Братья по крови — страница 43 из 53

– Правда, замечательно. – Куин крутила головой, пытаясь что-нибудь разглядеть из-за спины Лейлы. – Ой, забыла. Мне звонила бабушка. Она нашла семейную Библию. Хочет попросить внучку невестки, чтобы та отсканировала нужные страницы, и отправить мне по электронной почте. – Куин поерзала, пытаясь устроиться поудобнее. – По крайней мере таков план – девушка единственная, кто умеет сканировать документы и присоединять их к письмам. Бабушка знает только электронную почту и онлайновый покер. Надеюсь получить информацию завтра. Здорово, да?

Сибил, зажатая между Куин и дверью, пыталась защитить свой угол сиденья.

– Лучше подвинь свою задницу.

– Я держу Лейлу, и мне нужно больше места. И вообще, я хочу попкорн, – заявила Куин. – Разве этот снегопад не вызывает ассоциации с попкорном? Мы его не захватили с собой? А у тебя дома есть попкорн? – обратилась она к Кэлу. – Нужно остановиться и купить немного «Орвила».

Кэл молчал, сосредоточившись на дороге. Ему казалось, что это самая длинная поездка в его жизни.

Он пробивался сквозь снег по проселочным дорогам и, несмотря на веру в себя и свою машину, с облегчением вздохнул, увидев поворот к дому. В кабине было жарко как в сауне – при голосовании «не убавить ли печку» Кэл остался в меньшинстве.

Даже в таких обстоятельствах, подумал он, его дом посреди леса выглядел очень красиво. Занесенные снегом террасы, белые деревья, ряды кустов и дом, из трубы которого поднимался дым, а в окнах горел свет.

По колее, оставленной машиной Фокса, Кэл переехал через мостик над скованным льдом и снегом ручьем.

От заснеженного, похожего на зимнюю фотографию леса к дому бежал Лэмп, оставляя за собой глубокие следы. Он вильнул хвостом и один раз громко гавкнул.

– Эй, посмотри на Лэмпа. – Куин изловчилась ткнуть Кэла локтем в бок, пока тот вел машину по дорожке к дому. – У него явно игривое настроение.

– Снег его бодрит. – Кэл остановился за пикапом Фокса, с улыбкой взглянул на «Феррари», который постепенно заносило снегом, и нажал на клаксон. Он не собирался один тащить в дом все то, без чего три женщины считали невозможным обойтись пару дней.

Кэл принялся выгружать багаж из кузова.

– Как красиво. – Лейла взяла у него первую сумку. – «Карьер и Ив»[29] двадцать первого века. Можно мне идти прямо в дом?

– Конечно.

– Как на картине. – Сибил окинула взглядом коробки и сумки, выбрала себе одну. – Здорово, особенно если не боишься одиночества.

– Я не боюсь.

Она посмотрела на вышедших из дома Гейджа и Фокса.

– Надеюсь, толпы тоже.

Они перетащили вещи внутрь, нанесли в дом кучу снега. Обязанности распределили без слов – Кэл подумал, что это женская телепатия. Лейла попросила тряпки или старые полотенца, чтобы вытереть пол. Сибил отправилась на кухню с кастрюлей гуляша и другими продуктами. Куин раскрыла бельевой шкаф и принялась распределять кровати, указывая, куда какую сумку нести.

Кэлу ничего не оставалось делать, как выпить пива.

Он ворошил угли в камине, когда в комнату вошел Гейдж.

– Обе ванные комнаты наверху заставлены бутылочками и всяким женским барахлом. – Гейдж ткнул пальцем в потолок. – Что ты сделал?

– То, что должен. Я не мог их оставить. Они на пару дней оказались бы отрезанными от мира.

– И превратились бы в переселенцев Доннера?[30] Твоя женщина заставила Фокса стелить мне постель, переместившуюся в кабинет. Причем мне придется делить постель с Фоксом. Ты знаешь, что этот сукин сын лягается во сне и норовит занять всю кровать?

– Ничем не могу помочь.

– Тебе легко говорить – ты будешь делить постель с блондинкой.

– Ничем не могу помочь. – Кэл не сдержал самодовольной улыбки.

– Эсмеральда что-то готовит на кухне.

– Гуляш… Ее зовут Сибил.

– Что бы это ни было, пахнет вкусно – отдаю ей должное. А она еще лучше. Но дело в том, что когда я попытался взять пакетик чипсов к пиву, то получил от ворот поворот.

– Ты согласен готовить на шестерых?

В ответ Гейдж ухмыльнулся, сел и положил ноги на кофейный столик.

– И много снега обещают?

– Около трех футов. – Кэл устроился рядом в такой же позе. – Помнится, в детстве мы радовались. В школу не идти, и можно доставать санки. Играть в снежки.

– Да, веселые были деньки.

– А теперь мы включаем генератор, приносим дрова, запасаемся батарейками и туалетной бумагой.

– Плохо быть взрослым.

Как бы то ни было, несмотря на метель, в доме тепло и светло и у них есть еда. Грех жаловаться, подумал Кэл, зачерпывая из тарелки горячий, ароматный гуляш, к приготовлению которого он не имел никакого отношения. Ко всему прочему там плавали клецки, к которым Кэл всегда был неравнодушен.

– Не так давно я был в Будапеште. – Гейдж набрал полную ложку гуляша и испытующе посмотрел на Сибил. – Ничуть не хуже, чем тот, что подавали там.

– На самом деле это не венгерский гуляш. У него сербско-хорватское происхождение.

– Отличное жаркое, – похвалил Фокс. – Независимо от происхождения.

– Сибил сама как восточноевропейский гуляш. – Куин смаковала половину клецки – больше она не могла себе позволить. – Среди ее предков хорваты, украинцы, поляки – и немного французов, добавивших чувство стиля и нахальности.

– А когда эмигрировали твои предки?

– Кто как, с начала восемнадцатого века до Второй мировой войны. – Она поняла подоплеку вопроса. – Насчет связи с Куин, Лейлой или с тем, что тут происходит, я ничего не знаю. Но попробую выяснить.

– Но связь между нами есть, – сказала Куин. – Тесная.

– Точно.

По взглядам, которыми обменялись женщины, Кэл понял, какая крепкая дружба их связывает. Не кровные узы, а сердечная привязанность.

– Мы подружились в колледже, с самого первого дня. – Куин зачерпнула себе еще гуляша с крошечной клецкой. – Встретились в холле общежития. Жили напротив. Через два дня съехались. Нашим соседкам по комнате было все равно. Мы не разлучались до конца учебы.

– И теперь тоже, – прибавила Сибил.

– Помнишь, как в первый же вечер ты гадала мне по руке?

– Вы гадаете по руке? – удивился Фокс.

– По настроению. Цыганская кровь. – Сибил величественно взмахнула руками.

Кэл почувствовал, как сердце его замерло.

– В Холлоу были цыгане.

– Правда? – Сибил осторожно взяла бокал, пригубила. – Когда?

– Точно не помню. Это из тех историй: бабушка рассказывала, что слышала это от своей бабушки. Примерно так. Однажды летом появились цыгане и разбили тут свой табор.

– Интересно. Вполне возможно, – размышляла Куин, – что кто-то из местных приголубил одну из чернооких красавиц, а через девять месяцев – бац, и готово. Ниточка может привести прямо к тебе, Сиб.

– Одна большая, счастливая семья, – буркнула Сибил.

После еды обязанности распределились естественным образом. Принести дрова, погулять с собакой, убрать со стола, вымыть посуду.

– Кто еще умеет готовить? – спросила Сибил.

– Гейдж, – в один голос сказали Кэл с Фоксом.

– Ну вот.

– Хорошо. – Сиб смерила его взглядом. – Завтрак – это ваша забота. А теперь…

– Прежде чем мы… разойдемся, – сказал Кэл, – нужно поговорить. Лучше перейти в столовую. Мы должны вам кое-что рассказать, – прибавил он, оглядываясь на Фокса и Гейджа. – Откройте еще одну бутылку вина.

– В чем дело? – нахмурилась Куин, когда мужчины вышли. – Что они задумали?

– Похоже, от нас что-то скрывали, – ответила Лейла. – Я чувствую вину и сопротивление. Хотя, конечно, я их не очень хорошо знаю.

– Ты чувствуешь, – возразила Сибил. – Бери еще одну бутылку, Куин. – Она передернула плечами. – И не мешало бы зажечь еще пару свечей, на всякий случай. Как-то… мрачновато.


Друзья предоставили слово ему, подумал Кэл, потому что он тут хозяин. Когда все расселись за столом, он попытался найти правильные слова.

– Мы рассказали, что случилось на лесной поляне, когда мы были детьми, и что происходило потом. Ты, Куин, сама кое-что видела, когда мы ходили туда пару недель назад.

– Да. Сиб и Лейле тоже нужно попасть на поляну – как только закончится буря и мы сможем туда добраться.

– Хорошо, – после секундного колебания согласился Кэл.

– Это не прогулка по Елисейским полям, – заметил Гейдж, и Сибил удивленно вскинула бровь.

– Мы справимся.

– Той ночью произошло еще кое-что, о чем мы вам не рассказали.

– Никому не рассказали, – прибавил Фокс.

– Трудно объяснить почему. Нам было десять, мир рушился, и… Вот. – Кэл выложил свой осколок на стол.

– Кусок камня? – удивилась Лейла.

– Гелиотроп. – Поджав губы, Сибил нерешительно протянула руку. – Можно?

Гейдж и Фокс положили свои осколки рядом с камнем Кэла.

– Выбирайте, – предложил Гейдж.

– Три части. – Куин взяла ближайший осколок. – Правильно? Это три части одного камня.

– Круглой формы, обработанного, отшлифованного, – продолжила Сибил. – Где вы их взяли?

– Они очутились у нас в руках, – объяснил Кэл. – Когда свет погас, тьма рассеялась, земля перестала трястись, каждый из нас сжимал в руке камень. – Он посмотрел на собственную ладонь, вспоминая, как пальцы сжимали осколок, словно от этого зависела жизнь.

– Мы не знали, что это за камни. Потом Фокс выяснил. У его матери была книга о минералах и кристаллах, и Фокс поискал там. Гелиотроп, – повторил Кэл. – В точности подходил по описанию.

– Осколки нужно собрать вместе, – сказала Лейла. – Правда? Камень опять должен стать целым.

– Мы пытались. Разломы четкие, – ответил Фокс. – И осколки подходят друг к другу, как фрагменты пазла. – Он махнул рукой, и Кэл взял все три осколка, соединив в круг.

– Но это ничего не дает.

– Потому что приходится удерживать их вместе? – Куин протянула руку, и Кэл передал ей три осколка. – Они не… сплавляются. Наверное, это самое подходящее слово.