Братство Кольца — страница 56 из 96

Там, над ревом волн,

Где желтое золото и тусклый жемчуг,

Он увидел, как молча вздымаются горы там,

Где сумерки лежат на коленях

Валинора, и Эльдамар

виден далеко за Морем.

Путешественник бежал от ночи,

К белой гавани приплыл он наконец,

К дому эльфов, зеленому и прекрасному,

Где воздух чист, как стекло,

Под холмом Ильмарин,

Где в долине сверкают

Освещенные башни Тириона

И отражаются в Озере Теней.

Здесь он причалил к берегу,

И эльфы учили его песням,

Рассказывали странные саги, полные чудес,

И принесли ему арфу из золота.

Они одели его в белую эльфийскую одежду

И послали перед ним семь огней,

Когда через Калакириан

К забытым землям шел он в одиночестве.

Он пришел в залы, где не течет время,

Где сияние вечно

И вечно правил Древний Король

В Ильмарине у изгиба Гор.

И здесь были сказаны ему неслыханные слова

Людей и эльфов,

Слова из мира, в котором бывают видения,

Запретного для живущих здесь.

Они построили для него новый корабль

Из митриля и эльфийского стекла,

Со сверкающим носом. Не было на нем ни струганого весла,

Ни паруса на серебряной мачте:

Сильмариль горел, как фонарь,

И развевалось знамя,

Поставленное самой Эльберет,

Которая пришла к нему

И дала ему крылья бессмертного,

И дала ему бессмертную судьбу,

Велела плыть ему бесконечно по безбрежным морям

Без света солнца и луны.

От вышних холмов Эверивена,

Где звучат серебряные фонтаны,

Эти крылья унесли его

К могучей Горной Стене,

Там он повернул от конца Мира

И вновь, снедаемый тоской и желанием отыскать далекую родину

Странствовал среди теней,

И вот, сияя, точно звезда над островом,

Выглянувшая в вышине из туманов, пропыл он

Далекой искрой прежде солнца,

прежде пробуждения зари,

По серым волнам Норленда.

И плыл он мимо Средиземья

И наконец услышал горький плач

Женщин и эльфийских девушек

В Древние Дни, в лета оны.

Но тяготел над ним могучий рок

Пока светит луна,

Блуждать и никогда не приставать

К Здешним Берегам, где живут смертные.

И до сих пор плавает он – вестник

Навек лишенный покоя, тот, кто никогда не сможет отдохнуть,

Всегда он будет нести сверкающий свет,

Огненосец с Запада.


Песня кончилась. Фродо открыл глаза и увидел, что Бильбо сидит на стуле в кольце слушателей, которые улыбаются и хлопают.

— А теперь послушаем еще раз, — сказал какой-то эльф.

Бильбо встал и поклонился. — Я польщен, Линдир, — сказал он, — но повторять всю песню слишком утомительно.

— Только не для вас, — со смехом возразили эльфы. — Мы знаем, вы никогда не устаете повторять собственные стихи. К тому же мы не можем ответить на ваш вопрос, лишь один раз прослушав это.

— Что! — воскликнул Бильбо. — Вы не можете сказать, какая часть моя, а какая дунадана?

— Для нас непросто установить разницу между двумя смертными, — пояснил эльф.

— Ерунда, Линдир, — фыркнул Бильбо. — Если вы не видите разницы между человеком и хоббитом, значит, ваши способности рассуждать куда скромнее, чем я полагал. Люди и хоббиты похожи не больше, чем горошина и яблоко.

— Может быть. Овце любая другая овца несомненно кажется иной, — засмеялся Линдир. — Пастуху тоже... Но смертные нам не интересны. У нас хватает своих дел.

— Не стану спорить, — сказал Бильбо, — от всей этой музыки и пения меня клонит ко сну. Ищите ответ сами, если хотите.

Он встал и подошел к Фродо. — Ну, с этим покончено, — сказал он тихо. — Получилось лучше, чем я ожидал. Меня не часто просят повторить. Что скажешь?

— Гадать не стану, — улыбаясь, сказал Фродо.

— И не нужно. В сущности, вся песня моя. Арагорн настоял лишь на том, чтобы вставить в нее про зеленый камень. Ему это казалось очень важным. Не знаю почему. А вообще он, кажется, решил, что все это выше моего разумения, и сказал, что если я хочу читать в доме Эльронда стихи об Эарендиле, то это мое дело. Я думаю, он прав.

— Не знаю, — сказал Фродо, — мне показалось, что песня вполне уместна, хоть я не могу этого объяснить. Я дремал, когда вы начали читать, и мне показалось, что мой сон продолжается. Я до самого конца не сознавал, что это читаете вы.

Очень трудно не уснуть, покуда не привыкнешь, — заметил Бильбо. — Хоббитам никогда не развить страсти эльфов к музыке, поэзии и сказкам: те любят их, как еду, и даже больше. Согласны слушать сколько угодно. Не ускользнуть ли нам, чтобы побеседовать в более спокойной обстановке?

— А можно?

— Конечно. Тут веселятся, а не занимаются делами. Пока не шумишь, делай что угодно.


Они встали, неслышно отошли в тень и направились к двери. Сэма они оставили у очага – он крепко спал и улыбался во сне. Несмотря на искреннее удовольствие, которое доставляло ему общество Бильбо, Фродо почувствовал внезапное сожаление, когда они покинули Зал Огня. В тот самый миг, когда они переступали порог, ясный и сильный голос позади запел:


А Эльберет Гильтониэль,

Силирен пенна мириель

О менел аглар эленат!

На-чейред палан-дириель

О галадреммин эннорат,

Фануилос, ле линнатон

Неф аер, си неф эйрон!


Фродо на мгновение задержался и оглянулся. Эльронд сидел в своем кресле, и огонь освещал его лицо, как летнее солнце – деревья. Подле него сидела благородная Арвен. К своему удивлению, Фродо увидел, что рядом с ней стоит Арагорн. Отброшенный за спину темный плащ открывал эльфийскую, как показалось Фродо, кольчугу; на груди Странника сияла звезда. Они говорили о чем-то, а потом Фродо вдруг показалось, что Арвен взглянула на него, и свет ее глаз проник в его сердце.

Он стоял, не в силах стряхнуть очарования, а чудесные звуки эльфийской песни, сплав напева и слов, сыпались, будто прозрачные самоцветы.

— Это песня в честь Эльберет, — сказал Бильбо. — Они будут петь ее и другие песни Благословенного королевства всю ночь напролет. Идем!

Он отвел Фродо в свою комнатушку. Ее окна выходили в сад и смотрели на юг, на Бруиненский каньон. Некоторое время хоббиты сидели, любуясь яркими звездами над взбирающимися на крутые склоны лесами, и негромко беседовали. Больше они не говорили ни о пустячных новостях из далекого Шира, ни о Тени и окружавших их опасностях – только о том прекрасном, что вместе повидали в жизни, об эльфах, о звездах, о деревьях и о том, как золотая осень легкой поступью приходит в леса.


Наконец в дверь постучали. — Прошу прощения, — сказал Сэм, просовывая в дверь голову, — я просто хотел узнать, не нужно ли вам чего-нибудь?

— А я прошу прощения у тебя, Сэм Гэмджи, — ответил Бильбо. — Я понял, ты намекаешь, что твоему хозяину пора на боковую.

— Как же, сударь, завтра рано утром Совет, а он сегодня впервые встал с постели!

— Совершенно верно, Сэм, — рассмеялся Бильбо, — беги доложи Гэндальфу, что Фродо пошел спать. Доброй ночи, Фродо! Как славно было снова повидать тебя! Никто, кроме хоббитов, не понимает, что такое настоящий хороший разговор. Я становлюсь глубоким стариком и начинаю задумываться о том, увижу ли главы нашей истории, написанные тобой. Доброй ночи! А я, пожалуй, прогуляюсь и посмотрю на звезды Эльберет из сада. Спи спокойно!

Глава IIСовет Эльронда


Наутро Фродо проснулся рано, чувствуя себя здоровым и свежим. Он прошелся по террасам над шумным Бруиненом, любуясь, как бледное холодное солнце встает из-за дальних гор, пронизывая наклонными лучами редкий серебристый туман. На желтых листьях сверкала роса, нити паутины дрожали на каждой ветви. Сэм молча шел рядом с Фродо, шумно втягивая носом воздух, и снова и снова с удивлением поглядывал на высоченные горы на востоке. На вершинах белел снег.

У поворота дороги они увидели вырезанную из камня скамью. Там, погруженные в беседу, сидели Гэндальф и Бильбо. — Доброе утро! — приветствовал их Бильбо. — Ну как, готов к Большому Совету?

— Я готов ко всему, — ответил Фродо, — но больше всего мне хотелось бы сегодня побродить по долине. Хочу сходить вон в ту сосновую рощу, — он указал на дальний северный склон Ривенделла.

— Позже у тебя, пожалуй, будет такая возможность. Но пока не стоит строить планы, — сказал Гэндальф, — сегодня нам многое нужно выслушать и обсудить.


В это время послышался чистый, одинокий удар колокола. — Это колокол Совета. Идемте! — воскликнул Гэндальф. — Вы с Бильбо оба приглашены.

Фродо и Бильбо вслед за магом быстро пошли по извилистой тропе к дому. За ними, незваный и в данный момент забытый, шел Сэм.

Гэндальф провел их к крыльцу, где накануне вечером Фродо нашел своих друзей. Свет ясного осеннего утра заливал долину. От пенящейся реки доносилось журчание воды. Пели птицы, землю окутывал всеобъемлющий покой. Фродо его опасное бегство и слухи о Тьме, сгущающейся во внешнем мире, уже начинали казаться лишь воспоминаниями о тревожном сне, однако лица собравшихся на Совет, повернувшиеся к ним, когда они вошли, были серьезны.

Там был Эльронд, а вокруг него молча сидели другие. Фродо увидел Глорфинделя и Глойна. В углу одиноко устроился Странник, вновь облачившийся в свое старое изношенное платье. Эльронд пригласил Фродо сесть рядом с собой и представил его собравшимся.