Братство кольца — страница 52 из 85

Все это случилось уже много человеческих поколений назад. Но Правители Минас Тирита еще не сдались, по Реке еще можно пройти от Аргоната до Моря.

Вот, кончается вверенная мне часть истории. Верховное Кольцо исчезло во дни Исилдура, Три укрыты от Врага. Теперь и они в опасности, ибо к великому нашему несчастью Единственное найдено. О том, как это случилось, пусть расскажут другие.


Элронд смолк, но тут же вскочил порывистый Боромир.

— Досточтимый Элронд, — обратился он к Владыке Дольна, — позволь мне немного дополнить твои слова о Южном Княжестве, ибо именно Гондором послан я сюда. Полезно бы знать всем присутствующим о наших делах. Ведь только нашей доблестью до сих пор сдерживаются дикие орды Востока и ужас Мордора, это нам обязан Запад миром и свободой. Что будет, если мы не сможем удержать переправы на Андуине?

Я не зря спрашиваю, именно так скоро и может произойти. Враг, которого не называют у нас, снова поднимается. Снова курится дымом вершина Роковой Горы, которую вы зовете Ородруином. Мощь Черной Страны растет с каждым днем, мы почти окружены. Потерян Итилиен, наши исконные прекрасные земли на восточном берегу. В июне мы были разбиты. Мордор бросил против нас вастаков и людей Харада. Мы бы устояли, но вот против нового врага, доселе неизвестного, выстоять не смогли.

Что оно? Говорят, иногда это огромный черный всадник, от одного вида которого оружие падает из рук наших воинов, а противники бросаются в бой с удвоенной яростью. Из Итилиена вернулась лишь горстка воинов, успев разрушить за собой последний мост Осгилиата. Я был в их числе. Спаслись четверо: я, мой брат и еще два воина. И все же мы держимся. Западный берег Андуина наш. Народы за нашей спиной прославляют нас, но помощи не присылают. Из всех союзников только Рохан блюдет древний договор.

В это тяжелое время пришел я в Дольн, одолев неимоверный путь. Сто дней и еще десять провел я в седле. Но я пришел просить не помощи в войне, ибо сказано: не мощью оружия силен Дольн, а мудростью. В совете нуждается Гондор, в совете и в разгадке вещих снов, вернее, лишь одного сна, привидевшегося моему брату накануне Итилиенского сражения. Брат мой видел тот же сон еще несколько раз, а однажды такой сон пришел и ко мне.

В полуночной грезе предстало передо мной грозовеющее восточное небо, оттуда непрестанно слышались громовые раскаты. На западе, из вечерней зари прозвучал нам далекий, но чистый голос, отчетливо произнесший слова:

Сломанный Меч в Имладрисе искать

Отныне вам суждено.

Срок наступает — Совет созвать

Сильнее Моргульских чар.

Там будет явлен зловещий знак —

Проклятье пробуждено,

И пояурослик уйдет во мрак,

Приняв на себя удар.

Мы не поняли, что это значит, и спросили отца нашего, Правителя Денетора, умудренного в знаниях. Он смог сказать только, что в древности Имладрисом звалась эльфийская долина на севере, там сохранялась в неприкосновенности мудрость Высоких Эльфов. Брат мой порывался отправиться на поиски, но, памятуя о дорожных опасностях, в путешествие, уговорив отца, отправился я. Блуждал по дорогам, ехал бездорожьем, искал Дом Элронда, о котором слышали все, но не знает никто. И вот я здесь.

— И здесь ты многое поймешь, — ответил Арагорн, вставая и кладя на стол перед Элрондом обломки своего клинка. — Вот Сломанный Меч!

— Кто ты и что тебе до Минас Тирита? — невольно отступая перед высоким Следопытом, спросил Боромир, вглядываясь в обветренное лицо.

— Он — Арагорн, сын Арахорна, — негромко прозвучал в наступившей тишине голос Элронда. — Он — Наследник Исилдура, сына Элендила из Минас Итиля. Он — вождь дунаданов–северян, тех немногих, кто остался от этого славного народа.

— Так значит Оно тебе принадлежит, а не мне вовсе! — Фродо в крайнем возбуждении вскочил на ноги, держась рукой за грудь.

— Оно не может принадлежать никому из нас, — сурово остановил его Арагорн. — Судьбе угодно было на время доверить его тебе.

— Достань Кольцо, Фродо, — повелительно произнес Гэндальф. — Пришло время. Подними, подними выше, пусть посмотрит Боромир и поймет смысл видения.

По залу пробежал ропот, вслед за тем воцарилось молчание. Все взгляды обратились к Фродо. Страх и еще почему–то стыд терзали хоббита. Ему ужасно не хотелось не только доставать Кольцо, но даже прикасаться к нему, а захотелось наоборот оказаться за тысячу миль отсюда. И все–таки он нашел в себе силы и дрожащей рукой поднял неимоверно тяжелое, сияющее Кольцо.

— Перед вами — Проклятие Исилдура! — гулко раскатились под сводами слова Элронда.

Боромир пожирал глазами страшный золотой символ.

— Полурослик… — растерянно пробормотал он. — Значит, пробил час Минас Тирита! Но тогда зачем нам Сломанный Меч?

— В предсказании говорится о сроке, а не о часе, — резко поправил его Арагорн. — Но час действительно настает, час великих свершений. Вот Меч Элендила, единственное наследие, пронесенное через века. Ему предречено быть откованным заново, когда найдется Проклятие Исилдура. Ты отправился на поиски этого меча, чего же ты хочешь теперь? Хочешь ли ты, чтобы род Элендила вернулся в Гондор?

— Меня послали лишь для того, чтобы уяснить смысл пророчества, — гордо выпрямившись, отвечал Боромир. — Да, Гондору сейчас тяжело. Меч Элендила пришелся бы нам как нельзя кстати… если, конечно, прошлое действительно вернуло его. — Он с явным сомнением окинул взглядом фигуру Следопыта.

Фродо почувствовал, как рядом вскинулся Бильбо, оскорбленный недоверием, оказанным старому другу. Хоббит встал, приосанился и громко произнес:

В истинном золоте блеска нет;

Не каждый странник забыт;

Не каждый слабеет под гнетом лет —

Корни земля хранит.

Зола обратится огнем опять,

В сумраке луч сверкнет,

Клинок вернется на рукоять,

Корону Король обретет!

— Не ахти какие стихи, но суть передают верно. — Бильбо выглядел взъерошенным. — Если слова Элронда не убедили тебя, — он сердито ткнул пальцем в сторону Боромира, — пусть хоть это поможет. Раз уж ты ехал сто дней и еще десять, лучше прислушаться к тому, что тебе говорят! — Хоббит фыркнул и сел на место.

— Это мои стихи, — шепнул он Фродо. — Я их для Дунадана давным–давно сочинил, еще когда в первый раз услышал его историю. Знаешь, я, по–моему, готов совершить еще одно путешествие с ним вместе, когда придет его день.

Арагорн улыбнулся и кивнул Бильбо, а потом снова повернулся к Боромиру.

— Твое сомнение простительно, — мягко сказал он. — Я не очень–то похож на знакомые тебе изваяния Элендила и Исилдура, стоящие в залах Денетора. Я только потомок, а отнюдь не сам Исилдур. Жизнь я прожил долгую и нелегкую, а твой путь из Гондора до Дольна — малая толика моих дорог. Мне пришлось пересечь немало гор и рек, я видел дальние страны, где даже рисунок звезд в небе иной, чем здесь. Но дом мой, уж какой есть, на севере. Род Валандила не прерывался, Меч всегда переходил из рук в руки, хоть нас и становится все меньше. Да, мы — Скитальцы из Пустоземья, следопыты и охотники, только дичь у нас особая — вражьи прислужники; их хватает и за стенами Мордора.

Ты говорил о крепости, принимающей на себя удары Врага, но наша задача в ином. На свете немало зла, для которого ничто — крепостные стены и острые мечи. Много вы знаете о мире за границами Гондора? Там свобода, ты говоришь? Так вот, ее бы там и в помине не было, если бы не мы, северяне. Когда темные твари, которых ты и в кошмаре не видывал, вылезают из–под холмов, из темных лесов, не свобода, а страх царит на равнинах. И тогда на их пути встаем мы. Кто мог бы безопасно пользоваться дорогами, кто мог бы спокойно спать в мирных краях Среднеземья, если бы северяне–дунаданы оставили свою неусыпную службу, если бы покинули этот мир?

Ты говоришь, вас благодарят, но не помогают? Нам не перепадает и этого. Путники косятся, встретив нас на дорогах, селяне изощряются, выдумывая для нас прозвища. Один толстый трактирщик прозвал меня Колобродом, а между прочим, живет он в одном дне пути от чудищ, которых увидишь только — и обомрешь, а если такое наведается к нему в гости, от деревни и труб не останется. Но он спит себе преспокойно, потому что не спим мы. А по–другому и быть не может. Пусть простой фермер живет, не зная страха, я и мой народ все сделаем, чтобы он жил так и дальше. Для этого храним мы свои тайны, в этом видим свое назначение, покуда в мире еще год за годом зеленеет трава.

Но вот снова меняется мир. Настает новый час. Проклятье Исилдура нашлось. Война — в двух шагах. А значит Меч мой будет откован заново, значит, я приду в Минас Тирит!

— Вы все говорите о Проклятии Исилдура, — прищурился Боромир, — а я видел только золотое колечко в руке полурослика. Исилдур сгинул на заре нашей Эпохи. Откуда же узнали Мудрые, что это — Кольцо Исилдура? Как прошло оно сквозь годы, почему принесено сюда таким странным хранителем?

— Ты услышишь и об этом сегодня, — произнес Элронд.

— Но ведь не сейчас же, Мастер! — воскликнул Бильбо. — Посмотри, дело уже к полудню, надо же и подкрепиться, в конце концов.

— Я не называл тебя, — улыбнулся Элронд, — ты сам вызвался. Вот и начинай. Выкладывай свою историю. А если ты успел переложить ее на стихи, ох, не скоро придется тебе подкрепляться.

— Ладно, — неожиданно покладисто согласился Бильбо, — сделаю, как просишь. Но теперь вы услышите настоящую историю, а если кто слыхал другую, может, даже и от меня, — хоббит покосился на Глоина, — забудьте и простите. Очень уж мне в те поры хотелось отделаться от воровской репутации. Теперь–то я многое понимаю… Ладно. Вот как это было.


Для многих из присутствующих на Совете, история Бильбо была внове, они изумленно слушали старого хоббита, обстоятельно, без всяких прикрас описывавшего свое Приключение. Рассказывая о встрече с Горлумом, он не ограничился одной загадкой, а привел их все, в том порядке, в каком они загадывались. Бильбо как раз собирался перейти к подробностям Праздника и своего исчезновения из