Бравый голем — страница 48 из 63

— Это же Морская Ведьма! — вскричал в ужасе Гранди, разом все понимая.

— Ой, нет! — взвизгнула Рапунцелия. — Это она все меня преследует!

— Ты все равно не доберешься до нее, проклятая колдунья! — закричал Гранди.

— Я не королева пчел, — зажужжала пчела, — я только ее посыльная. Она велела передать вам, что все фавны и нимфы понесут тяжелую кару, если девушка не будет ей возвращена!

— Что она такое жужжит? — тревожно спросила Рапунцелия, продолжая размахивать веткой.

— Это всего лишь обычный посланец, хоть и с ультиматумом, — пояснил Гранди. — Ведьма продолжает упорствовать! Кажется, теперь она вселилась в тело королевы пчел, и потому пчелы налетели на нас по ее приказу.

— Эти пчелы полны решимости терзать ни в чем не повинные создания, покуда ведьма не получит своего! — сказала Тренодия. — Я-то уж представляю, что еще она может натворить! Нет, нам нужно как-то ее обезвредить!

— Это предоставьте мне! — решительно сказал Гранди. — Сейчас я пойду и разыщу их улей, а там уж сам с ней разберусь! Она угомонится раз и навсегда!

— Мы все пойдем с тобой, — сказал Жордан, снова дотрагиваясь до рукояти меча.

— Какие же вы, мужчины, все-таки упрямые и при этом недалекие! — укоризненно воскликнула Тренодия. — Если мы все пойдем туда, то по дороге пчелы истыкают нас своими жалами, а если мы будем от них все время отмахиваться, мы потеряем не только драгоценные силы, но и время! Вряд ли мы так когда-нибудь доберемся до ведьмы! Нет, тут нужно действовать более хитро! Нужно выбрать такое время, когда в улье останется как можно меньше пчел. Гранди, возможно, справится и сам, если только будет подкрадываться осторожно и ничем себя не выдаст…

— Нет! Это слишком опасно! — запротестовала Рапунцелия, испуганно смотря на голема.

— Слишком опасно не попытаться сделать это! — решительно сказал Гранди. — Фырк, ты не сможешь попробовать вытащить меня отсюда так, чтобы пчелы этого не заметили?

Подкроватное чудовище ничего не ответило — на дворе все-таки стоял день, а щепка дерева-перевертыша была отброшена им далеко в сторону.

Гранди пустился шарить по траве и вскоре вернулся, сжимая в кулаке тот самый кусочек волшебного дерева. Подойдя к кровати, голем нагнулся и забросил под нее щепочку. Фырк автоматически ухватил ее одной из своих могучих рук. И тут же выскочил наружу, очевидно, испугавшись темноты.

— Я запросто все устрою! — сказал он бодро.

— Ну и отлично! — с этими словами Гранди привычно забрался на подкроватное чудовище. — Отвлекайте пчел! — последние слова относились уже к товарищам по путешествию.

— Но только ты обязательно должен успеть сделать все до наступления ночи, — крикнула ему вдогонку Тренодия, — потому что они потом вернутся в свой улей.

— До наступления ночи — так до наступления ночи! — согласился голем. Затем выразительно прищелкнул языком, и Фырк понесся во весь опор.

Подкроватное чудовище стало ловко карабкаться на горный склон. Руки Фырка проворно цеплялись за трещинки в камне. Они специально не продвигались по обычной тропе, и потому пчелы их не заметили. Но подкроватное чудовище старалось держать курс таким образом, чтобы двигаться все-таки параллельно тропе, оставаясь в то же время невидимым с воздуха. Нужно было поспешить, потому Фырк старался изо всех сил.

Как только главная опасность осталась позади, Гранди принялся расспрашивать растения о том, как можно разыскать этот самый улей.

— Идите на юг! — дружно подсказали растения, шелестя листьями и стеблями.

Путешественники двинулись на юг. Местность тут была очень пересеченная, повсюду вились лианы-удавки. Наконец они увидели то, что искали, — пчелиный улей по форме похожий на дамскую шляпу без полей, свисавший с толстой ветки. Фырк остановился в густых лопухах, поскольку двигаться дальше пока было нельзя — вокруг улья кружили пчелы, вероятно, охранники.

— Да, туда так просто не попадешь! — проворчал Гранди.

— А что если мне взобраться на дерево и отломить крепление улья — тогда он свалится на землю и разобьется! — предложило подкроватное чудовище.

— Но тогда они тебя до смерти закусают! — возразил Гранди. — В этом нет ничего хорошего! Нет, мне нужно незаметно подкрасться туда, разворошить улей и добраться до их королевы. Мне, возможно, удастся пробраться внутрь, а ты этого не сможешь!

— Но ведь это же опасно, — сказал Фырк, испуганно вслушиваясь в гудение пчел.

— Ты только меня подсади на ветку, — не слушал его Гранди. — Как только я туда проникну, ты сразу ударь чем-нибудь по улью и беги без оглядки!

— Какие же вы глупые, — раздался вдруг третий голос. — Так у вас ничего не получится!

Гранди принялся вертеть головой по сторонам, пытаясь определить источник голоса. Это оказался огромный паук, чья паутина широким ковром свешивалась с дерева на землю.

— А ты что же, знаком с этими пчелами? — спросил Гранди на паучьем языке.

— Но ведь я ими питаюсь, — признался паук. — Однако они день ото дня становятся все хитрее, и им удается избегать моей сети, несмотря на все мои усилия!

— В таком случае подскажи нам, как можно с ними справиться, — попросил голем.

— А я и сам не знаю, как с ними можно справиться, — сказало насекомое. — Я вам только сказал, что ваш вариант не пройдет. Они слишком опасны.

— Но нам от этого пользы мало! — сказал Гранди недовольно. Время шло, а они еще ничего не придумали.

— А с какой это стати я вам должен помогать?

— Потому что и ты можешь извлечь выгоду из наших действий! — отозвался Гранди.

— А как?

— Ну, я могу привлечь сюда некоторое количество пчел, и ты тогда закатишь себе пир горой!

Было видно, что на челюстях паука запузырилась радужная слюна.

— Ну, тогда я могу вам кое-что посоветовать… — пробурчал паук.

— Что же?

— Я могу дать тебе немного шелка, чтобы ты при его помощи попал в улей!

Но теперь и Гранди задумался над предстоящей операцией.

— Нет, это тоже не пройдет! — воскликнул он решительно. — Меня там искусают!

— Но я могу дать тебе еще сетку из крепкой паутины. Ты закроешь этой сеткой вход за собой, и тогда другие пчелы не смогут влететь в улей. С другой стороны, тот, кто захочет оттуда вылететь, тоже не сможет этого сделать. Сетку они разорвать не смогут, к тому же их крылья будут запутываться в паутине!

Гранди призадумался. Наконец он сказал:

— Ну вот, когда я попаду внутрь, я закрою сеткой вход за собой. Это звучит уже неплохо. Но мне все равно придется иметь дело с теми пчелами, которые остаются внутри улья!

— А я дам тебе еще одну сетку, ты будешь бросать ее на летающих пчел, и когда пчела запутается в ней, ты пронзишь ее своим мечом.

— Вот это подойдет!

Так и сделали. Паук быстро предоставил все обещанное. Теперь пришла пора Гранди оказать ответную любезность. Голем встал за паутиной и трагическим голосом начал:

— Помогите мне! На помощь! Я бедный цветок, нектар мой прямо капает на землю, так много его скопилось! Ни одна пчела почему-то не замечает меня! Но мой нектар такой вкусный!

Тут же раздалось жужжание — сразу несколько пчел рванулось к нему. Рванулись и с лету запутались в паутине. Паук не заставил себя ждать — лихо выскочив из темноты, где до сих пор таился, он с профессиональным мастерством окутал каждую пчелу плотным коконом паутины.

Гранди понял, что это выгодно и ему самому. Чем больше пчел попадалось в сети паука, тем меньше противников оставалось.

Но не все пчелы, вившиеся вокруг улья, полетели на приторный зов голема. Те, что оставались, были, очевидно, воинами, которые сами не собирали нектар с цветков. Как бы заманить их сюда?

Гранди широко улыбнулся. Ну конечно же, его испытанная тактика.

— Эй, трутни! — закричал Гранди как можно более оскорбительно. — Вы все-таки ничего не сможете сделать тому, кто вторгся в ваши владения. Вот посмотрите, я доберусь до вашей королевы и убью ее!

Пчелы сразу же кинулись на него — и запутались в паутине. Пауку только этого и было нужно.

Но в воздухе продолжали виться другие пчелы. Гранди продолжал:

— Я вовсе не боюсь ваших жал. Они же давно затупились. Вы просто боитесь в этом признаться.

Еще несколько пчел устремились к обидчику. Они тоже поплатились за свою горячность. В воздухе теперь кружили лишь две-три пчелы, слишком ленивые или, наоборот, слишком хитрые, чтобы бросаться куда попало очертя голову.

Но многочисленные опасности во время этого путешествия научили голема более эффективно работать мозгами. Он тут же прекратил дразниться и затянул новую песню.

— Помогите! Помогите! На помощь! — зажужжал он, подражая голосу пчелиной королевы.

Даже самая ленивая пчела моментально реагирует на зов предводительницы роя. Оставшиеся пчелы бросились на звук, и судьба их была решена.

— Ну вот, теперь твои закрома забиты до отказа, — воскликнул Гранди, обращаясь к пауку. — Я надеюсь, ты доволен тем, как я тебе помог?

— Неплохо сработано, — согласился паук и откусил голову ближайшей к нему пчеле, приступая к пиршеству. Голем поспешно отвернулся — видеть, как пауки утоляют голод, было для него совершенно невыносимо.

Теперь наступил черед действовать Фырку. Подкроватное чудовище доставило Гранди по стволу дерева на ветку, на которой держался пчелиный улей.

— Если я не вылезу оттуда до возвращения роя, — сказал Гранди Фырку, — то ты меня не дожидайся, а уходи отсюда. Возвращайся тогда к остальным и скажи им, что теперь им придется обходиться без меня.

— Ты очень храбр, — заметил Фырк.

Гранди невесело рассмеялся:

— Храбр? Да я весь трясусь от страха.

Затем голем обвязался шелковой ниткой, подаренной пауком, и шагнул ко входу в улей. Сначала он постоял снаружи, прислушиваясь, а затем, видимо, окончательно решившись, шагнул внутрь. Ему пришлось протискиваться внутрь, что оказалось нелегким делом, ведь Гранди был крупнее обычной пчелы. Зато его трудно будет вытолкнуть из улья.