Нищий быстро спрятал рис в суму и, прощаясь с доброй рабыней, протянул ей небольшой розовый платок.
— Обтирай этим платком на рассвете своё лицо, — сказал он и вышел из фанзы.
Но в это время вернулись из гостей богачи. Увидев нищего, хозяин стал кричать на служанку:
— Как смеешь ты приваживать к нашему дому попрошаек, грязная обезьяна! Я изобью и тебя и этого оборванца!
И богач обернулся, чтобы схватить бедняка, но нищий куда-то исчез. Никто не заметил, когда он успел убежать. Ещё сильнее озлился богатый скряга. Он схватил плеть, которой наказывал цепных псов, и стал стегать рабыню. Напрасно умоляла девушка о пощаде. Богач безжалостно сё избил.
Только на рассвете пришла в себя несчастная девушка. Она вспомнила про платок, что дал ей бедняк, и обтёрла им лицо.
Три дня подряд обтирала она розовым платком своё уродливое лицо.
А на четвёртый день, когда рабыня подошла утром к зеркалу, она невольно вскрикнула: из зеркала на неё смотрела настоящая красавица. Розовый платок бедняка совершил чудо: уродливая девушка превратилась в необыкновенную красавицу.
Когда хозяин и его жена увидели свою рабыню, они долго не могли прийти в себя от злобы и зависти.
— Открой нам свой секрет — и ты получишь свободу, — сказал хитрый богач.
Ах, как забилось сердце рабыни! За свободу она готова была отдать всё. Что может быть желаннее свободы! И она покорно протянула своим мучителям розовый платок, рассказав, как надо им пользоваться.
Этого только и хотели богачи. Они отослали рабыню на кухню, а чтобы она не убежала, спустили с цепи свирепых псов.
На рассвете богач и его жена обтёрли свои лица розовым платком и крепко заснули. Они открыли глаза, когда солнце стояло уже высоко, и, взглянув друг на друга, с рёвом бросились к зеркалу. В зеркале отразились две уродливые волосатые обезьяны.
— Нас обманула рабыня! — завопил богач. — Бежим на кухню: я разорву её на части! Я брошу её на растерзание псам!
И обе обезьяны понеслись на кухню. Но как только собаки увидели обезьян, они с громким лаем и рычаньем набросились на них. В страхе обезьяны выпрыгнули в окно и перескочили через забор своего дома. Тогда все собаки, что бегали по улице, с лаем погнались за этими обезьянами. Богачи в ужасе неслись вперёд, ничего перед собой не видя. Уже давно замолк собачий лай, а они всё бежали и бежали, спасаясь от страшной смерти.
Наконец они оказались в дремучем лесу, среди стаи других обезьян. Здесь им и пришлось остаться до конца своих дней.
Вы, конечно, спросите: что же случилось с рабыней?
Всё обошлось как нельзя лучше. Девушка вышла замуж за доброго, трудолюбивого крестьянина и счастливо жила с ним до глубокой старости.
ЖЕНИТЬБА БОГА РЕКИ ХУАНХЭ
Запись и перевод Лин Кюн-и
С древних времён река Хуанхэ приносила китайскому народу большие беды. Каждый год она разливалась и уносила в своих водах благополучие населения. Вместо того чтобы строить дамбы и плотины, темные, обманутые люди совершали различные религиозные обряды для укрощения гнева бога реки Хуанхэ. В народе существует много легенд и сказок об этом. Вот одна из них.
Давным-давно жил в государстве Вэй мудрый и справедливый человек, по имени Си Мэнь-бао. Его назначили правителем области Е, которая была расположена вдоль берега реки Хуанхэ.
Не обрадовал правителя вид его новых владений. Куда ни бросит взгляд — всюду нищета и голод.
«Я хочу знать, — сказал он себе, — почему мой народ такой несчастный и бедный». И, одевшись простым крестьянином, Си Мэнь-бао тайно пошёл по селениям.
Что же узнал он? А вот что.
У правителя области были помощники: сборщик налогов и начальник стражи. Эти помощники только и делали, что обирали и разоряли крестьян. Вместе с шаманками, которые учили народ верить богам и приносить им жертвы, они придумали каждый год отдавать самую красивую девушку в жёны богу реки Хуанхэ, чтобы умилостивить его.
Для свадебного обряда бога реки Хуанхэ они собирали с жителей много денег и делили их между собой.
Каждый год шаманка ходила по селениям и высматривала для бога реки Хуанхэ самую красивую девушку.
— Если бог реки Хуанхэ не получит красивой невесты, он рассердится, пошлёт свои воды на посевы и жилища крестьян и уничтожит их, — говорила она.
Все богачи давали шаманке богатые подарки, чтобы она не выбирала в невесты их дочерей. Поэтому каждый год на дно реки Хуанхэ бросали красивую девушку из бедной крестьянской семьи. В день свадьбы несчастную невесту наряжали, сажали на маленький плот, украшенный флажками и разноцветными фонариками. Под звуки музыки плот пускали вниз по реке. Плот плыл до тех пор, пока воды Хуанхэ не скрывали его в своей пучине: это значило, что бог реки Хуанхэ принял свою невесту.
И вот, когда наступил день новой свадьбы бога реки Хуанхэ, провожать невесту пришёл сам Си Мэнь-бао. Он увидел маленький плот, на котором сидела девушка, с головой укрытая красным платком.
— Дайте мне посмотреть, достаточно ли красива невеста бога Хуанхэ, — сказал Си Мэнь-бао.
Он приподнял платок, взглянул в заплаканное лицо девушки и отступил назад:
— Как, вы хотите обмануть бога Хуанхэ? Разве ему нужна такая некрасивая невеста? Да она ещё и плачет! — с гневом сказал он своим помощникам и строго приказал девушке: — Уходи сейчас же отсюда, ты недостойна быть женой бога реки Хуанхэ!
Девушка быстро поднялась и исчезла в толпе обрадованных провожатых.
Тогда Си Мэнь-бао обратился к шаманке и громко сказал:
— Мы не сможем сейчас найти девушку, достойную бога реки Хуанхэ, и поэтому придётся тебе самой пойти к нему. Скажи богу, что как только мы выберем другую невесту, то сейчас же пришлём её к нему.
Услышав приказание правителя, шаманка задрожала, язык перестал её слушаться.
— Мне т-туда, в реку? — спросила она. — Ведь я утону!
— Невеста не боялась, утонуть, а ты боишься! — гневно ответил ей Си Мэнь-бао. — Ну, быстрее, быстрее и сейчас же обратно!
И он приказал своим солдатам посадить шаманку на плот и столкнуть его в реку.
Долго ждали возвращения шаманки, но она так и не вернулась.
— Почему же шаманка не возвращается? Может быть, она заблудилась? Тогда пошлём за ней её помощницу. — Си Мэнь-бао приказал солдатам столкнуть в реку помощницу шаманки.
Но не вернулась и она.
Си Мэнь-бао напустил на себя ещё большую суровость и закричал:
— Ах, негодные! Вместо того чтобы выполнить моё поручение, они нарочно сердят бога Хуанхэ! Придётся тебе, сборщик налогов, передать богу моё поручение. Ну-ну, быстрее, не заставляй его гневаться ещё больше!
Бледный и дрожащий сборщик налогов не двигался с места. Пришлось солдатам силой столкнуть его в волны Хуанхэ. А затем Си Мэнь-бао приказал отправить туда же и начальника стражи.
После этого Си Мэнь-бао рассказал народу правду об этих обманщиках, отобрал у злодеев награбленное богатство и роздал его беднякам.
С тех пор перестали отдавать девушек в жертву богу реки Хуанхэ.
ЭXО
Перевод В. Сорокина
Однажды маленькая собачонка забрела далеко в горы. Мрачные, голые скалы нависали над узенькой тропинкой. Стало холодно и темно. Собачонка уже не раз слышала от хозяина, как высоки и суровы эти горы, сколько смелых людей погибло под обвалами и на дне пропастей, и неудивительно поэтому, что сейчас на душе у неё было неспокойно. Но она считала себя храброй и, не желая показать свою трусость, собралась с духом и несколько раз тявкнула. Горное эхо точь-в-точь повторило её лай. Но собака подумала, что это сама гора ей отвечает. Возгордившись, собачонка с пренебрежением смотрела на гору и громко говорила:
— Хоть эта гора и высока, а голос у неё ничуть не громче моего. Если бы глупые люди не наговорили про неё страшных небылиц, между нами не было бы никакой разницы.
Эту хвастливую речь услышал гром из проплывавшей над горой тучи и, не сдержав своего возмущения, загремел:
— Ты что там болтаешь?
А огромная гора многократно повторила:
— Ты что там болтаешь?
Бедная собачонка, почти совсем оглохшая, пролепетала:
— Я… я… ничего…
И пустилась, поджав хвост, без оглядки домой.
КАК СТАРИК РЕШИЛ СРЫТЬ ГОРУ
Запись и перевод Лин Кюн-и
Давным-давно жил один крестьянин. Дом его стоял возле большой горы, а поля были за горой. Каждый день, отправляясь на поле, крестьянин, его дети и внуки должны были обходить эту гору или справа, или слева. Путь получался длинный, и половина времени уходила на дорогу. Каждый раз все досадовали на гору, но поделать ничего не могли.
Но вот однажды крестьянин собрал всех своих сыновей, дочерей и внуков и сказал:
— Гора, возле которой стоит наш дом, отняла у меня половину жизни. Так же будет и у вас, у ваших детей, у ваших внуков и правнуков. У всех эта гора будет без пользы отнимать полжизни. Нельзя этого больше терпеть. Давайте сроем эту гору. Тогда мы прямой дорогой будем быстро доходить до своего поля. За время, которое мы теперь тратим на обход горы, мы сделаем много хорошего для себя и для людей. Что вы на это скажете?
Все с радостью согласились с дедом. Не согласилась только бабка, его жена. Она сказала:
— Разве можно снести эту гору! Для этого не хватит ваших жизней.
Но все хором возразили ей:
— Вы потому говорите так, бабушка, что мало приходится вам ходить в поле по этой длинной дороге, — ведь вы больше дома сидите!
Слова бабушки никого не убедили, и все решили сейчас же начать работу.
Соседи в деревне услышали об этой затее, и одна вдова первая послала на помощь своего молодого и сильного сына.
За ним пришли на помощь другие.
Только один старик, который считал себя очень умным, потому что был богат, заявил, что это бессмысленная затея.