Бремя страстей — страница 73 из 83


Чейза на берегу не было.

Неожиданно он положил руки ей на плечи, и она вздрогнула.

Его губы нашли ее, он сжал ее в объятиях, и Кэссиди почувствовала, как, несмотря на холод, в ней вскипает страсть.

Она закрыла глаза и, отринув всякие со­мнения, вновь отдалась этому мужчине — сво­ему мужу…

Позже они сидели на веранде, сжимая в ла­донях чашки с дымящимся кофе. Солнечные лучи прорвали толщу облаков и заплясали на оконном стекле.

Кэссиди куталась в халат; рядом на полу лежал Раскин. Чейз растянулся в шезлонге, слегка приподняв больную ногу. На нем были потертые джинсы и та самая, местами еще мокрая, рубашка, которую она надевала ут­ром.

Чейз сделал глоток кофе и произнес:

—   Ждешь, что я расскажу тебе о Бриге?

—   Думаю, я имею право знать…

Он устремил на нее пристальный взгляд, затем посмотрел куда-то далеко-далеко, за ли­нию горизонта.

Что ж, это справедливо.— Он секунду колебался, рассеянно почесал затылок и нако­нец начал свой рассказ: — Бриг дал о себе знать спустя четыре, а, может, пять лет после своего исчезновения. Нашел меня в Сиэтле. Сообщил, что живет в Анкоридже, несколько лет работал на насосной станции нефтепро­вода, потом на лесопилке. Сказал, что хочет со временем завести собственное дело. Он хо­тел, чтобы все в этом паршивом городишке думали, что он пропал без вести, умер — что угодно. Он не хотел возвращаться обратно.

—   Это было до или после того, как мы с тобой снова встретились?

—   До. Потом я долгое время не имел о нем никаких известий. А когда мы уже встречались с тобой, он попросил сказать тебе, что он… умер.

—   Так и сказал?— Кэссиди вдруг почув­ствовала саднящую боль в сердце.

— Он считал, что так будет лучше.

В голове у нее царил хаос. Чейз лгал ей с самого начала. Лгал всем.

— И ему было совершенно безразлично, что мы… встречались?

В его глазах появилось что-то жестокое. Возможно.

Что-то здесь не клеилось. Она чувствовала это кожей. Журналистская интуиция подсказывала ей, что он переиначивает правду на свой лад. В который уже раз. У нее дрогнула рука, и горячий кофе обжег ей ладонь.

—   Он сказал, что не поджигал мельницу.

—   Знаю.

—   Но ты не знаешь, что произошло на самом деле.

—   А ты? — затаив дыхание, прошептала она. Сердце у Кэссиди готово было выскочить из груди: кто же такой этот человек, который знал так много и молчал — человек, который был ее мужем, с которым она только что занималась любовью? Сколько тайн хранил он все эти годы!

—   Бриг тогда явился на мельницу, чтобы окончательно выяснить отношения с Джедом Бейкером. До этого они подрались с ним возле нашего дома, но Бриг был убежден, что Джед замышляет что-то еще. Но он опоздал. Когда он появился там, мельница уже полыхала вов­сю. Он увидел там Уилли и бросился за ним в огонь, а потом попытался спасти Джеда,— глаза Чейза померкли, он говорил чуть ли не шепотом. — Но ему не удалось — между ними выросла стена пламени.

—   А Энджи?

Чейз вперился в какую-то неведомую точку вдали, которой она не могла различить.

— Бриг уверял меня, что даже и не подо­зревал, что она там… с Джедом.

— Боже,— Кэссиди вдруг пробрал озноб, точно она еще раз вступила в ледяную воду бассейна. Она вспомнила тот пожар, плотную стену пламени, взметнувшегося до самого не­ба, жуткий запах гари и страх — ослепляющий, парализующий волю…

Чейз снова обратился к ней:

—   Он рассказал мне, что это ты помогла ему бежать. Он взял твоего коня.— Кэссиди молча кивнула.— И ты дала ему медальон со святым Христофором.— В глазах Чейза снова появилось что-то жесткое, и ей стало не по себе. — Он был на нем той ночью, когда он вернулся.— Слезы навернулись на глаза, и Кэссиди стиснула зубы, чтобы не разрыдать­ся.

—   Зачем же он вернулся?

Чейз отвел глаза в сторону, поднялся с шез­лонга и присел на краешек кофейного столика.

— Сказал, что пришло время. Что вернул­ся, чтобы узнать, кто все же устроил пожар. Что теперь, когда у него есть деньги и его, как он полагает, невозможно узнать, самое время найти ответы на кое-какие вопросы. Он просил меня помочь ему. Продажа лесоматериалов и тому подобное — это для отвода глаз.

Но неужели его так трудно было узнать? Да, он сильно изменился. Нос дефор­мирован, а к тому же он попал в какую-то аварию, когда работал на лесопилке. При­шлось делать пластическую операцию.

— А ты сам-то узнал его?

Чейз тяжело вздохнул, поднялся и привлек ее к себе.

—   Разумеется.

—   А я узнала бы его?

Ей показалось, что он смотрит на нее уже целую вечность.

— Боюсь, что нет,— глухим низким го­лосом ответил он; в глазах его появился какой-то испуг.

Солнце вновь скрылось за набежавшими тучами.

—   Прости меня… за ту боль, которую я причинила тебе, Чейз. Из-за Брига…

—   Не надо, Кэсс. Забудь об этом. Все уже позади.

Она чувствовала его горячее дыхание.

—   Так ли? — Возможно ли, чтобы призрак Брига Маккензи оставил их в покое или он будет преследовать их вечно?..

—   Если мы сами этого захотим…

—   Каким образом? Пока мы не узнаем, кто сжег лесопилку, кто убил Энджи, кто…— ста­раясь сдержать охватившую ее дрожь, она изо всех сил прижала ладони к его спине, почувст­вовав через рубашку, как напряглись его силь­ные мышцы.— Кто был… отцом ее ребенка?


—   Думаешь, он? — спросил Чейз, внезапно словно остолбенев.

—   Я не знаю, черт возьми, я ничего не знаю! — с отчаянием воскликнула она.

Он поцеловал ее, и снова глаза его вспыхну­ли каким-то сумрачным светом.

— Кэсс, я люблю тебя,— прошептал он и отвел взгляд, словно признаваясь в чем-то постыдном, словно эти три слова, сорвавшиеся с его уст, способны привести к необратимым переменам в их судьбе.

И тут ее осенило, как после удара молнией, ниспосланной рассерженными богами. О Гос­поди, нет, только не это!

—   Как ты называешь меня? — не смея ды­шать, едва слышно прошептала она.

—   Кэссиди…

—   Нет… нет. — Ей показалось, что пол закачался и поплыл под ее босыми ногами.— После того, как случился пожар, ты стал назы­вать меня Кэсс, а ведь раньше никогда… О Бо­же…— вереница образов пронеслась перед ее мысленным взором: Чейз после душа с полоте­нцем, обернутым вокруг бедер; Чейз в трени­ровочных брюках, без рубашки; прошлой но­чью в кровати, обнаженный; утром в бассей­не. Страх шевельнулся в ней.

—   Как?..

Ее пальцы лихорадочно шарили по его спине, плечам, словно что-то искали под тканью рубашки. Тщетно.

—   Кэссиди?

—   Пусти меня! — Она выскользнула из объятий и устремила на него исполненный ужаса взгляд; страх сковал ее тело, и только гулко стучало сердце. — Раздевайся!

—   Что?

—   Сними рубашку! — срываясь на крик, приказала она; ей вдруг почудилось, что она сходит с ума.

—   Зачем?

—   Ты знаешь зачем!

Не сводя с нее глаз, он стянул рубашку и скомкал ее в руках.

—   Повернись спиной.

—   Ты с ума сошла!

—   Повернись спиной,— приказала она, и он повиновался. Даже закинул руки за голо­ву, словно ему было нечего скрывать. Гладкая чистая кожа, несколько красных рубцов — по­следствие недавнего пожара, но та старая от­метина от пули, которой по неосторожности наградил его Бриг, когда еще был подростком, той, по которой она столько раз машинально пробегала кончиками пальцев, отсутствовала.

—   Как ты… мог? — спросила она, когда он повернулся к ней лицом. На секунду, показав­шуюся ей вечностью, она увидела его глаза.

Ноги ее подкашивались, в ушах не умолкал гул, словно ревел морской прибой. Отказыва­ясь верить своим глазам, Кэссиди наблюдала, каким жестким вдруг стало его лицо, какой решительной и волевой линия подбородка, как расправляются его плечи. Внезапно она все поняла — истина предстала перед ней во всей своей наготе; она была столь очевидной, что казалось невероятным, как можно было рань­ше не увидеть ее, почему ни одна живая душа не поняла этого до нее.— Ты… не мой муж… не Чейз!..

Колени ее подгибались, и она прислонилась к стене, чтобы не упасть. В глазах потемнело.

— Кэсс…

— Не смей. Не смей называть меня так! — Правда вдруг предстала перед ней со страшной очевидностью. Как она могла оказаться на­столько слепой, чтобы не понять, что этот напряженный, настороженный взгляд, эта са­модовольная ухмылка не могут принадлежать ее мужу. — Чейз… мертв? — В глазах ее стояли слезы.

Он протянул к ней руку, но она в ужасе отпрянула от него — она боялась его прикос­новений, его взгляда, боялась его самого. Не смей!

- Кэсс… прошу тебя, выслушай меня. По­старайся понять…


— Понять? Ты хотя бы сам понимаешь, о чем меня просишь?

Он сжал кулаки.

— Я не хотел…

— К черту! Все это входило в твои планы! Боже, какой же я была дурой! — Она чувство­вала, что задыхается, что не в силах пошеве­лить пальцем, что не в силах собраться с мыс­лями. — Все это время ты знал правду и скры­вал ее от меня, от собственной матери, ото всех! — кричала она. — Я просто не могу пове­рить, что была так безнадежно слепа!

Он снова сделал шаг вперед, и она чуть не упала, шарахнувшись от него в сторону.

—   Не смей прикасаться ко мне,— дрожа­щим от волнения голосом произнесла она, су­дорожно прижимая ладони к неструганым дос­кам, которыми были обшиты стены.

—   Подожди хотя бы минуту. Выслушай меня!..

— Я не желаю ничего слышать.

— Ты должна меня выслушать! Ты же сама хотела правды.

Она замерла как вкопанная. Он был прав, хотя ей было и тяжело признаваться себе в этом. Она не могла просто так уйти. Вскинув голову, она смерила его уничижительным взглядом, в котором читалось презрение, и горько промолвила:

— Ради всего святого, Бриг Маккензи, от­веть мне, что ты натворил?

Глава 23

Он должен был рассказать ей все с самого начала. Черт побери! Он так и собирался по­ступить. У него и в мыслях не было обманы­вать ее. Но его загнали в угол. И вот теперь она ненавидит его. Она стояла перед ним, бо­ясь шелохнуться, и в то же время смотрела на него с вызовом.