Брешь в стене — страница 34 из 37

-- Есть еще порох в пороховницах, черт побери! -- гордо выпятил грудь Реналь и подмигнул. -- Без старика Реналя этому юноше туго бы пришлось.

-- Это ты в точку попал, -- улыбнулся Антонио, топорща длинные усы. -----------------------------------------------------------------------

Кабинет был пуст. Грифон, впопыхах оставленный лежать у стены, тоже исчез. Алела на полу лишь уже успевшая загустеть лужа крови, да отчетливо виднелись на ковре кровавые следы, пересекавшие весь кабинет и обрывавшиеся у книжного стеллажа.

-- Идиоты! -- в сердцах пробормотал Диверс, двигаясь вдоль следов, словно ищейка. -- Упустить такого крупного зверя!..

Он остановился у книжного стеллажа. Без сомнения, за стеллажом скрывался потайной ход. Но как открыть эту завуалированную дверь? Грифон, не будь дураком, не спускал глаз с братьев Баллардов, пока здесь происходила вся эта кутерьма, и наверняка видел, как они исчезли. Как только кабинет опустел, он преспокойно последовал за Баллардами, воспользовавшись тем же хитроумным способом.

В течение нескольких минут Диверс тщательно изучал стеллаж. Наконец необходимое устройство, приводящее скрытую дверь в движение, было обнаружено и включено. Стеллаж плавно отъехал в сторону, открыв Диверсу и его спутникам вход в полуосвещенный тоннель.

-- Трое за мной, -- приказал Диверс, -- остальным оставаться здесь.

Следом за инспектором в потайной ход нырнули трое его сотрудников, а также Сэндерс, Реналь, Антонио Пеллони и Миллер. Путь по тоннелю занял не более трех минут. Внезапно они оказались в каком-то сарае, где в изобилии водились пауки, а под самой крышей, на жердях, во множестве висели спящие летучие мыши. Толкнув скрипнувшую дверь, Диверс вышел на свет Божий. До особняка была добрая сотня ярдов. Появившийся следом Сэндерс присвистнул.

-- Куда теперь? -- В голосе инспектора прозвучала неуверенность.

-- Смотрите, след! -- воскликнул Сэндерс, указывая на примятую траву в нескольких футах от сарая. -- Еще один! Они побежали на восток, вдоль берега.

-- Вперед! -- крикнул Диверс и первым устремился по следу. -----------------------------------------------------------------------

Катер стремительно несся в открытое море. Свежий бриз разогнал туман, и видимость была прекрасная.

-- Еще немного, и мы будем у цели, -- сказал Баллард-старший. В его глазах читалась непоколебимая решимость. -- Видишь плавучий якорь? Он указывает место третьей "бреши".

Большой красно-белый шар трех футов в поперечнике мерно покачивался на легких волнах. До него оставалось не более ста ярдов.

-- Я специально оставил его там, -- продолжал Баллард-старший. -Как видишь, не зря. Через минуту мы минуем "брешь", и тогда...

-- Смотри! -- крикнул Баллард-младший, указывая пальцем в сторону берега. -- Никак, наш друг Брунсвик пожаловал!

На песчаной отмели действительно показалась фигура Грифона. Он носился по берегу и в бессильной злобе потрясал здоровой рукой. Обрывки проклятий, которые изрыгал убийца, долетали до катера.

-- Что ему надо? -- спросил Баллард-младший, удивленно вскидывая брови.

-- Либо он хочет довести свой замысел до конца, то есть разделаться с нами, либо его интересует третья "брешь". Согласись, брат, "брешь" -- его единственное спасение.

-- В таком случае он недалек от цели.

Баллард-старший покачал головой.

-- Она для него недосягаема. Гораздо ближе он к осуществлению своего первого замысла.

-- Но ведь аннигилятор бездействует! -- возразил Баллард-младший.

-- Ты ошибаешься, брат, -- печально произнес двойник. -- Радиус действия антианнигилятора всего триста ярдов. До виллы же не менее полумили.

Наступило молчание.

-- Может быть, это и к лучшему, -- заметил Баллард-младший чуть слышно. -- Если он догадается воспользоваться портсигаром, то тем самым избавит нас от жизни прямо сейчас.

Баллард-старший снова покачал головой.

-- Нет, брат, -- задумчиво отозвался он, неотрывно глядя в сторону берега, -- наших жизней не должна коснуться рука убийцы. Мы должны принести жертву добровольно, чтобы открыть обоим мирам нашу вину перед ними. Мы умрем на вилле "Утиное Гнездо" -- после того, как вернемся в мой мир. Там нам никто не помешает. Жаль только, что мы не успели довести наши поиски до конца: убийцы пришли слишком рано.

Громада красно-белого шара выросла на их пути.

-- Мы проходим сквозь "брешь", -- торжественно заявил Баллард-старший, ведя катер в обход шара. -- Все! Переход осуществился...

-- А якорь? Почему виден якорь?

Теперь шар закрывал собой полберега. Баллард-старший выключил мотор, лодка замерла.

-- Потому, брат мой, что якорь одновременно находится в обоих параллельных Вселенных, -- объяснил он, умело разворачивая катер к берегу. -- Проклятье! Что это?!

Лицо его покрылось мертвенной бледностью, губы затряслись. Береговая линия снова была как на ладони, а там...

Грифон не исчез. Только теперь он не носился по отмели, а неподвижно стоял, широко расставив ноги. Слева от него, на расстоянии сотни футов над уровнем моря, к отмели бежали люди. Кто-то махал рукой, приказывая катеру вернуться к берегу.

-- Поворачивай в открытое море, -- резко потребовал Баллард-старший. Его двойник тут же выполнил маневр. -- Похоже, я ошибся в расчетах. "Брешь" исчезла раньше, чем я предполагал. Впрочем, она еще может появиться, но уже не для нас...

-- Жаль, -- печально произнес младший брат, -- а я так надеялся на тихую, спокойную смерть.

Старший улыбнулся.

-- Еще не все потеряно, брат. -- Он устремил взгляд в открытое море. -- Посмотри, какой простор! Чем не могила для двух неприкаянных отщепенцев? Так пускай же воды этого холодного моря навсегда сомкнутся над нашими бренными телами!

Братья обнялись. Их лица светились отчаянной решимостью.

-- Мы рано пришли в мир. Искупим же вину нашего преждевременного появления собственной смертью!..

Катер стремительно уносил их в морскую даль.

Но чаяниям братьев Баллардов не суждено было сбыться. -----------------------------------------------------------------------

Грифоном владела лишь одна мысль, гвоздем засевшая в мозгу, -уничтожить обоих ученых. Воспользовавшись случаем и недосмотром полицейских, он последовал за своими жертвами и оказался на свободе. Теперь к жажде убийства примешивалась и некоторая надежда на спасение. А когда он увидел красно-белый якорь, качавшийся на волнах в двух сотнях ярдов от берега, и катер, стремительно несущийся к нему, надежда превратилась в уверенность. И лишь чуть позже, когда нога его коснулась песчаной отмели, он понял: добраться до "бреши" ему не под силу. Он потерял слишком много крови, да и правая рука бездействовала. А спасение было так близко! Вид двух фигур, гордо стоявших на низкой палубе, вызвал новый приступ бешенства. Жажда крови вновь овладела им с небывалой силой, затмив все другие мысли, в том числе и о собственном спасении. Он выл и рычал, словно раненый медведь, посылая вслед катеру проклятия и отборную брань. Сейчас бы сюда его верный "смит-вессон"!.. Он вспомнил о некогда безотказном портсигаре, который до сих пор лежал в кармане его брюк. Со злостью вынул его, размахнулся, но... какая-то

быть, заклятье Баллардов уже не действует? А там -- чем черт не шутит!

Крышка откинулась. Дрожащий палец коснулся маленькой кнопки, та поддалась...

На фоне серого неба бледно вспыхнуло голубое свечение, окутавшее катер и две обнявшиеся фигуры на нем. Грифон взвыл от неудержимого восторга. Его торжествующий хохот далеко прокатился вдоль берега. Он все-таки добился своего.

Пуля свистнула у левого уха и насквозь прошила кисть левой руки. Портсигар выскользнул и упал в воду. Волна, откатываясь, тут же уволокла его в морскую пучину.

Море было пустынно. Лишь красно-белый шар одиноко маячил на воде. -----------------------------------------------------------------------

-- Поздно, -- огорченно произнес Сэндерс, опуская пистолет. -Все-таки он сделал свое черное дело. Столько трудов -- и впустую.

Сэндерс с друзьями стоял на самом краю обрыва, а инспектор Диверс в сопровождении помощников мчался к поверженному Грифону.

-- Этот убийца оказался слишком живуч, -- кивнул Реналь вниз, где Грифон корчился от боли.

-- Они плыли умирать, -- тихо сказал Миллер, устремив задумчивый взгляд в море.

Сэндерс быстро взглянул на него.

-- Да, они плыли умирать. Им не нашлось места ни в том мире, ни в этом. Вы правы, Ганс, Грифон не в силах был изменить их судьбу. Разве можно убить обреченного на смерть?

Налетевший вдруг шквал сорвал красно-белый якорь и унес его в открытое море. Долго еще взбесившаяся стихия играла им, покуда он окончательно не исчез из виду.

Глава двадцать пятая

В кабинет стремительно вошел инспектор Диверс.

-- Здравствуйте, господа. Я собрал вас здесь для того, чтобы несколько прояснить ситуацию и проинформировать о тех фактах, которые стали известны мне и моим коллегам за последние две недели.

Сэндерс, комиссар Реналь, Антонио Пеллони и Ганс Миллер сидели в лондонском кабинете инспектора и с нетерпением ждали его рассказа.

-- Прежде всего хочу остановиться на личности Уильяма Джефферсона и его участии в этом необычном деле, -- начал Диверс. -- Следует сразу же заметить, что Джефферсон -- всего лишь исполнитель чужой воли, фигура, так сказать, подставная. Человек, стоящий за его спиной, является одним из крупнейших финансовых магнатов не только Великобритании, но и всего западного мира. Думаю, его имя вам ни о чем не скажет, поэтому воздержусь называть его, тем более что этот человек просил не афишировать его участие в деле доктора Балларда. Так вот, по своим каналам он узнал, что некто Мэтью Баллард, ученый, известный в очень узком кругу коллег и ведущий образ жизни настоящего отшельника, стоит на пороге величайшего открытия, способного перевернуть весь мир. О самом открытии я скажу чуть позже. Тот факт, что об открытии до сего момента никто не подозрев