Бремя Бездушных (СИ) — страница 30 из 78

— Аиша жива?.. — Таллаг чуть не плакал. — С сестрой все в порядке?!

— Да что станется с этой лисой?! Она чует опасность лучше любого. Не позови она меня тогда в лес за ягодами, и мы бы сами послужили закуской темным тварям!

— Быть этого не может… — Буревестник замотал головой. — Мне сказали, что никто не выжил.

— Да ну? — Внезапно Скар отвесил брату такую затрещину, что тот едва устоял на ногах. — Похоже, что я мертвец или мне как следует навалять тебе, как в детстве?!

— Уж твои удары я ни с чем не спутаю! — Потирая ушибленную голову, Таллаг улыбнулся, в его глазах не было ни тени обиды. Он открыл было рот, но, заколебавшись, не проронил ни звука.

— Ты что, рыба? Чего глаза пучишь, да рот разеваешь? — Склонив голову набок, Скар взглянул на брата.

— А Аиша, с ней все в порядке? — спросил, наконец, Таллаг с надеждой в голосе.

— Я же сказал, что она та еще лиса! Наша с тобой ненаглядная сестренка нашла себе знатного ухажера и, если не ошибаюсь, уже должна была разродиться благородным потомством! Живет где-то в столице, в центре города Ариард, прохлаждается в богатом поместье!

— Невероятно… — Таллаг выглядел одновременно и обрадованным и растерянным.

— Урсула хранит своих щенков, как и положено заботливой матери, — Скар сгреб брата за плечи и свободной рукой взъерошил его волосы. — Я уже начал молиться ей о том, чтобы она согрела тебя под своим боком во время вечной зимы, а тут ты, целый и невредимый являешься в это, забытое Праматерью, место, да еще в сопровождении четырех красоток! — Зверолюд, наконец, удостоил остальных веселого взгляда. — Хотя эта вот — так себе, — доверительно шепнул он Таллагу, указывая пальцем в сторону Калеоса.

— Я, вообще-то, мужчина и мое имя — Калеос, — смутился темный эльф, сбрасывая капюшон. — Хотя мы с сестрой похожи и я, признаться, привык, что нас иногда путают, особенно со спины или если не видят лиц…

— Кровь Урсулы, парень! — воскликнул Скар, перебивая темного эльфа, и удивлено воззрившись на него. — Коли ты мужик, а каждый встречный путает тебя с девицей, клянусь даром Праматери, это не то, к чему стоит привыкать! — Он вновь повернулся к брату. — Остальные-то хоть это… нормальные или я так долго топтал Потерянные земли, что забыл, как выглядят женщины?

— Мы, между прочим, все слышим! — Лисандра гордо выпятила грудь, смело глядя в глаза зверолюда в красной броне. — Я, паладин Лигеи Благодетельницы, леди Лисандра Ноэлль де Лиреф и я не потерплю, чтобы какой-то там…

— Больше молчи и меньше задирай нос — цены тебе не будет! — Скар обошел вокруг задыхающейся от негодования Лисандры, пристально разглядывая ее.

— Да как ты смеешь?! — Не выдержала девушка.

— Смею что? — не понял зверолюд.

— Так бесстыдно разглядывать меня! Животное! — Лисандра прикрылась руками, словно была обнажена, хотя полный латный доспех надежно скрывал ее стройное тело.

— Чего тут разглядывать? — искренне удивился Скар. — Здесь же одни железяки! Хотя… — он зашел за спину девушке и приподнял ее плащ. — У тебя отличный, сверкающий крепкий бронированный зад! — Расхохотавшись, он с силой хлопнул девушку ладонью чуть ниже спины, отчего та сделала несколько шагов вперед.

— Теперь я точно узнаю брата, он совсем не изменился, — пробормотал Таллаг.

— Ах ты!.. — разгневанная Лисандра схватилась было за рукоять меча, но, неожиданно оказавшийся прямо перед ней Скар, положил свою ладонь сверху на ее руку и девушка, как ни пыталась, не смогла вытащить клинок из ножен.

Хищно усмехаясь, зверолюд приблизил свое лицо к лицу Лисандры и шумно втянул ноздрями воздух у ее волос.

— Женщины, — на лице Скара появился легкий оттенок мечтательного выражения. — Вас хоть в помои окуни, а все равно пахните приятно.

— Что? — Лисандра застыла, услышав слова зверолюда. Он даже забыла о своем недавнем желании проткнуть его мечом. — Если это комплимент, то он самый странный из всех, что я слышала за свою жизнь.

— Не понимаю о чем ты, — уже не глядя на Лисандру, Скар принялся разглядывать Кисару и Исель. Оглядев девушек с головы до ног, он снова повернулся к брату:

— Так какая из них твоя? — спросил он. — Эта? — Скар ткнул пальцем в сторону темной эльфийки.

— Да ты сама проницательность, — без особого восторга произнесла Исель. — В точности, как твой брат. Мы все здесь просто друзья.

— Это ты нас сейчас оскорбила? — не понял Скар, нахмурившись. Резко сменившееся настроение угрожающе выглядящего воина заставило эльфийку добавить:

— Просто указала на вашу с родственником схожесть.

— Ну так мы же братья, как иначе? — вновь развеселившийся зверолюд подпрыгнул к Таллагу и, ухватив его за плечо, потянул за собой. — Разорви меня волчица, чего мы все стоим у ворот?! Пойдемте, будем праздновать!

— Но мы должны… — Лисандра попробовала заступить Скару дорогу, но тот, ловко увернувшись, ухватил ее за тонкую талию, увлекая за собой. Броня паладина звякнула о нагрудник зверолюда. — Меньше слов, больше дела! Друзья моего брата — мои друзья! — обернувшись, Скар встретился глазами с Кисарой и южанка вздрогнула.

— Куда ты ведешь их? — вдруг прозвучал глухой и серьезный голос.

— А кто ты такой, чтобы спрашивать? — ответ Скара больше напоминал утробный рык горного волка, готовящегося к схватке. Выпустив брата и Лисандру, зверолюд резко развернулся, с вызовом глядя на приближающегося к нему Колда.

— Рыцарь — защитник ордена Гирита, — невозмутимо ответил храмовник. — И, волею пастыря Алектиса, я в ответе за тех, кого ты собрался увести.

— А?!.. — Подойдя вплотную к бездушному, Скар уперся своим нагрудником в его и, снизу вверх, уставился в глаза монаха, на голову превосходящего его в росте. — Собрался помешать мне?

— Все зависит от того, как ты объяснишь мне происходящее.

— О! — улыбка Скара вышла жуткой. — Я просто мастер в объяснениях. Сейчас я…

— Прекратите! — Лисандра решительно оттолкнула мужчин друг от друга. Точнее она попыталась это сделать, но сил девушки не хватило на то, чтобы сдвинуть с места свирепеющего зверолюда и огромного, словно ониксовая скала, храмовника.

— Брат нашего друга, просто хочет представить нас своим друзьям. Этого требуют хорошие манеры, тактичность и этикет! — не сдавалась паладин.

— Что за бред, ты, странная женщина, постоянно несешь? — Поморщившись, Скар посмотрел на Лисандру. — Что там требует? Кто? От кого?!

— Я пытаюсь избежать конфликта! — быстро пояснила Лисандра.

— Кого?! — снова не понял зверолюд. — А! Кровь Волчицы, ну тебя с твоей нудятиной и тебя с твоим занудством! — Скар отмахнулся от паладина и храмовника. — Мы сегодня отмечаем возвращение моего брата, а вы, если хотите, или идите с нами или проваливайте, пока я не рассердился!

Колд, несколько мгновений смотрел на зверолюда, легко выдерживающего его тяжелый взгляд и отвечающий гиритцу точно таким же.

— Я присмотрю за вами, — наконец произнес храмовник и Лисандра облегченно вздохнула. — Мы отправимся в путь, когда мои братья разберутся со своими делами и, полагаю, у вас есть эта ночь и, возможно, время до следующего полудня.

— Да это же целая прорва! — Обрадовался Скар, мигом забыв о недавнем раздражении. — Давайте все за мной!

— Что за невыносимый мужлан?! — пораженно глядя в след Скару, спросила Лисандра у поравнявшихся с ней друзей. — Он еще хуже, чем Таллаг!

— Их племя всегда было прямым и честным, как с собой, так и с окружающими. — Ответил Калеос и его сестра согласно кивнула. — Зверолюды сражаются яростнее всех, смеются громче всех и скорбят искреннее многих, хоть и прячут слезы за злостью.

— Однако манер это им не прибавляет, — фыркнула Лисандра, немного смягчившись.

— Брат Таллага и так оказал нам честь, — парировала Исель.

— Чем же? — искренне изумилась паладин. — Своей грубостью и дерзостью?

— Ты же заметила, что он перешел на общеимперский? — Продолжила Исель. — Зверолюды поступают так, только когда считают присутствующих достойными. В остальное время они общаются на своем языке, не заботясь о том, понимают их остальные или нет.

— К тому же он назвал нас друзьями — это очень широкий жест со стороны зверолюдов. Друзья для них почти что родичи, родственные души, так сказать. — Вновь подключился к разговору Калеос. — Так как Таллаг родич Скара, и он не опроверг слов Исель о том, что все мы друзья, его брат счел нас достойными стать и его друзьями тоже. Он даже пригласил нас разделить с ним хлеб, а это признак уважения в их племени.

— Послушать вас, так этот невежда оказал нам всем честь. — Пренебрежительное выражение еще не покинула лица Лисандры, хотя ее глаза перестали быть такими холодными, как раньше. — Ты тоже согласна с ними? — Она взглянула на Кисару.

— Брат Таллага знает о моем даре, — ответила южанка. — Я видела это в его глазах, он почувствовал во мне толику демонической крови, но, несмотря на нелюбовь зверолюдов к порождениям Скверны, он смотрел на меня, как и на остальных. Для таких как я и Миаджи, это многое значит.

Закатив глаза, Лисандра обреченно вздохнула:

— Похоже, что теперь в нашей компании будет не одно дикое животное, а целых два.

Спустя несколько десятков шагов, паладин оказалась неприятно удивлена:

— Не одно, а два… Ха… — Лисандра, сейчас напоминавшая фарфоровую куклу с большими, широко открытыми глазами, в которых читалась полная растерянность, смотрела прямо перед собой. — Стая диких зверей… ха-ха, — голос девушки не выражал никаких эмоций. Тупо моргнув, она медленно обвела потерянным взглядом более двух десятков зверолюдов, разбивших лагерь у внутренней северной стены крепости Вечного Бдения.

Лисандра, лишившаяся дара речи в тот момент, когда увидела отряд Скара, совершенно потеряла счет времени. Она начисто пропустила, как вожак зверолюдов перечислял имена своих бойцов, а те, в свою очередь, приветливо кивали гостям, с любопытством разглядывая их.

— Хагран Шепчущий — наш старый шаман! — Скар представил последнего из соплеменников: далеко не молодого зверолюда с седыми, заплетенными в несколько кос волосами и клочковатой бородой. Он зябко кутался в шкуру какого-то белого зверя, украшенную странными символами, нанесенными, вроде бы кровью.