Братство талисмана — страница notes из 185

Примечания

1

В позднем средневековье этим мудреным словом обозначали чудесные превращения, метаморфозы. (Здесь и далее примеч. перев.)

2

Стихи С. Я. Маршака.

3

От имени Матушки Гусыни в Лондоне в 1760 году была издана одна из первых детских книжек.

4

Американское насекомое, цикл жизни которого в северных штатах равен семнадцати, а в южных – тринадцати годам. Бо́льшую часть этого срока проводит под землей в виде личинки и лишь за несколько недель до смерти достигает зрелости и обретает способность к полету.

5

Намек на поэму великого английского поэта Сэмюэла Тейлора Колриджа (1772–1834) «Сказание о Старом Мореходе».

6

Бронко (амер.) – полудикая лошадь американских прерий. (Здесь и далее примеч. перев.)

7

Оскорбление величества (фр.).

8

Имеется в виду следующее место из Ветхого Завета: «Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран. И пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце… И увидел во сне: лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней…» (Бытие 28: 10–12).