Но вот наступил вечер, и путники, добравшись до берега реки, вынуждены были остановиться, сраженные усталостью. Это был приток Мадейры, который индеец сразу узнал. Огромные магнолии, склонившиеся над водой, были опутаны капризными лианами, которые перекинулись с одного берега на другой.
Дорога была трудна и небезопасна
"Куда же направились похитители? — спрашивал себя Мартин Пас. — Вверх или вниз по реке? А может, они переправились здесь на другой берег?"
С трудом ориентируясь в темноте по еле заметным следам, он вышел к опушке леса и понял, что именно здесь похитители перебрались через реку. Внимательно приглядевшись, Мартин Пас заметил, как в кустарнике зашевелилась какая-то темная масса. Он уже приготовился бросить свое лассо, но, подойдя поближе, увидел раненого мула, который бился в конвульсиях. Очевидно, животное ранили далеко отсюда: кровавый след тянулся откуда-то из глубины леса. По-видимому, индейцы не смогли заставить мула войти в воду и попытались убить его ударом кинжала. Теперь Мартин Пас точно знал, в каком направлении двигались индейцы.
Он вернулся к своему спутнику.
— Завтра мы должны их настигнуть! — сказал он.
— Идем сейчас же! — воодушевился дон Вегаль.
— Нам придется переправиться через реку.
— Ну и что же? Неужели мы не сможем переплыть ее?
Они разделись. Мартин Пас сложил одежду и привязал тюк на голову. Затем оба тихонько скользнули в воду, стараясь не потревожить хищных кайманов[96], которыми изобилуют реки Бразилии и Перу.
Как только они выбрались на противоположный берег, Мартин Пас снова принялся искать следы, но, сколько ни осматривал он листву на деревьях и каждый камень на земле, ничего не нашел. Путешественники поднялись выше по течению реки и там отыскали следы, которые не оставляли никаких сомнений: судя по всему, Самбо с группой людей, которая становилась все многочисленней, пересек Мадейру именно в этом месте. Очевидно, к Самбо по дороге присоединялось все больше и больше жителей здешних гор, которые, так и не дождавшись восстания, убедились, что стали жертвами предательства, и, проклиная ненавистных колонизаторов, пошли за старым индейцем…
Сарра почти не сознавала, что происходит вокруг. Она двигалась словно во сне, казалось, кто-то невидимый вёл и подталкивал ее. Если бы индейцы бросили ее одну в этих безлюдных местах, она не сделала бы дальше ни шаху, ни единой попытки спастись. Иногда в памяти всплывал образ молодого индейца, но девушка тут же снова бессильно падала на шею мула. Когда они переправились через реку и Сарре пришлось идти пешком, потому что они бросили мула на другом берегу, двое индейцев просто поволокли девушку, не обращая внимания на то, что она в кровь обдирает ноги о камни. Самбо ничуть не тревожился, что следы крови на дороге могут их выдать, он думал лишь о том, что цель близка.
Наконец индейцы услышали шум речных порогов и вышли к небольшому поселку — около сотни бамбуковых, обмазанных глиной хижин. Завидев их, женщины и дети радостно выбежали им навстречу. Когда же Самбо рассказал им о предательстве Мартина Паса, радостные возгласы сменились проклятьями. Сарра безучастно смотрела на окруживших ее кривляющихся женщин, которые выкрикивали угрозы.
— Где мой муж? — вопила одна из них. — Это ты убила его?
— Мой брат никогда больше не вернется в свой дом! Что ты сделала с ним?
— Смерть! Пусть каждый вырвет кусок из ее тела! Смерть!
Вооружившись ножами, пылающими головнями и камнями, разъяренные индианки со всех сторон наступали на несчастную пленницу. Но тут вмешался Самбо.
— Назад! — крикнул он. — Мы будем ждать решения вождей!
Женщины послушно расступились, продолжая сверлить ненавидящими взглядами лежащую на камнях окровавленную жертву.
Река Мадейра, зажатая вблизи поселка в каменном горле, мощным водопадом обрушивала свои воды с высоты ста футов. Вожди вынесли свой приговор: бросить девушку в этот водопад. С первыми лучами солнца ее привяжут к лодке и бросят в реку. Так решил совет. Казнь нарочно отложили на утро, чтобы подольше помучить несчастную девушку. Женщины поселка, услышав этот приговор, разразились криками ликования.
Ночью началась настоящая оргия. Охмелевшие от водки, обезумевшие индейцы окружили девушку и повели свой дикий хоровод. Потом они принялись носиться по незасеянным полям, размахивая горящими сосновыми ветками. Это безумие продолжалось до рассвета. Наконец первые лучи солнца осветили страшную картину.
Как только девушку отвязали от позорного столба, сотни рук потянулись к ней, чтобы утащить ее к месту казни. Случайно вырвавшееся у нее имя Мартина Паса вызвало новый взрыв ярости у ее мучителей.
Чтобы добраться до водопада, нужно было пройти узкими тропинками и преодолеть несколько каменных завалов, таща за собой окровавленную жертву. Долбленка уже ждала их в нескольких шагах от водопада. Девушку посадили в лодку и привязали так крепко, что веревки глубоко врезались ей в тело.
— Месть! — ревело все племя.
Лодку оттолкнули от берега, и она закружилась в водовороте. И тут на противоположном берегу появились двое мужчин.
— Дочь моя! Дочь моя! — вскричал дон Вегаль, упав на колени.
Лодка устремилась к водопаду.
Стоя на скале, Мартин Пас занес над головой свое лассо, и в тот самый миг, когда лодка готова была низвергнуться в водопад, длинный кожаный хлыст захлестнул ее и затянулся узлом.
— Смерть! — вопила дикая орда на другом берегу.
Мартин Пас быстро выпрямился, и лодка, замерев перед самой стремниной, стала медленно подтягиваться к нему.
Внезапно в воздухе просвистела стрела, и Мартина Паса, упавшего в лодку, вместе с Саррой мгновенно поглотил водоворот. В ту же секунду вторая стрела пронзила сердце маркиза дона Вегаля. Так Мартин Пас и Сарра были повенчаны навеки, ибо в последний миг девушка успела осенить крестным знамением любимого.
Библиография Жюля Верна
(Книжные издания)
Герои серий: *А — Айртон, *Б — Барбикен, *КН — Капитан Немо, *Р — Робур
"Пять недель на воздушном шаре" (Cinq semaines en ballon, 1863)
"Путешествие к центру Земли" (Voyage au centre de la terre, 1864)
"С Земли на Луну" (De la Terre à la Lune, 1865) *Б
"Путешествие и приключения капитана Гаттераса" (Les Aventures du capitaine Hatteras, 1866)
"Дети капитана Гранта" (Les Enfants du capitaine Grant, 1867–1868) *A
"Двадцать тысяч лье под водой" (Vingt mille lieues sous les mers, 1869–1870) *KH
"Вокруг Луны" (Autour de la Lune, 1870) *Б
"Плавающий город" (Une Ville flottante, 1871)
"Приключения трех русских и трех англичан в Южной Африке" (Aventures de trois Russes et de trois Anglais dans l’Afrique australe, 1872)
"В стране мехов" (Le Pays des fourrures, 1873)
"Вокруг света в восемьдесят дней" (Le Tour du monde en quatre-vingts jours, 1873)
"Таинственный остров" (L’île mystérieuse, 1874–1875) *A, *KH
""Ченслер". Дневник пассажира Ж.-Р. Казаллона" (Le Chancellor. Journal du passager J.-R. Kazallon, 1875)
"Михаил Строгов" (Michel Strogoff, 1876)
"Гектор Сервадак" (Hector Servadac, 1877)
"Черная Индия" (Les Indes noires, 1877)
"Пятнадцатилетний капитан" (Un Capitaine de quinze ans, 1878)
"Пятьсот миллионов бегумы" (Les Cinq Cents Millions de la Bégum, 1879) — соавтор Андре Лори
"Треволнения одного китайца в Китае" (Les Tribulations d’un Chinois en Chine, 1879)
"Паровой дом" (La Maison à vapeur, 1880)
"Жангада. Восемьсот лье по Амазонке" (La Jangada. Huit Cents Lieues sur l’Amazone, 1881)
"Школа робинзонов" (L’École des Robinsons, 1882)
"Зеленый луч" (Le Rayon vert, 1882)
"Упрямец Керабан" (Kéraban-le-têtu, 1883)
"Южная звезда" (L’Étoile du sud, 1884) — соавтор Андре Лори
"Архипелаг в огне" (L’Archipel en feu, 1884)
"Найденыш с погибшей "Цинтии"" (L’Épave du Cynthia, 1885) — автор Андре Лори, под ред. Ж. Верна
"Матиас Шандор" (Mathias Sandorf, 1885)
"Робур-Завоеватель" (Roburle Conquérant, 1886) *Р
"Лотерейный билет № 9672" (Un billet de loterie: le numéro 9672, 1886)
"Север против Юга" (Nord contre Sud, 1887)
"Дорога во Францию" (Le Chemin de France, 1887)
"Два года каникул" (Deux ans de vacances, 1888)
"Безымянное семейство" (Famille sans nom, 1889)
"Вверх дном" (Sans dessus dessous, 1889) *Б
"Цезарь Каскабель" (César Cascabel, 1890)
"Миссис Бреникен" (Mistress Branican, 1891)
"Замок в Карпатах" (Le château des Carpathes, 1892)
"Клодиус Бомбарнак" (Claudius Bombarnac, 1892)
"Малыш" (Petit Bonhomme, 1893)
"Удивительные приключения дядюшки Антифера" (Mirifiques Aventures de maître Antifer, 1894)
"Плавучий остров" (L’île à hélice, 1895)
"Флаг родины" (Face au drapeau, 1896)
"Кловис Дардентор" (Clovis Dardentor, 1896)
"Ледяной сфинкс" (Le Sphinx des glaces, 1897)
"Великолепная Ориноко" (Le Superbe Orénoque, 1898)
"Завещание чудака" (Le Testament d’un excentrique, 1899)
"Вторая родина" (Seconde patrie, 1900)
"Деревня в воздухе" (Le Village aérien, 1901)
"Россказни Жана-Мари Кабидулена" (Les Histoires de Jean-Marie Cabidoulin, 1901)
"Братья Кип" (Les Frères Kip, 1902)
"Путешествия стипендиатов" (Bourses de voyage, 1903)
"Драма в Лифляндии" (Un Drame en Livonie, 1904)
"Властелин мира" (Maître du monde, 1904) *P
"Вторжение моря" (L’Invasion de la mer, 1905)
"Маяк на краю света" (Le Phare du bout du monde, 1905) — под ред. Мишеля Верна
"Золотой вулкан" (Le Volcan d’or, 1906) — под ред. Мишеля Верна
"Агентство Томпсон и К°" (L’Agence Thompson and Со, 1907) — под ред. Мишеля Верна
"В погоне за метеором" (La Chasse au météore, 1908) — под ред.