилалась широкая травянистая равнина. Теперь они увидели, что и впрямь взяли лишку к югу. Вдали, на равнине за рекой, виднелись низкие холмы Баклбери, но теперь они были слева. Осторожно покинув лесную сень, путники как могли быстро двинулись через открытое пространство.

Вначале, оказавшись вне лесного убежища, они испугались. Далеко позади виднелся кряж, где они завтракали. Фродо не удивился бы, заметив на гребне темную далекую фигурку Всадника на фоне неба, но никаких признаков Всадников не было. Солнце, спускавшееся к холмам, вырвалось из-за туч и вновь ярко сияло. Страх отпустил хоббитов, осталось лишь смутное беспокойство. Местность постепенно становилась все менее дикой, земля – все более ухоженной. Вскоре потянулись возделанные поля, луга, замелькали живые изгороди, калитки, сточные канавы. Все казалось спокойным и мирным – обычный уголок Шира. С каждым шагом путники веселели. Река приближалась, Черные Всадники начинали казаться лесными призраками, оставшимися позади.

Хоббиты прошли по краю большого поля, засеянного репой, и оказались перед прочной калиткой. За ней изрытая колеями дорога устремлялась между невысоких ухоженных живых изгородей к дальней рощице. Пиппин остановился.

— Я знаю это поле и эту калитку! — сказал он. — Это Бэмферлонг, земля старого Червинга. Там, за деревьями, его ферма.

— Вот еще не было печали! — Фродо встревожился так, будто Пиппин объявил, что дорога ведет к логову дракона. Все удивленно посмотрели на него.

— А чем плох старый Червинг? — поинтересовался Пиппин. — Он добрый друг всех Брендибаков. Конечно, он гроза браконьеров и держит свирепых собак, но, в конце концов, тут рядом граница и приходится постоянно быть начеку.

— Знаю, — сказал Фродо. — Но все же, — добавил он со смущенным смехом, — я боюсь его и его псов. Много лет я старался держаться подальше от него и от его фермы. В юности я жил в Бренди-Холле, и Червингу случалось прихватывать меня, когда я собирал грибы на его земле. В последний раз он задал мне хорошую трепку, а потом показал своим собакам. «Вот, ребята, — сказал он им, — коли этот юный шалопай снова ступит на мою землю, можете его сожрать. А теперь проводите-ка его!» Они гнали меня до самого Ферри. Я так полностью и не оправился от испуга, хотя, надо сказать, собаки свое дело знали и не тронули меня.

Пиппин засмеялся. — Что ж, пора с этим покончить. Особенно если ты думаешь вновь поселиться в Бакленде. Старый Червинг, если не трогать его грибы, – душа-хоббит. Айда по дороге, тогда мы не будем похожи на браконьеров. Если встретим старика, говорить буду я. Червинг – приятель Мерри, и когда-то мы с ним частенько бывали здесь.


Они шли по дороге, пока не увидели за первыми деревьями соломенные крыши большого дома и хозяйственных построек. Стокские Червинги и Лаппусы (как большинство обитателей Мэриша) жили в домах, а ферма Червинга, построенная основательно, из кирпича, была вдобавок обнесена высокой стеной. Дорога упиралась в большие деревянные ворота в этой стене.

Хоббиты подошли поближе. Внезапно поднялись страшные рык и лай, и громкий голос прокричал: «Клык, Волк, Хватай! Ату!»

Фродо и Сэм стали как вкопанные, но Пиппин сделал еще несколько шагов. Ворота открылись; оттуда вылетели три огромных пса и с яростным лаем устремились к путникам. Пиппина они оставили без внимания, а вот Сэма два пса, похожие на волков, прижали к стене и с подозрением обнюхали, порыкивая, если он шевелился. Третий пес, самый большой и свирепый, остановился перед Фродо, ощетинился и зарычал.

Из ворот появился грузный приземистый хоббит с круглым румяным лицом. — Здорово, здорово! Кто вы и что вам нужно? — спросил он.

— Добрый день, мастер Червинг! — ответил Пиппин.

Фермер внимательно оглядел его. — Ну! Да это мастер Пиппин – мастер Перегрин Тук, я хотел сказать! — воскликнул он, и его хмурая мина сменилась улыбкой. — Давненько я вас здесь не видал. Ваше счастье, что я вас знаю. Я уж решил спускать собак на всех незнакомцев. Сегодня тут творились странные вещи. Конечно, сюда и раньше забредали чужаки, уж слишком близко река, — говорил фермер, качая головой, — но этот молодчик был всем чужакам чужак, я таких и не видывал. Второй раз он не пройдет без спросу по моим землям, если в моих силах положить этому конец.

— Что еще за молодчик? — спросил Пиппин.

— Так вы его не видали? — удивился фермер. — Он недавно ушел отсюда к дамбе. Странный молодец и задавал странные вопросы. Но, может, вам лучше зайти? Обсудим новости в более удобной обстановке? Если вы и ваши друзья не против, мастер Тук, я угощу вас добрым элем.

Было ясно, что фермер расскажет больше, если позволить ему обставить это так, как ему хочется, и путники приняли приглашение.

— А собаки? — забеспокоился Фродо.

Фермер засмеялся: — Не тронут – пока я не прикажу. Сюда, Хватай! Клык! К ноге! — крикнул он. — К ноге, Волк! — К облегчению Фродо и Сэма, собаки отошли и перестали обращать на них внимание.

Пиппин представил своих спутников фермеру. — Мастер Фродо Бэггинс! — сказал он. — Может, вы не помните, но когда-то он жил в Бренди-Холле. — Услышав имя «Бэггинс», фермер вздрогнул и бросил на Фродо быстрый взгляд. На миг Фродо взбрело в голову, что фермер вспомнил об украденных грибах и сейчас прикажет собакам «проводить» его. Но фермер Червинг взял его за локоть.

— Ну не диво ли? — воскликнул он. — Неужто мастер Бэггинс? Входите! Нам нужно поговорить.

Они пришли на кухню и сели у большого очага. Жена Червинга принесла в огромном кувшине пиво и наполнила четыре большие кружки. Пиво оказалось отличное, и Пиппин решил, что с лихвой вознагражден за упущенную возможность навестить «Золотой насест». Сэм с подозрением отхлебнул. Он питал врожденное недоверие к обитателям других частей Шира, а к тому же не был расположен спешно дружиться с тем, кто, пусть и давно, отдубасил его хозяина.

После нескольких замечаний о погоде и видах на урожай (которые, кстати сказать, были не хуже, чем обычно) фермер Червинг поставил кружку и оглядел всех по очереди.

— Ну, мастер Перегрин, — сказал он, — откуда же вы идете и куда? Пришли навестить меня? Тогда, стало быть, вы прошли в ворота так, что я и не заметил.

— Ну... нет, — ответил Пиппин, — раз уж вы сами догадались, признаюсь: по правде говоря, мы пришли с другой стороны, через ваши поля. Но это вышло случайно. Мы хотели поскорее добраться до парома и заблудились в лесу у Вудхолла.

— Если вы спешили, лучше было идти по дороге, — заметил фермер, — но мне это все равно. Можете ходить по моей земле, если хотите, мастер Перегрин. И вы, мастер Бэггинс – хотя, смею сказать, вы по-прежнему любите грибы. — Он засмеялся. — Да. Я узнал имя. Я помню то время, когда молодой Фродо Бэггинс был одним из самых отчаянных юных сорванцов в Бакленде. Но я думал не о грибах. Бэггинса поминали незадолго до вашего прихода. Как вы думаете, о чем расспрашивал меня тот странный молодчик?

Гости с тревогой ждали, что дальше. — Что ж, — продолжал фермер, медленно приближаясь к сути своего рассказа, — он подъехал на большой черной лошади к воротам – они как раз были открыты – и попер прямо к моей двери. Сам весь черный, в плаще с капюшоном, словно не хотел, чтобы его узнали. «Что ему нужно в Шире?» — подумал я. Здесь, у границ, не часто увидишь Рослый народ, да я никогда и не слышал о таких, как этот черный.

«Доброго вам вечера! — сказал я, выходя к нему. — Эта дорога никуда не ведет, и, куда бы вы ни держали путь, вам лучше повернуть назад». Мне он не понравился, а Хватай едва принюхался – и взвыл, будто кто его ударил. Поджал хвост и с визгом удрал. А черный чужак и ухом не повел.

«Я оттуда, — проговорил он медленно и этак с трудом и показал на запад – на мои поля, заметьте! — Бэггинса не видели?» — спросил он, да так чудно, и нагнулся ко мне. Лица его я не видел, уж больно низко съехал капюшон, но меня пробрала дрожь. И все равно я не понял, по какому такому праву он нахально разъезжает по моим полям.

«Уезжайте! — сказал я ему. — Здесь нет никаких Бэггинсов. Вы не в той части Шира. Вам лучше направиться на восток, в Хоббитон, да глядите, на этот раз поезжайте по дороге».

«Бэггинс ушел, — прошептал Черный, — он в дороге. Неподалеку. Я хочу найти его. Если он пройдет здесь, скажете мне? Я вернусь с золотом.»

«Ну уж нет! — ответил я. — Отправляйтесь восвояси, да побыстрее. Даю вам минуту, потом спущу собак».

Он вроде как зашипел. Может, засмеялся, а может, и нет. Потом пришпорил свою лошадищу и поехал прямо на меня – я еле успел отскочить. Я крикнул собак, но всадник повернул, выехал за ворота и стрелой умчался по дороге к дамбе. Что вы об этом думаете?

Мгновение Фродо глядел на огонь. Единственной его мыслью было: как же теперь добраться до Баклбери? — Не знаю, что и подумать, — вымолвил он наконец.

— Тогда я вам скажу, что я думаю, — заявил Червинг. — Вам не следовало связываться с жителями Хоббитона, мастер Фродо. Они все чудные! — Сэм заерзал на стуле, недружелюбно глядя на фермера. — Но вы всегда были сумасбродом. Когда я услышал, что вы оставили Брендибаков и переселились к старому мастеру Бильбо, то сказал: он ищет неприятностей на свою голову. Попомните мои слова – это все из-за странных дел мастера Бильбо! Говорят, он добыл свои деньги в чужих краях посредством колдовства. Может, кто охотится за золотом и каменьями, которые, как я слыхал, он закопал в своей норе в Хоббитоне?

Фродо не ответил, обескураженный проницательностью фермера.

— Ну, мастер Фродо, — продолжал Червинг, — я рад, что у вас хватило ума вернуться в Бакленд. И вот вам мой совет: оставайтесь здесь и не связывайтесь с чужеземцами. У вас и тут найдутся друзья. Если кто из этих черных опять объявится, он будет иметь дело со мной. Я скажу, что вы померли или уехали из Шира, – как пожелаете. Да, может, оно и правда: ведь они, наверно, хотят узнать новости о старом мастере Бильбо.

— Может, и так, — согласился Фродо, отводя глаза и устремляя взгляд на огонь.