Бред (журнальный вариант с дополнением исключённых глав) — страница notes из 65

Примечания

1

План Ма́ршалла — программа США для оказания иностранной помощи Европе после Второй мировой войны. Выдвинут в 1947 году государственным секретарём США Джорджем К. Маршаллом и вступил в действие в апреле 1948 года. Целью реализации плана было восстановление разрушенной войной экономики Европы, сокращение межгосударственных барьеров, экономическая интеграция Европейского континента, устранение торговых барьеров, модернизация промышленности европейских стран, поощрение повышения производительности труда, внедрение современного бизнес-управления и развитие Европы в целом.

2

Людовик ⅩⅣ — король Франции и Наварры с 14 мая 1643 года по 1 сентября 1715 года.

3

Телячья колбаса, сардельки, копчёная, ливерная, кровяная колбасы (нем.).

4

Сэр Уи́нстон Леона́рд Спе́нсер Че́рчилль (1874-1965) — британский политический, государственный и военный деятель, писатель, дважды занимавший пост премьер-министра Соединённого Королевства: с 1940 по 1945 год во время Второй мировой войны и с 1951 по 1955 год.

5

Дуа́йт Дэ́вид Эйзенха́уэр (1890-1969) — американский государственный и военный деятель, 34-й президент США (1953-1961) от Республиканской партии. Генерал армии США. Начальник штаба Армии США. Один из крупнейших полководцев Второй мировой войны. Участник Первой мировой войны.

6

Роберт Энтони И́ден (1897-1977) — британский государственный деятель, член консервативной партии Великобритании. В 1935—1938, в 1940—1945 и в 1951—1955 — министр иностранных дел, в 1951—1955 — заместитель премьер-министра, в 1955—1957 — премьер-министр Великобритании.

7

Айк — в английском сокращенная форма имени Исаак (Айзек) или Дуайт. Айк — распространённое прозвище американского президента Дуайта Эйзенхауэра.

8

Относись легко, не беспокойся (англ.).

9

Голливудский актёр австралийского происхождения. Звезда 30-х и 40-х годов.

10

Фарфор с подглазурной росписью жёлтого, красного и зелёного цветов, изготовление которого зародилось в эпоху царствования Чжу Хоучжао — десятого императора Китая из династии Мин (с 1505 по 1521). Формы керамических изделий и стилистика росписи значительно эволюционировали со временем.

11

Мексиканцы с древних времен знают растения, которые они называют «ололиукви», что по-ацтекски значит «круглое», так как «магическими свойствами» обладают его круглые семена. По другой версии, название растения переводят как «зелёный змей».

Из семян делается напиток, вызывающий состояние, близкое к гипнотическому. Индейцы давали его испить человеку, которого подозревали в каком-либо дурном поступке, чтобы заставить его сказать правду. Жрецы пили его, предсказывая судьбу или помогая найти потерянную, ценную для просителя вещь.

12

Turbina corymbosa (турбина щитковидная) — вид растений рода Турбина семейства Вьюнковые (Convolvulaceae), известных содержанием психоактивных веществ, семена которого издревле используются шаманами коренных народов Америки в ритуальных практиках.

13

Уильям Джозеф Донован (William Joseph Donovan 1883 — 1959) — американский юрист и сотрудник спецслужб, руководитель Управления стратегических служб во время Второй мировой войны и некоторое время после.

14

Джо Льюис (1914 - 1981) - американский боксёр-профессионал. Занимает 10-е место в рейтинге лучших боксёров всех времён и народов вне зависимости от весовой категории.

15

Всемирная витрина (нем.).

16

Александр Боллинг (Alexander Russell Bolling 1895-1964) — генерал-лейтенант армии США во время Второй мировой и Холодной войн.

17

Иностранный легион — войсковое соединение, входящее в состав сухопутных сил Франции и комплектуемое преимущественно из иностранцев. Образован по указу короля Франции Луи-Филиппа как подразделение, предназначенное для участия в боевых действиях исключительно за пределами Франции.

18

Бушидо или бусидо́ — кодекс самурая, свод правил, рекомендаций и норм поведения истинного воина в обществе, в бою и наедине с собой, воинская философия и мораль в феодальной Японии. Бусидо, возникшее изначально в виде принципов воина вообще, благодаря включённым в него этическим ценностям и уважению к искусствам в Ⅻ—ⅩⅢ веках, с развитием класса самураев как благородных воинов, срослось с ним и окончательно сформировалось в ⅩⅥ—ⅩⅦ веках уже как кодекс самурайской этики.

19

Ива́н Влади́мирович Мичу́рин (1855-1935) — русский, советский биолог и селекционер, автор многих сортов плодово-ягодных культур, доктор биологии. Заслуженный деятель науки и техники РСФСР, почётный член Академии наук СССР, академик ВАСХНИЛ, почётный член Чехословацкой аграрной академии.

20

Дядя Джо ― Иосиф Сталин

21

собеседником (фр.).

22

Кры́мская война́ 1853—1856 годо́в или Восто́чная война́ — глобальный военный конфликт между Российской империей при дружественном нейтралитете со стороны Соединённых Штатов Америки, Персии и империи Цин с одной стороны, и коалицией в составе Британской, Французской, Османской империй и Сардинского королевства, при дружественном нейтралитете со стороны Австрийской империи, Королевства Пруссии и Шведско-норвежской унии, с другой. Боевые действия разворачивались на Кавказе, в Закавказье, Дунайских княжествах, на Балтийском, Чёрном, Азовском, Белом и Баренцевом морях, а также в низовьях Амура, на Камчатке и Курилах. Наибольшего напряжения они достигли в Крыму, поэтому в России война получила название «Крымской».

23

Ви́льгельм Бо́девин Йо́ханн Гу́став Ке́йтель (Wilhelm Bodewin Johann Gustav Keitel 1882-1946) — немецкий военный деятель, начальник Верховного командования вооружённых сил нацистской Германии (1938—1945), генерал-фельдмаршал (1940).

Международным военным трибуналом в Нюрнберге признан виновным в преступных действиях против мира, военных преступлениях и преступлениях против человечности и как один из главных военных преступников казнён через повешение 16 октября 1946 года.

24

Альфред Йозеф Фердинанд Йодль (Alfred Josef Ferdinand Jodl 1890-1946) — военный деятель Германии, начальник штаба оперативного руководства Верховного командования вермахта, генерал-полковник (с 1 февраля 1944).

Рассматривался Международным военным трибуналом в Нюрнберге как один из главных военных преступников и по решению суда был казнён через повешение.

25

У́нтер-ден-Ли́нден — один из главных и наиболее известный из бульваров Берлина, получивший своё название благодаря украшающим его липам.

26

Jägerstraße

27

Бульвар Курфюрстендамм («дорога курфюрстов»), по-берлински Кудамм — исторический памятник в 3,5 км длиной, «самое большое кафе Европы», мировой богемный центр «золотых двадцатых», восставший из пепла после бомбежек Второй мировой и превратившийся во всемирный центр моды, шопинга и гастрономии.

28

«А́шингер» (нем. Aschinger) — предприятие общественного питания в Берлине в начале ⅩⅩ века, может считаться предшественником современных сетей фастфуда.

29

Фри́дрих Ⅰ Гогеншта́уфен — король Германии с 1152 года, император Священной Римской империи с 1155 года, герцог Швабии в 1147—1152 годах под именем Фри́дрих Ⅲ. Прозвище Барбаро́сса он получил в Италии из-за своей рыжеватой бороды.

30

Отдельных кабинетах (нем.).

31

«Резервировано для пьющих шампанское» (нем.).

32

Государственные советники, коммерческие советники, судебные советники, советники по строительству, советники по образованию, советники по медицине, советники-консультанты, поставщики двора (нем.).

33

Сэндвич из тушёной молодой баранины с подливой, персиками с пряностями и свежим шпинатом (англ.).

34

Брунгильда (543-613) — супруга Сигиберта Ⅰ, короля Австразии, дочь вестготского короля Атанагильда и Гоисвинты. Имя Брунгильда переводится с древневерхненемецкого как «Закованная в броню воительница».

35

Бени́то Ами́лькаре Андре́а Муссоли́ни (итал. Benito Amilcare Andrea Mussolini 1883-1945) — итальянский политический и государственный деятель, лидер Национальной фашистской партии, диктатор, дуче (вождь), возглавлявший фашистскую Италию как премьер-министр в 1922—1943 годах. После 1936 года его официальным титулом стал «Его Превосходительство Бенито Муссолини, глава правительства, дуче фашизма и основатель империи». После свержения в 1943—1945 годах возглавлял марионеточную Итальянскую социальную республику, контролировавшую при поддержке Третьего Рейха часть территории Италии.

36

Ма́та Ха́ри (1876-1917), настоящее имя — Маргарета Гертруда Зелле(нидерл. Margaretha Geertruida Zelle) — исполнительница экзотических танцев. В первое десятилетие XX века стала широко известна в Европе как танцовщица «восточного стиля». Во время Первой мировой войны, предположительно, занималась шпионской деятельностью в пользу Германии. Расстреляна по приговору французского суда за шпионаж в пользу противника в военное время.

37

Нерон – император Рима с 54 по 68 гг. Любил петь, сочинял пьесы и стихи, наслаждался участием в соревнованиях поэтов, а также спортивных состязаниях на колесницах.

38

Франц Ка́фка (1883-1924) — австрийский писатель чешско-еврейского происхождения, широко признаваемый как одна из ключевых фигур литературы ⅩⅩ века. Бо́льшая часть работ писателя была опубликована посмертно.

39

Нервного расстройства (англ.).

40

Жан-Поль Шарль Эма́р Сартр (1905-1980) — французский философ-экзистенциалист, представитель атеистического экзистенциализма, писатель, драматург и эссеист, социалист. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1964 года, от которой отказался.

41

Старомодно (фр.).

42

Огю́ст Антуан Пикка́р (Auguste Antoine Piccard 1884-1962) — швейцарский исследователь, физик, изобретатель стратостата и батискафа, конструктор батискафа «Триест», совершившего рекордное погружение в Марианскую впадину.

43

Существованию предшествует сущность (фр.).

44

Конкретная музыка (франц. musique concrète) — звуковые композиции, создаваемые с помощью записи на магнитофонную ленту различных природных или искусственных звучаний, их преобразования, смешения и монтажа.

45

Дми́трий Дми́триевич Шостако́вич (1906-1975) — великий композитор. Очевидно здесь имеется в виду оперетта «Москва. Черёмушки»

46

Дени́с Васи́льевич Давы́дов (1784-1839) — русский поэт, наиболее яркий представитель «гусарской поэзии», мемуарист, генерал-лейтенант. Один из командиров партизанского движения во время Отечественной войны 1812 года.

47

Мы потеряли путь и след людской

Среди извивов сумрачной долины

И позабыли, из какого города мы вышли,

Не знаем города, куда идём (фр.).

48

Царская водка (лат. aqua regia) - смесь концентрированных азотной и соляной кислот.

49

Цельная натура (фр.).

50

Физическая привлекательность (англ.).

51

«Послушайте» — выражение на английском языке.

52

Алексе́й Феофила́ктович Пи́семский (1821-1881) — русский писатель и драматург. Вершины творчества — роман «Тысяча душ» и пьеса из народной жизни «Горькая судьбина».

53

Эмануи́л Ла́скер (1868-1941) — немецкий шахматист и математик, представитель позиционной школы, второй чемпион мира по шахматам. Ласкер сохранял звание чемпиона мира 27 лет, что является рекордным достижением для шахмат. Даже после потери чемпионского звания он продолжал выступать на высшем уровне до 68 лет.

54

Алекса́ндр Васи́льевич Суво́ров (1730-1800) — русский полководец, основоположник русской военной теории.

55

Карл Ру́дольф Герд фон Ру́ндштедт (1875-1953) — немецкий генерал-фельдмаршал времён Второй мировой войны. Командовал крупными соединениями в европейских кампаниях. В начальной фазе операции «Барбаросса» командовал группой армий «Юг».

56

Хайнц Вильгельм Гудериа́н, устар. Гейнц Гуде́риан (1888-1954) — немецкий военачальник и нацистский государственный деятель, военный теоретик, генерал-полковник. Главный инспектор бронетанковых войск Вермахта, начальник Генерального штаба сухопутных войск. Автор книги «Воспоминания солдата». Участник Первой и Второй мировой войны.

57

Хосе́ Рау́ль Капабла́нка-и-Граупе́ра (1888-1942) — кубинский шахматист, 3-й чемпион мира, шахматный литератор и дипломат.

58

Алекса́ндр Алекса́ндрович Але́хин (1892-1946) — русский и французский шахматист, четвёртый чемпион мира по шахматам.

59

Михаи́л Ива́нович Чиго́рин (1850-1908) — русский шахматист, сильнейший шахматист России на рубеже ⅩⅨ—ⅩⅩ веков. Первый российский шахматист, участвовавший в матче за звание чемпиона мира.

60

Вильге́льм Сте́йниц (1836-1900) — австрийский и американский шахматист, первый официальный чемпион мира по шахматам.

61

Михаи́л Моисе́евич Ботви́нник (1911-1995) — советский шахматист, гроссмейстер, доктор технических наук. 6-й в истории шахмат и 1-й советский чемпион мира.

62

Никола́й Семёнович Леско́в (1831-1895) — русский писатель, публицист, литературный критик.

63

Ни к чему не обязывающая официальность в разговоре (англ.).

64

Инженю́ (от фр. ingénue — «наивная») — актёрское амплуа, изображающее наивную невинную девушку.

65

Кокет — это актёрское амплуа: роли красивых, изящных, задорных молодых женщин. Гранд-кокет — тот же характер ролей, но женщины более старшие по возрасту.

66

Роканкур — место во Франции примерно в 18 км к западу от Парижа.

67

Supreme Headquarters Allied Powers in Europe - штаб верховного главнокомандующего объединёнными вооружёнными силами НАТО в Европе (англ.). 

68

Supreme Allied Commander Europe - главнокомандующий союзными войсками в Европе (англ.).

69

Гео́ргий Константи́нович Жу́ков (1896-1974) — советский военный и государственный деятель. В ходе Великой Отечественной войны последовательно занимал должности начальника советского Генерального штаба, командующего фронтом, члена Ставки Верховного Главнокомандования, Заместителя Верховного Главнокомандующего Вооружёнными Силами СССР. В послевоенное время занимал пост Главкома Сухопутных войск, командовал Одесским, затем Уральским военными округами. В 1957 году исключён из состава ЦК КПСС, снят со всех постов в армии и в 1958 году отправлен в отставку.

70

Диваном (нем.).

71

Маршала Тухачевского расстреляли по обвинению в заговоре с целью захвата власти.

72

Комплекс неполноценности (англ.).

73

Искусственная замша (фр.).

74

Лоре́нцо Ло́тто (1480-1556) — один из крупнейших живописцев венецианской школы периода маньеризма.

75

Уо́лл-стрит — небольшая улица в Нью-Йорке. Считается историческим центром Финансового квартала города. Главная достопримечательность улицы — Нью-Йоркская фондовая биржа.

76

Менто́на или Ментон — курортный город на юго-востоке Франции на Лазурном Берегу Средиземного моря, в 30 км от Ниццы.

77

Даво́с — город в восточной Швейцарии.

78

Отзови́сты — группа радикальных большевиков в РСДРП, возникшая после революции 1905 года. Отзовисты настаивали на полном отказе от легальных форм массовой партийной работы.

79

Ликвида́торство — правое течение в РСДРП, возникшее в годы реакции 1907—1910, после поражения первой русской революции 1905—1907 годов, сторонники которого выступали за ограничение политической деятельности легальными формами.

80

Ты эмблема гармонии

Санта Лючия, Санта Лючия! (ит.).

81

Финикюлэр или фуникулёр — рельсовое транспортное средство с канатной тягой для перевозки людей или грузов в вагонах на небольшое расстояние по крутой трассе

82

То есть изготовленным из особого рода керамики — майолики.

83

Михаи́л Ива́нович Гли́нка (1804-1857) — русский композитор, наиболее значимый петербургский музыкант николаевской эпохи, один из основоположников русской традиции классической музыки, оказавший определяющее влияние на крупнейших авторов следующих поколений.

84

Пётр Ильи́ч Чайко́вский (1840-1893) — самый значительный русский композитор ⅩⅨ века, педагог, дирижёр и музыкальный критик.

85

Имеется в виду Германская Империя, которая существовала до 9 ноября 1918 года.

86

Фортепиано фирмы «C. Bechstein».

87

В Тулоне Наполеон одержал свою первую военную победу.

88

Прекрасно (фр.).

89

Восхитительно (ит.).

90

Никола́й Гео́ргиевич Михайло́вский (1852-1906) — русский инженер, путешественник и писатель, который публиковался под псевдонимом Н. Га́рин.

91

«Детство Тёмы», «Гимназисты», «Студенты», «Инженеры».

92

Митрополи́т Мака́рий (в миру Михаи́л Петро́вич Булга́ков; 1816-1882) — епископ Русской православной церкви, историк церкви, богослов. С 1879 года митрополит Московский и Коломенский. Наибольшую известность митрополит Макарий получил как учёный, автор капитальных трудов в области богословия и истории. Его главный исторический труд — «История Русской Церкви» в 12 томах (13-й не был закончен в связи с кончиной) — был издан в 1883 г.

93

Евге́ний Евсигне́евич Голуби́нский (1834-1912) — историк Русской Церкви и церковной архитектуры. Ординарный академик Императорской академии наук по отделению русского языка и словесности. Автор ряда фундаментальных исследований по истории Русской Церкви. За «Историю Русской церкви» (1880—1881) Голубинский был удостоен второй полной Уваровской премии, но второй том её вышел лишь через 19 лет из-за противодействия Константина Победоносцева, который в аналитическом рассмотрении Голубинским летописной повести о крещении Святого Владимира усмотрел принижение «равноапостольного» статуса великого князя.

94

«Слово против ереси новгородских еретиков, утверждающих, что не следует не осуждать ни еретика, ни вероотступника, здесь же дано рассуждение по божественному писанию о том, что еретика и вероотступника не только осуждать, но и проклинать следует, а царям, князьям и судьям следует отправлять их в заточение и подвергать жестоким казням.» — Один из самых ярких памятников религиозной нетерпимости господствующей церкви начала ⅩⅥ в. «Слово об осуждении еретиков» был, очевидно, ответом на довольно широко распространенное в русском обществе того времени отрицательное отношение к массовым казням еретиков.

95

Ио́сиф Во́лоцкий (1440-1515) в миру Ива́н (Иоа́нн) Са́нин — святой Русской православной церкви, почитается в лике преподобных. Иосиф Волоцкий был талантливым церковным писателем, он создал труд против ереси жидовствующих, Лицевой летописный свод, ⅩⅥ в. 

96

Нестяжа́тели — монашеское движение в Русской православной церкви конца ⅩⅤ — первой половины ⅩⅥ веков, появление которого связано со спором о монастырском землевладении, против которого они выступали. В этом вопросе им противостояли иосифляне, однако спор между ними не исчерпывается вопросом о монастырских вотчинах и вообще имущественными вопросами: различия во взглядах касались отношения к раскаявшимся еретикам, отношении к поместному (национальному) и общецерковному преданию, ряду других вопросов. Данный спор, окончившийся победой иосифлян, имел большое значение для Русской церкви.

97

Макси́м Го́рький (настоящее имя — Алексе́й Макси́мович Пешко́в, также Алексе́й Макси́мович Го́рький; 1868-1936) — русский советский писатель, классик русской литературы, поэт, прозаик, драматург, журналист, общественный деятель и публицист.

98

А́ксель Ма́ртин Фре́дерик Му́нте (1857-1949) — шведский врач и писатель.

99

Стриго́льничество (стриго́льники, стриго́льниковы учениќи) — религиозное движение ⅩⅣ века, возникшее в Пскове и затем распространившееся на Новгород; одно из самых известных религиозных движений в средневековой Руси. Скудость источников не позволяет в полной мере оценить деятельность стригольников, её масштабы и особенности учения. Всё это представляется в самых общих чертах. Стригольники отвергали церковную иерархию, выражали недовольство практикой «поставления пастырей на мзде» (то есть продажи церковных должностей). Стригольники объединялись в особые группы, во главе которых стояли наставники, и создавали собственные общины.

100

«Ересь жидо́вствующих» — сформировавшаяся в последней четверти ⅩⅤ века, не вполне однородная по социальному составу (духовенство, великокняжеские дьяки, дети боярские) и идеологической ориентации группа «религиозных вольнодумцев», главным образом в Великом Новгороде и Москве.

101

Иосифля́не (Осифля́не) — последователи Иосифа Волоцкого, представители церковно-политического течения в Русском государстве в конце ⅩⅤ — середине ⅩⅥ века, отстаивавшие право монастырей на землевладение и владение имуществом. Резко полемизировали с другими группами и течениями.

102

Шестокрыл — шесть лунных таблиц, откуда и появилось его название, позволяющих путем несложных математических приемов («заведи палцами от ширины страници и от должины страници, штоб ся на одной строце споткали») вычислять вперёд с известной точностью лунные фазы и затмения.

103

Моше́ бен Маймо́н, известный также как Моисе́й Маймони́д; в русской литературе — как Моисе́й Еги́петский(между 1135 и 1138 — 1204) — выдающийся еврейский философ и богослов-талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы. Духовный руководитель религиозного еврейства как своего поколения, так и последующих веков.

104

Аристо́тель — греческий философ и эрудит классического периода в Древней Греции, яркий пример «универсального человека». Обученный Платоном, он был основателем перипатетической школы философии в Ликее и более широкой аристотелевской традиции.

105

Нил Со́рский (в миру Никола́й Фёдорович Ма́йков; 1433-1508) — православный святой, преподобный, крупный деятель Русской церкви, основатель скитского жительства на Руси, автор «Предания», «Устава о скитской жизни», а также ряда посланий, известный своими нестяжательскими взглядами.

106

Тибе́рий Ю́лий Це́зарь А́вгуст (42 г. до н.э. - 37 г. н.э.) — второй римский император (с 14 года) из династии Юлиев-Клавдиев.

107

Информирование общественности (англ.).

108

Ограниченный доступ, конфиденциально, секретно, совершенно секретно (англ.).

109

Рейнхард Гелен(нем. Reinhard Gehlen 1902-1979) — немецкий военный деятель, генерал-лейтенант (c 9 апреля 1945) вермахта в период Второй мировой войны, один из руководителей разведки на Восточном фронте. Создатель «Организации Гелена», позже преобразованной в Федеральную разведывательную службу Германии (BND). Первый президент Федеральной разведывательной службы (BND).

110

Эрнст Волльве́бер(также Вольвебер, нем. Ernst Wollweber; 1898-1967) — министр государственной безопасности ГДР в 1953—1957 годах.

111

То есть описанных в приключенческих романах французского писателя Жюля Верна.

112

Жозеф Жак Сезер Жоффр (фр. Joseph Jacques Césaire Joffre 1852-1931) — французский военный деятель, маршал Франции (26 декабря 1916), генералиссимус(1915—1916).

113

Умение расслабляться (англ.).

114

Знаменитая оружейная мастерская.

115

«Искусная полировка по всей длине», «Отдача и полуотдача усовершенствованы», «Резко улучшен затвор», «Безупречная отделка» (фр.).

116

«Мемуары с острова Святой Елены» книга бесед с Наполеоном.

117

Янки, убирайтесь домой (англ.).

118

Риджуэй  — чума (фр.). Американский генерал М. Риджуэй в 1953 г. был верховным главнокомандующим вооружёнными силами НАТО.

119

Общественное мнение (англ.).

120

Общественная бдительность (англ.).

121

Американский народ и весь мир узнали об использовании атомной энергии из публикации первого доклада, известного доклада Смита, 9 августа 1945 г. Доклад имел официальное название: «Общий отчет о разработке методов использования атомной энергии для военных целей под эгидой правительства Соединенных Штатов (1940-1945)». Этот длинный заголовок показался некоторым обозревателям слишком громоздким. В отчёте, подготовленном профессором Генри Де Вольф Смитом, деканом физического факультета Принстонского университета, кратким и точным языком, понятным для непосвященных, были описаны научная основа и характер атомной энергии, а также процесс разработки оружия. Эта небольшая книга получила широкое распространение и была переведена на 40 иностранных языков.

Профессор Смит шутливо замечал по поводу длинного официального названия доклада: «Если бы заголовок был кратким, никто никогда не узнал бы о докладе Смита». Генерал Гровс, руководитель проекта атомной бомбы, поставил на нескольких экземплярах доклада штамп «Атомное оружие», но потом отказался от этого названия по соображениям безопасности.

122

Американский образ жизни (англ.).

123

Крепость Trou-d'Enfer входила в систему оборонительных сооружений Парижа. Была построена между 1878 и 1881 годами с расчётом на гарнизон из 800 человек. Во время второй мировой войны была занята немецкими войсками. При отступлении немецкие военные взорвали крепость и сильно повредили её. Название крепости (буквально «дыра в ад») заимствовано у поместья, на территории которого она была построена.

124

Это всё ерунда (фр.).

125

Договор об основании НАТО 4 апреля 1949 года подписали 12 стран Европы и Северной Америки. В 1952 году к НАТО присоединились Греция и Турция.

126

Бенеди́кт Спино́за (1632-1677) — нидерландский философ-рационалист и натуралист, один из главных представителей философии Нового времени. Большинство работ написано на латинском языке.

127

Тео́рия относи́тельности — физическая теория пространства-времени, то есть теория, описывающая универсальные пространственно-временные свойства физических процессов.

128

Период индийской истории, следующий за упадком Индской цивилизации, принято называть ведийским по названию основного источника информации — «Вед». В это время в Индию пришли племена индо-ариев, распространившиеся по её Северо-Западной и Центральной частям. Ведийский период длился приблизительно с середины Ⅱ до середины Ⅰ тысячелетия до н. э. При этом выделяется Ранневедийский период (около ⅫⅠ—Ⅹ века до н. э.) — начальный этап проникновения индо-ариев на территорию Индостана и их передвижения на восток, а также Поздневедийский период (Ⅸ—Ⅵ века до н. э.) — этап перехода индо-ариев к оседлому образу жизни, интенсификации контактов с местными до-арийскими племенами и зарождения первых государств в Северо-Западной Индии.

129

Омар по-американски (фр.).

130

Омар по-арморикански (фр.). - в честь древней провинции Armorique в Бретани, где ловят омаров.

131

Служащий ресторана, ведающий спиртными напитками (фр.).

132

Счётчик Гейгера - это устройство для измерения радиоактивного излучения, которое обнаруживает и регистрирует радиоактивные частицы. Он измеряет уровень радиации в окружающей среде, используя принцип работы газоразрядной камеры. Цилиндрический счётчик Гейгера — Мюллера состоит из металлической трубки или металлизированной изнутри стеклянной трубки и тонкой металлической нити, натянутой по оси цилиндра.

133

Джо́зеф Рэ́ймонд Макка́рти (англ. Joseph Raymond McCarthy; 1908-1957) — американский сенатор-республиканец, придерживавшийся крайне правых реакционных политических взглядов, с чьим именем связывают период политических настроений в американском обществе, известный как маккартизм или «Охота на ведьм», продлившийся с конца 1940-х по 1957 год. Маккартизм сопровождался обострением антикоммунистических настроений и политическими репрессиями против «антиамерикански настроенных» граждан.

134

Альфо́нс Пьер Жюэ́н (фр. Alphonse Juin; 1888-1967) — Маршал Франции, участник Первой и Второй мировых войн. В 1951–56 годах был генерал-инспектором сухопутных войск Франции, в 1953–56 годах был главнокомандующим силами НАТО в Центральной Европе.

135

«Действуй» (старофр.). Произносится как английское слово «fuck».

136

Алекса́ндр Македо́нский (Александр Ⅲ Великий; 356-323) — царь Македонии из династии Аргеадов (с 336 года до н. э.), выдающийся полководец, создатель мировой державы, распавшейся после его смерти.

137

Know-how (англ.). — это сведения любого характера (производственные, технические, экономические, организационные и другие), о результатах интеллектуальной деятельности в научно-технической сфере.

138

Анри́ Фили́пп Бенони́ Оме́р Жозе́ф Пете́н (фр. Henri Philippe Benoni Omer Joseph Pétain), более известный как Фили́пп Пете́н, устар. Петэ́н;1856-1951) — французский военный и государственный деятель. В 1940 году во время начавшейся войны с Германией был назначен премьер-министром, после падения Франции приобрёл диктаторские полномочия и до 1944 года возглавлял коллаборационистское правительство, известное как режим Виши. После окончания Второй мировой войны был осуждён за государственную измену и военные преступления.

139

«Взгляд в прошлое», 1888 г. (англ.).

140

Вое́нная акаде́мия Соединённых Шта́тов Аме́рики (англ. United States Military Academy), известная также как Вест-Пойнтская академия или просто Вест-Пойнт (англ. West Point) — высшее федеральное военное учебное заведение армии США. Старейшая из пяти военных академий в США.

141

Вильге́льм Ри́хард Ва́гнер (1813-1883) — немецкий композитор, дирижёр. Крупнейший реформатор оперы, оказавший значительное влияние на европейскую музыкальную культуру, особенно немецкую, в особенности на развитие оперных и симфонических жанров.

142

Музыкальный словарь Римана (Riemann Musiklexikon) — музыкальный энциклопедический словарь, на немецком языке. Составленный Гуго Риманом в 1882 году, словарь впоследствии многократно переиздавался и приобрёл статус авторитетного справочника по истории и теории музыки.

143

Фердина́нд Фош (1851-1929) — французский военный деятель, военный теоретик. Французский военачальник времён Первой мировой войны, маршал Франции c 6 августа 1918 года. После начала Весеннего наступления, масштабной операции Германской империи с целью прорыва фронта, Фош был назначен Главнокомандующим союзными войсками.

144

Па́уль Лю́двиг Ганс А́нтон фон Бе́некендорф унд фон Ги́нденбург (1847-1934) — немецкий военный, государственный и политический деятель. Видный командующий Первой мировой войны: главнокомандующий на Восточном фронте против России, начальник Генерального штаба. Прусский генерал-фельдмаршал. Рейхспрезидент Германии.

145

Бе́рнард Ло́у Монтго́мери(англ. Bernard Law Montgomery; 1887-1976) — британский фельдмаршал (1944), крупный военачальник Второй мировой войны. В августе 1942 года Монтгомери был назначен командующим 8-й британской армией в Северной Африке. Победа союзных войск в Северной Африке принесла Монтгомери славу национального героя Великобритании.

146

Э́рвин Йоханнес Ойген Ро́ммель (нем. Johannes Erwin Eugen Rommel, 1891-1944) — немецкий военачальник, генерал-фельдмаршал (1942) и командир войск Оси в Северной Африке.

147

Ральф Уо́лдо Э́мерсон (англ. Ralph Waldo Emerson; 1803-1882) — американский эссеист, поэт, философ, пастор, лектор, общественный деятель; один из виднейших мыслителей и писателей США. В своём эссе «Природа» («Nature», 1836) первым выразил и сформулировал философию трансцендентализма. Написал знаменитую речь «Американский учёный» («American Scholar», 1837), которую Оливер Уэнделл Холмс-старший назвал «Интеллектуальной декларацией независимости». Его философия затрагивала вопросы личности, свободы, взаимоотношения духа и природы.

148

Эдуа́рд Ⅷ (англ. Edward Ⅷ; 1894-1972) — король Великобритании, Ирландии и Британских заморских доминионов, император Индии на протяжении десяти месяцев (с 20 января по 11 декабря 1936 года); не был коронован. Отрёкся от престола, чтобы вступить в брак с разведённой Уоллис Симпсон, на что правительство Великобритании не давало согласия. Вскоре по отречении, 8 марта 1937 года, получил титул герцога Виндзорского, который носил до конца жизни.

149

Ива́н Серге́евич Турге́нев — русский писатель-реалист, поэт, публицист, драматург, прозаик и переводчик. Один из классиков русской литературы, внёсших наиболее значительный вклад в её развитие во второй половине ⅩⅨ века.

150

Джавахарла́л Не́ру (1889-1964) — индийский государственный, политический и общественный деятель. Один из самых видных политических деятелей мира. Был лидером левого крыла индийского национально-освободительного движения.

151

«Демон» — поэма русского поэта и писателя Михаила Лермонтова, над которой он работал в течение 10 лет — с 1829 по 1839 год. Сюжет разворачивается вокруг главного героя, демона, влюблённого в смертную женщину по имени Тамара. Демон, изгнанный с небес, видит Тамару и влюбляется в неё. Он решает преследовать её и соблазнить, хотя и знает, что это в конечном итоге приведёт к её смерти.

152

Камика́дзе — «божественный ветер», название тайфуна, который дважды уничтожил корабли монгольской армады хана Хубилая на подступах к берегам Японии. В середине ⅩⅩ века слово «камикадзе» стало использоваться для обозначения японских пилотов-смертников, появившихся на заключительном этапе войны в Тихом океане.

153

Кес ван Донген (1877-1968) — нидерландский художник, один из основоположников фовизма. Наиболее известен как автор стилизованных женских портретов.

154

Ласло Мохой-Надь (1895-1946) — венгерский художник, теоретик фото- и киноискусства, журналист, одна из крупнейших фигур мирового авангарда, один из важнейших представителей фотографии Нового ви́дения.

155

Да́нте Га́бриэль Россе́тти (1828-1882) — английский поэт, переводчик, живописец, рисовальщик и художник-иллюстратор. Один из главных представителей общества прерафаэлитов.

156

Сэр Джо́шуа Ре́йнольдс (1723-1792) — английский живописец и теоретик, один из ведущих британских художников своего времени, выдающийся портретист «большого стиля» в английской живописи ⅩⅧ века. Он был основателем и первым президентом Королевской академии искусств, член Лондонского королевского общества.

157

Знаменитое варьете и кабаре в Париже.

158

«Пришёл, увидел, победил!» (лат.) слова Юлия Цезаря.

159

Из мемуаров Романа Гуля «Я унёс Россию»: В “Новом журнале” мы печатали роман Алданова “Бред”. Алданов — маститый автор, и рукописи его редактированию, разумеется, не подлежали. Но вот в присланном очередном отрывке у Алданова одно действующее лицо, американский полковник, ультра американски произносит известную фразу Юлия Цезаря — veni, vidi, vici (пришёл, увидел, победил) — винай, вайдай, вайсай. Прочтя это, Карпович расстроился и говорит мне: “Ну нет, эту пилюлю я проглотить не могу. И зачем Марку Александровичу это понадобилось? Не понимаю. Во-первых, интеллигентные американцы так не говорят, в этом я уж могу его заверить. Это нехороший, вульгарный гротеск, и его надо вычеркнуть, я напишу об этом Марку Александровичу”. Михаил Михайлович написал Алданову, и это ультра американское преображение фразы римского полководца было вычеркнуто из романа.

160

Фердинанд Барбедьен сотрудничал с Ашилем Колла, который изобрёл уникальную машину, способную делать уменьшенные бронзовые копии скульптур, медальонов, камней и прочих предметов. В результате партнерства предприимчивого Барбедьена и талантливого Колла в 1838 году начала работу фабрика, которая затем была названа лучшей в Европе и прославилась на весь мир.

Изобретение Колла в сочетании со стремлением Барбедьена постоянно усовершенствовать производство принесло прекрасные плоды. К концу ⅩⅨ века фабрика отливала более трёх тысяч изделий в год, благодаря чему шедевры искусств, доступные для изучения до того времени только в музеях, появились в семьях разного достатка во многих странах мира. Это были уменьшенные скульптуры, медальоны, барельефы и другие изделия, которые по своему качеству не уступали оригиналам.

161

Вторая Империя - период с 1852 по 1870 годы, время правления во Франции Наполеона Ⅲ.

162

«Это свободная страна» (англ.).

163

Дали́ла, в Синодальном переводе Далида (ок. XII век до н. э.) в Ветхом Завете — женщина, предавшая назорея Самсона. Вызвав своей красой его беззаветную любовь и преданность, и выдав секрет богатырской силы Самсона, Далила предала его злейшим врагам — филистимлянам (Суд. 16:4-21).

164

Эдга́р Варе́з (1883-1965) — французский и американский композитор и дирижёр, один из пионеров электронной и конкретной музыки.

165

Антон фон Ве́берн (нем. Anton von Webern; 1883-1945) — австрийский композитор и дирижёр, один из основателей Новой венской школы. наиболее известен своим отказом от тональности и созданием серийной композиции. Его новаторские идеи легли в основу музыкальной техники, которая впоследствии получила название «тотальный сериализм».

166

Шарль Ками́ль Сен-Са́нс (фр. Charles Camille Saint-Saëns; 1835-1921) — французский композитор, пианист, органист, дирижёр, музыкальный писатель и общественный деятель, педагог. Сен-Санс сочинял во всех современных ему музыкальных жанрах. Помимо прочих произведений Сен-Санс создал оперу «Самсон и Далила».

167

Эдит Кавелл - британская медсестра. Окончила курсы медсестёр в 1895 году, в 1907 году отправилась в Брюссель, став главой созданной школы медсестёр. После оккупации большей части территории Бельгии германскими войсками в 1914 году она стала членом подпольной группы, занимавшейся переправкой раненых и пленных солдат союзных армий в нейтральные Нидерланды. Солдат прятали в здании школы медсестёр, ставшей больницей Красного креста. Главным помощником Кэвелл был бельгиец Филипп Бак, помогавший деньгами и связями. До августа 1915 года, когда Кэвелл, Бак и несколько их помощников были арестованы, им удалось спасти около 200 человек.

Эдит Кэвелл была подвергнута военно-полевому суду 7 октября 1915 года, признана виновной в измене и приговорена к смертной казни. Несмотря на международное давление (в особенности со стороны США и Испании), она была расстреляна немецкими солдатами. Казнь осудили в разных странах, она получила широкую огласку в прессе государств-членов Антанты и их союзников, а также нейтральных стран, образ Эдит Кэвелл использовался в военной пропаганде союзников.

В центре Лондона на небольшой площади Святого Мартина, что неподалёку от Трафальгарской площади, установлен памятник в честь Эдит Кэвелл.

168

Предательство - это вопрос дат (фр.).

169

Пренебрежимо малая величина (фр.).

170

Чан-Кай Ши (устаревшее написание Чан-Кай-Шек) возглавлял Китайскую национальную партию Гоминьдан, был президентом Китайской Республики. 7 декабря 1949 года после поражения в гражданской войне в Китае на континенте партия Гоминьдан (Китайская национальная партия), верные ей чиновники и приблизительно 2 миллиона войск, множество гражданских и беженцев отплыли на Формозу (современное название - Тайвань) перед лицом наступления Народно-освободительной армии Китая (НОАК), подконтрольной Коммунистической партии Китая (КПК). Тайвань (Формоза) стал оплотом антикоммунистических сил Китая.

171

Чья страна, того и вера (лат.).

172

Юстус фон Либих (1803 — 1873) — немецкий учёный, внёсший значительный вклад в развитие органической химии, один из основателей агрохимии и создателей системы химического образования.

173

Франсуа-Венсан Распай (1794 — 1878) — французский химик, ботаник, физиолог, медик, революционер, деятель республиканского и левого движения.

174

Генрих Ягода (1891-1938) — один из главных руководителей советских органов госбезопасности, нарком внутренних дел СССР (1934-1936), первый в истории СССР «генеральный комиссар государственной безопасности». Участник государственных репрессий, в ходе которых был сам расстрелян, впоследствии признан не подлежащим реабилитации.

175

Это стало частью его профессии (фр.).

176

Ура следующему! (лат.).

177

тысяча три в значении «очень много», обычно о женщинах-возлюбленных.

178

Банкетный дом, загородный дом (фр.).

179

Личная печать (фр.). В переносном смысле индивидуальный отпечаток.

180

Олений парк (фр.).

181

мамочка-шлюха (фр.).

182

люди самой презренной породы (фр.).

183

Подобно Прометею он похитил огонь

Которым существует Мир и через который всё дышит;

Природа подчиняется его голосу и движется за ним.

Хотя он не сам Бог, Бог его вдохновляет и наделяет силой.

184

Равные шансы на успех и неуспех (англ.).

185

События Великой Французской революции происходили в ⅩⅧ веке.

186

Я бросаю вызов судьбе (фр.).

187

«Любезная гондольерша, - сказал влюблённый рыбак, - я уступаю твоей мольбе, но какова будет цена?..» (фр.).

188

Превосходной работы (фр.).

189

Главное произведение (лат.).

190

Главные герои в романе И.С. Тургенева «Дворянское гнездо»

191

Главные герои в повести И.С. Тургенева «Вешние воды»

192

Взлёты и падения (фр.).

193

«Имеются вакансии», «Ищу работу» … «динамичен, надёжен, с большим опытом, свободно владею французским языком, произвожу хорошее впечатление, первоклассные рекомендации» (англ.).

194

атриум (ит.).

195

внутренний дворик (ит.).

196

Ка-д’Оро (итал. Ca' d'Oro, Ca — cокращение от Casa — дом; «Золотой дом») — дворец в Венеции, расположенный на Гранд-канале в районе Каннареджо. Название «Ка-д’Оро» объясняют тем, что в отделке его фасадов была использована техника инкрустации разноцветным мрамором с включением сусального золота (позолота не сохранилась). Каменная ажурная резьба частично была расписана ультрамарином. Дворец является образцом своеобразной венецианской готики.

197

«Тристан и Изольда» — музыкальная драма Рихарда Вагнера в трёх актах на собственный драматический текст. Премьера состоялась в 1865 году.

198

Весёлая вдова — оперетта в трёх актах австро-венгерского композитора Франца Легара. Впервые поставлена в венском театре «Ан дер Вин» 30 декабря 1905 года. Либретто Виктора Леона и Лео Штейна по мотивам комедии французского драматурга Анри Мельяка «Атташе посольства».

199

почётная учёная степень (лат.).

200

Лестницей богов-гигантов (ит.).

201

Дворце дожей (ит.).

202

Представление болтунов (ит.).

203

Золотой суп (ит.).

204

Меня ничто не забавляет (фр.).

205

Якопо Сансовино (1486 — 1570) — итальянский скульптор и архитектор эпохи Высокого Возрождения венецианской школы.

206

«Он бросил ей кошелёк, и достойная женщина залилась слезами» (фр.).

207

Гостинная (англ.).

208

«Эркер в срезанном углу комнаты» (фр.).

209

Дрянной, как твоя колкость (фр.).

210

Это будет в духе Цезаря Борджиа (фр.).

211

Любовь с первого взгляда (фр.).

212

Государственный деятель в гитлеровской Германии.

213

умопомрачительнее (англ.).

214

Возрождение интереса (фр.).

215

Товарищи! Коммунистическая партия приглашает вас… (ит.).

216

Полицейским (амер. англ.).

217

Профилактический осмотр (англ.).

218

Безостановочное курение (англ.).

219

Яблоко от яблони недалеко падает.

220

Моё дивное ремесло короля (фр.).

221

Грязный иностранец (фр.).

222

Настроение в духе Достоевского (англ.).

223

Мольменти Помпео-Герардо — итал. писатель, род. в 1852 г.; проф. итальянской литературы в Техническом институте в Вене. Среди его сочинений: История Венеции в частной жизни (Storia di Venezia nella vita privata) 1880 г., Древняя история (Storie vecchie) 1882 г., Догаресса Венеции (La dogaressa di Venezia) 1884 г.

224

«Покажи» (фр.).

225

Внимание! Через 80 метров вы покинете Западный Берлин (нем.).

226

Вы покидаете британский сектор (англ.).

227

Имеющий уши, да услышит (фр.).

228

Дистиллированная вода (лат.).

229

41-й дож Венеции.

230

55-й дож Венеции.

231

Да здравствует Ленин! (ит.).

232

«Скажи Венеция - это символ истины!» (ит.).

233

Старомодно (фр.).

234

«Ричард, мой король» - роялистский гимн во Франции.

235

Джентльменское соглашение (англ.).

236

Ты не уйдёшь от триумфального бесчестья, того, мой старый плотский демон, что родила ночь! (фр.).

237

В ответ на предложение сдаться наполеоновский генерал Камбронн выкрикнул неприличное ругательство.

238

Комплекс неполноценности (англ.).

239

Обращаем внимание читателей, что цифры, о которых с постоянной тревогой думает Наташа, означают шифр «неожиданно влюбился».

240

Галантный кавалер (ит.).

241

«Так пойдёт! Так пойдёт! Повесим аристократов на фонарях!» - народная песня времён Великой Французской революции.

242

Очевидный (англ.).

243

мире всеобщей ненависти (англ.).

244

Господа, ваши паспорта (нем.).

245

Утончённое (англ.).

246

Ведьма (итал.).

247

Быстро (итал.) - музыкальный темп.

248

Оживлённо (итал.) - музыкальный темп.

249

Паломничество на остров Киферу (фр.).

250

Обуза (фр.).

251

Не для страдающих головокружением (нем.).

252

Словечек (фр.).

253

Рукоделье (фр.).

254

«Конечно да, месье, у мадам всё благополучно» (фр.).

255

За (лат.).

256

Против (лат).

257

Джон Барримор (1882 - 1942) настоящее имя Джон Сидни Блайт - американский актёр театра и кино, исполнитель шекспировских ролей на сцене и звезда немого и звукового кино.

258

Слушайте! Слушайте!

259

Труба прозвучала. Когда могилы открылись,

Бледные их обитатели внезапно вострепетали.

Они поднялись, покинув эти пустынные обители,

Где во тьме и мире покоился их прах.


Но несколько мертвецов остались без движенья.

Они всё слышали, но ни божественный горн,

Ни ангел, звавший их восстать из последнего прибежища,

Их не подняли (фр.).

260

Переслать по новому адресу (англ.).

261

Американцы уходите домой (англ.).

262

Искажённое немецкое «Часы! Часы!»

263

Народная полиция (нем.).

264

Конец! (нем.).

265

Ужасный! (нем.).

266

Бренди (нем.).

267

«Ульбрихт, Пик и Гротеволь, - мы вами сыты по горло!» (нем.).

268

«Уже Тиберия покидали телесные, покидали жизненные силы…» (лат., К. Тацит. Анналы, кн. X, 50. Пер. А.С. Бобовича).

269

Всеобщий любимец, всемирная знаменитость (фр.).

270

Нервное расстройство (англ.).

271

Тот, кто не совершает безумных поступков, не такой уж разумный, как он о себе думает (фр.).

272

Предательство - это вопрос дат (фр.).

273

На Формозе (современное название - Тайвань) сохранилось демократическое правительство Республики Китай во главе с президентом Чан-Кай-Ши.

274

Американский образ жизни (англ.).

275

Старая шутка (фр.).

276

Александр Иванович Герцен (1812 - 1870) - русский писатель и публицист либеральных взглядов. Покинул Россию. В Лондоне издавал журнал "Колокол" и альманах "Северная звезда".

277

Непроницаемое лицо (англ.). Буквально - лицо игрока в покер.

278

В 1762 году заговорщики свергли императора Петра Ⅲ и привели к власти его жену Екатерину Ⅱ.

279

Тетрацци́ни (англ. tetrazzini) — популярное блюдо американской кухни, в традиционной рецептуре представляет собой пасту с мясом птицы, преимущественно курятины и индюшатины, с грибами, сыром и спагетти в сливочном соусе. Блюдо названо в честь итальянской оперной звезды Луизы Тетраццини. Считается, что его придумал в начале ⅩⅩ века Эрнест Арбогаст, шеф-повар отеля «Палас» в Сан-Франциско, где Тетраццини дебютировала в Америке в 1905 году.

280

неоспоримой власти (лат.).

281

Тайна тайн (лат.). - сокровенный смысл бытия.