— Многое – и вести эти мрачные, — угрюмо ответил Странник. — Что же касается вашего дела... — Он встал, подошел к двери, быстро распахнул ее и выглянул. Потом тихо закрыл и снова сел. — У меня острый слух, — продолжал он, понизив голос, — и хотя я не умею исчезать, я добыл не одну дикую и осторожную тварь и умею оставаться незамеченным, если хочу. Сегодня вечером я проходил по дороге мимо изгороди западнее Бри, когда со склонов спустились четверо хоббитов. Не стану повторять все, что они наговорили старому Бомбадилу и друг другу, но одно обстоятельство пробудило мое любопытство. «Пожалуйста, помните, — сказал один из них, — что имя „Бэггинс“ больше не должно упоминаться. Если придется назваться, я – мастер Андерхилл». Это так заинтересовало меня, что я последовал за ними. И вслед за ними проскользнул через ворота. Может быть, у мастера Бэггинса вполне уважительная причина скрывать свое имя, но если так, я советую ему и его друзьям быть осторожнее.
— Не понимаю, почему мое имя должно интересовать кого-то в Бри, — сердито сказал Фродо, — и по-прежнему хотел бы знать, почему оно заинтересовало вас. У мастера Странника, может быть, и есть уважительная причина подглядывать и подслушивать, но я советовал бы ему объяснить, что это за причина!
— Достойная отповедь! — со смехом ответил Странник. — А объяснение простое: я искал хоббита по имени Фродо Бэггинс. Мне нужно было быстро найти его. Я узнал, что он унес из Шира... Гм... Нечто тайное, имеющее отношение ко мне и моим друзьям...
Нет, не поймите меня превратно! — воскликнул он, когда Фродо поднялся со стула, а Сэм вскочил со свирепым выражением лица. — Я сохраню тайну лучше, чем вы. А осторожность необходима! — Он подался вперед и посмотрел на них. — Следите за каждой тенью! — сказал он тихим голосом. — Черные Всадники проехали через Бри. Говорят, в понедельник один из них прискакал по Зеленой дороге с севера, а другой появился позже и тоже по Зеленой дороге, но с юга.
Воцарилось молчание. Потом Фродо сказал Пиппину и Сэму: — Мне следовало догадаться об этом по тому, как встретил нас стражник у ворот! Да и хозяин гостиницы что-то слышал. Зачем только он затащил нас в эту компанию? И зачем мы вели себя так глупо? Нам следовало бы тихо сидеть здесь!
— Так было бы лучше, — согласился Странник, — я помешал бы вам прийти в общий зал, если бы смог, но хозяин не позволил мне увидеться с вами и не захотел ничего передавать.
— Вы думаете, он... — начал Фродо.
— Нет, я не думаю о старом Осоте плохо. Он просто не любит загадочных бродяг вроде меня. — Фродо бросил на Странника озадаченный взгляд. — Я ведь похож на мошенника, не так ли? — скривив губы, сказал Странник со странным блеском в глазах. — Но, надеюсь, мы лучше узнаем друг друга. И тогда вы мне объясните, что произошло под конец вашей песни. Поскольку этот маленький кульбит...
— Простая случайность! — перебил Фродо.
— Сомневаюсь, — ответил Странник. — Ну ладно, пусть случайность. Эта случайность поставила вас в крайне опасное положение!
— Вряд ли она сильно увеличила опасность, — заметил Фродо, — я знаю, что Всадники преследуют меня. Но как бы ни было, они проворонили меня и уехали!
— Не рассчитывайте на это! — резко сказал Странник. — Они вернутся. Их будет больше. Есть и другие. Я знаю, сколько их. Я знаю этих Всадников. — Он помолчал, глядя холодно и сурово. — А в Бри есть такие, кому не следует доверять, — продолжал он, — Биллу Пыррею, например. Он пользуется в Бри дурной славой, к нему захаживает странная публика. Вы должны были заметить его: такой смуглый, ухмыляющийся. Сидел рядом с одним из южан, и они вместе выскользнули из гостиницы сразу после вашей «случайности». Не все южане хорошие люди, а что касается Пыррея, то ради выгоды или забавы он готов отца родного продать.
— Что может продать Пыррей и при чем тут моя «случайность»? — поинтересовался Фродо, упрямо притворяясь, будто не понимает намеков Странника.
— Новости о вас, разумеется, — ответил Странник. — Рассказ о представлении, которое вы устроили, кое-кого очень заинтересует. Тогда им вряд ли понадобится ваше настоящее имя. Скорей всего, они услышат обо всем еще до рассвета. Довольно с вас? А моей наградой можете распорядиться как хотите – возьмете вы меня проводником или нет, но я должен сказать, что хорошо знаю местность между Широм и Туманными горами: я странствовал в тех краях много лет. Я старше, чем кажусь на первый взгляд. И могу пригодиться. Завтра вам придется сойти с открытой дороги: Всадники будут стеречь вас там днем и ночью. Вам позволят ускользнуть из Бри и идти вперед, пока солнце высоко, но далеко вы не уйдете. Вас перехватят там, где никто не сможет вам помочь, – среди пустошей, в каком-нибудь мрачном уголке. Вы хотите, чтобы они вас нашли? Они ужасны!
Хоббиты посмотрели на Странника и с удивлением увидели, что лицо его искажено, будто болью, а пальцы впились в подлокотники кресла. В комнате стало очень тихо, свет как будто померк. Некоторое время Странник сидел, глядя невидящими глазами, словно перебирал давние воспоминания или прислушивался к далеким ночным звукам.
— Есть! — воскликнул он через какое-то время, проводя рукой по лбу. — Вероятно, я знаю о ваших преследователях больше, чем вы. Вы боитесь их, но недостаточно. Завтра вам придется ускользнуть, если получится. Странник может провести вас нехожеными тропами. Возьмете его с собой?
Повисло тяжелое молчание. Фродо не отвечал, душу его переполняли сомнения и страх. Сэм хмурился и поглядывал на хозяина. Наконец он прервал молчание.
— С вашего позволения, мастер Фродо, я против! Этот Странник говорит «будьте осторожны», и на это я отвечаю «да». С того и начнем. Он пришел из Диких земель, а я никогда не слышал, чтобы оттуда приходило добро. Он кое-что знает, это ясно, – подозрительно много. Но это не причина для того, чтобы позволить ему завести нас в какой-нибудь мрачный уголок, как он выразился.
Пиппин встревоженно заерзал на стуле. Странник не ответил Сэму, но обратил свой пронзительный взгляд к Фродо. Тот отвел глаза. — Нет, — медленно сказал Фродо, — я не согласен. Я думаю... я думаю, вы не тот, за кого себя выдаете. Вы начали говорить, как житель Бри, но ваш голос изменился. Мне кажется, Сэм прав. Не понимаю, почему вы предупреждаете нас об осторожности и тут же просите довериться вам. Кто вы? Что вы на самом деле знаете о... о моем деле и откуда?
— Урок осторожности усвоен хорошо, — согласился Странник с угрюмой усмешкой, — но осторожность – одно дело, а колебания и нерешительность – совсем другое. Сами вы теперь не доберетесь до Ривенделла, и поверить мне – ваш единственный шанс. Вы должны решиться. Я отвечу на некоторые ваши вопросы, если это поможет вам принять решение. Но как вы поверите моему рассказу, если вы не верите мне? Однако тут все еще...
В этот момент в дверь постучали. Прибыл мастер Осот со свечой, за ним стоял Ноб с кастрюлей горячей воды. Странник отступил в темный угол.
— Я пришел пожелать вам доброй ночи, — сказал хозяин, ставя свечу на стол. — Ноб! Отнеси воду в спальни! — Он вошел и закрыл за собой дверь.
— Вот что, — начал хозяин нерешительно и встревоженно, — если я навредил вам, то мне очень жаль. Но за одним забываешь другое, сами понимаете, а я занятой человек. Сначала то, потом это – и все вылетело у меня из головы. Но, надеюсь, я спохватился не слишком поздно. Видите ли, меня просили отыскать хоббитов из Шира и особенно одного, по имени Бэггинс...
— Но при чем тут я? — спросил Фродо.
— А! Вам лучше знать, — ответил хозяин, — только мне сказали, что этот Бэггинс прибудет под именем «Андерхилл», и описали его, и это описание неплохо совпадает с вашей внешностью, если можно так сказать.
— Да ну! Тогда послушаем! — нетерпеливо прервал Фродо.
— «Крепкий, невысокий, краснощекий хоббит», — торжественно произнес мастер Осот. Пиппин хихикнул, но Сэм смотрел негодующе. — «Это мало чем вам поможет, потому что так выглядят многие хоббиты, Ячмений», сказал он мне, — продолжал мастер Осот, покосившись на Пиппина. — «Но этот довольно высок и красивее многих, и на подбородке у него ямочка: веселый парень с ясными глазами». — Прошу прощения, но это сказал он, а не я.
— Он ? Кто это «он»? — жадно спросил Фродо.
— Ах! Это был Гэндальф – знаете, о ком я? Говорят, он волшебник, но, так или нет, а мне он добрый друг. Хотя теперь уж и не знаю, что он мне скажет, если мы снова свидимся: то ли сквасит весь мой эль, то ли превратит меня в полено. Я бы не удивился... Он всегда чересчур торопится. Но сделанного не воротишь.
— Так что вы натворили? — спросил Фродо, теряя терпение от манеры Ячмения вести рассказ.
— О чем бишь я? — переспросил хозяин, помолчал и прищелкнул пальцами. — Ах, да! Старый Гэндальф. Три месяца назад он без стука вошел в мою комнату. — «Ячмений, — сказал он, — я утром уезжаю. Сделаешь кое-что для меня?» Только скажите, ответил я. «Я очень тороплюсь, — сказал он, — времени нет, но мне нужно отправить весточку в Шир. У тебя есть кто-нибудь, кого можно было бы послать?» — Найду, — ответил я, — завтра или послезавтра. «Завтра», — сказал он и дал мне письмо.
Адрес вполне понятный, — продолжал мастер Осот, извлекая письмо из кармана и гордо и медленно зачитывая адрес (он ценил свою славу грамотея):
«ХОББИТОН В ШИРЕ, БЭГ-ЭНД. Мастеру ФРОДО БЭГГИНСУ».
— Письмо мне от Гэндальфа! — воскликнул Фродо.
— Ага! — сказал мастер Осот. — Так ваше настоящее имя Бэггинс?
— Да, — ответил Фродо, — а теперь дайте-ка мне письмо и объясните, почему вы его не отправили. Я думаю, вы именно для этого пришли ко мне, хотя довольно долго добирались до сути.
Бедный мастер Осот встревожился. — Вы правы, мастер, — сказал он, — и я прошу у вас прощения. Я смертельно боюсь того, что скажет Гэндальф, если окажется, что я навредил. Но теперь уж совершенно ничего не поделаешь. Вначале я спрятал письмо. Потом не мог найти никого, кто согласился бы отправиться в Шир, – ни на другой день, ни на третий, а все мои люди были заняты. А потом то, се – и я про все позабыл. Я занятой человек. Но я сделаю все, чтобы поправить дело, и если я чем-то могу вам помочь – только скажите.