о путем электролиза материала, — наращенного на каркас из тонких электропроводящих кабелей.
Большую часть внешнего периметра шестиугольной платформы занимали дюны и волнорезы, защищавшие центральное поселение от волн и штормовых ветров. В центре, среди изумрудно-зеленых лагун, вырастали изящные, увенчанные шпилями башни из сеамента и блестевшего на солнце транспластика. Обычно город населяли не больше нескольких десятков тысяч рыбаков и их семей. Глубоко в сердцевине платформы, невидимый под изумрудными водами лагун, располагался хозяйственный центр города, где находились генераторы сеамента, тепловые энергостанции, подводные ангары, предприятия по разведению рыбы, стабилизаторы и прочая техника и устройства, необходимые для поддержания идиллии в надводной части острова.
Похоже, подумал Донал, отныне слово «идиллия» не годится. Башни Фортроза по-прежнему сверкали на солнце, как бастионы сказочного замка, но по мере снижения «Першерона» все более очевидным становился царивший на верхних палубах плавучего города беспорядок. Все открытые пространства — парки, тротуары, песчаные пляжи вокруг лагун, даже широкие волнорезы — были забиты яркими палатками и хижинами из фанеры, ткани и фибер-досок. Лагуны и каналы, соединявшие их с океаном, так же как и внешние края самого острова, были облеплены лодками и катерами всех форм и размеров — от орд личных яхт, тримаранов и ховер-катеров до трехсотметрового подводного лайнера, всплывшего на поверхность и припаркованного в главном канале.
Кроме того, у берега стояли на якоре с полдюжины космических кораблей, в том числе три огромных Д-12 «Конестога», которые обслуживали большинство грузовых и пассажирских линий в Скоплении. Донал отвернулся от иллюминатора и бросил вопросительный взгляд на лейтенанта Фостера, но тот лежал в кресле, прижав к груди энергоружье, забывшись усталым сном. Вернувшись к окну, он посмотрел на людское море, затопившее искусственный остров, и покачал головой. Похоже, в последние дни беженцы со всей планеты собирались на плавучих городах Скарбы, и звездные транспорты должны были предпринять последнюю, отчаянную попытку эвакуировать их с планеты.
Вооруженным силам Уайд Скай предписывалось, однако, обеспечить возможность полной эвакуации гражданских лиц. Не слишком завидная обязанность.
— Бедные люди, — прошептала Кэти Росс.
Она прильнула к иллюминатору, всматриваясь в огромный палаточный городок внизу.
— Странно, что здесь еще не побывали пришельцы, — заметил Донал. — Если они так безжалостны, как все говорят…
— Возможно, они не считают, что это место таит угрозу для них, — ответила она. — Они ведь нас игнорировали там, на пляже, до тех пор, пока им не показалось, что мы вызвали авианалет. Тогда они просто набросились на нас своими металлическими ногами.
— Они и раньше атаковали гражданские цели, — напомнил Донал. — Черт, на Уайд Скай почти не было армии, и все равно эти чудовища напали на каждый крупный или мелкий город на планете и уничтожили их. Прежде чем гадать об их мотивах, нам придется получше узнать их, выяснить, как они думают…
Где-то за горизонтом лежали еще четыре плавучих города, медленно передвигавшийся флот — отличная цель для захватчиков. Интересно, почему они еще не напали…
В вихре песка и с надсадным воем турбин «Першерон» коснулся твердой поверхности посадочной площадки. С шипением распахнулись двери грузового отделения, и Донал услышал другой, куда более угрожающий звук… шум огромной, отчаявшейся и озлобленной толпы.
Выпрыгнув из самолета, он остановился на секунду, чтобы оглядеться. Тысячи людей, большинство в оборванной одежде, окружили посадочную площадку. Их с трудом сдерживала тонкая цепь вооруженных солдат.
— Сделайте что-нибудь с захватчиками! — поднялся над толпой чей-то голос.
— Сделайте что-нибудь! — громко повторила толпа.
Над ними с ревом пронеслась пара «Гремлинов», патрулировавших воздушное пространство острова. Было неясно, следят ли они за приближением врага… или наблюдают за толпой внизу, близкой к бунту.
Озабоченно выглядевший младший лейтенант приветствовал их с Кэти, отдав честь и указав на ожидавший их аэрокар.
— Какие проблемы с толпой, лейтенант? — спросила Кэти.
— Хотят улететь с Уайд Скай, капитан, — ответил он, когда они влезли в пассажирскую кабину и военный шофер впереди завел турбины. — И знаете, я не могу винить их за это.
Через пять минут они опустились на балкон самой высокой из центральных башен. Везде виднелись люди в военной форме, в основном офицеры. Лейтенант увел Кэти в другую часть здания для доклада командованию флота, оставив Донала в большом офисе со стенами из транспластика, из которого открывался вид на весь остров. Кабинет принадлежал грузному мужчине в форме майора армии. Кроме него в офисе находилась небольшая армия помощников, состоявшая главным образом из лейтенантов и капитанов.
— Я майор Фитцсиммонс, командующий силами обороны Уайд Скай, — без вступления сказал хозяин кабинета. Он сверху донизу осмотрел Донала, составив о нем свое, по-видимому не слишком хорошее, мнение. — Садитесь. Вы, как я понимаю, наше подкрепление с Мюира.
— Подкрепление? Нет, сэр. Я должен был выяснить, что здесь происходит, и доложить своему начальству в штаб-квартире. Они, так сказать, не совсем поверили сообщениям, полученным с Уайд Скай.
Лицо Фитцсиммонса скривилось в печальной улыбке.
— Они не поверили, да? Ну что же, я могу их понять. Никто из нас всерьез не верил в подобную угрозу. Но она вполне реальна, как вы могли убедиться.
— Да, сэр.
— Эти дино смертельно опасны. Никогда не видел ничего подобного им.
— Дино?
— Мы нашли несколько тел. Не слишком много — их машины слишком хороши, и их чертовски сложно уничтожить. Они похожи на четырехруких динозавров. Сильные. Быстрые. Злобные. Они очень круты , лейтенант. Их ходуны быстрее и маневреннее любой из наших машин. Они превратили Боло в хлам, просто бегая вокруг него. Поодиночке они не так сильны, как Боло, но они всегда сражаются стаей, что делает их значительно опаснее.
— Опаснее Боло, сэр? — выгнул бровь Донал.
Фитцсиммонс фыркнул:
— Насколько я понимаю, вы тактический офицер бригады Боло.
Опять! Как будто работа с Боло была чем-то вроде маленького тайного извращения.
— Да, сэр.
— Понимаете, мало обладать огневой мощью в две мегатонны в секунду, чтобы быть лучшим в военном деле. Правильное и точное использование огневой мощи и маневренность, позволяющая самому остаться живым во время стрельбы, значительно важнее, чем сама эта мощь.
— Не могу этого отрицать, сэр. И тем не менее Боло сконструированы так, чтобы максимально эффективно использовать свои возможности.
Фитцсиммонс, не соглашаясь, взмахнул рукой:
— Чушь. Эти твари разорвали Марк XVIII на части, как будто это… я не знаю. Как будто он был просто каким-то большим, медлительным и неуклюжим зверем или чем-то подобным. Да. Именно такое у меня сложилось впечатление. Боло был для них игрушкой .
— Боло Марк XVIII не входят в число последних военных разработок. С Марк XXIV у этих тварей будет побольше проблем.
Фитцсиммонс вздохнул:
— Я не собираюсь обсуждать с вами силы и слабости Боло, лейтенант. Я никогда не видел и не слышал ничего подобного тому, с чем мы здесь столкнулись. Мы прогнали несколько компьютерных симуляций, и они показали, что нам понадобится больше Боло, чем имеется во всем Скоплении, только для того, чтобы противостоять захватчикам, не говоря уже о том, чтобы их победить. А теперь, — с выражением человека, сказавшего все, что хотел по данному вопросу, добавил Фитцсиммонс, — я и мой штаб хотели бы услышать, что произошло с вами и вашим пилотом, когда вас сбили.
В течение следующего получаса или около того Донал описывал все увиденное и пережитое, включая близкий, даже слишком близкий, контакт с двумя ходунами на берегу. Особенно их заинтересовали подробности подлета «Молнии» к планете и то, каким образом Кэти удалось прорвать блокаду пришельцев.
— Я не знаю точно, — повторил он уже в пятый раз, когда один из адъютантов спросил его о возможном верхнем пределе скорости кораблей противника, осуществлявших блокаду планеты. — О таких вещах надо спрашивать капитана Росс.
— Мы уже спросили, — мрачно ответил Фитцсиммонс. Он указал на компьютерный терминал на столе; очевидно, он имел доступ к результатам отчета Кэти где-то в другом офисе. — Но чем больше точек зрения мы услышим, тем лучше. Нам пригодится любая информация.
Донал нахмурился. У Уайд Скай не было флота; по всему Скоплению не наберется больше горсточки канонерок и фрегатов. Знание возможностей кораблей пришельцев ничего…
И тут его осенило.
— Вы планируете эвакуацию, — сказал он. — И вам надо выяснить, как прорвать орбитальную блокаду.
— Хотя бы частичную эвакуацию, — согласился Фитцсиммонс. — Мы, конечно, не надеемся вывезти всех.
— Какова численность населения Уайд Скай? — спросил Донал. — Сто миллионов?
— Слишком большая, чтобы разместить всех на грузовиках и пассажирских лайнерах, это уж точно. Алекси хочет вывезти как можно больше детей и подростков.
— Алекси?
— Алекси Тернер. Она была заместителем директора. — Он покачал головой. — Наш генеральный директор был здесь, когда напали дино. Он полетел обратно в столицу — и его перехватили в воздухе их флаеры. Так что, по всей видимости, она его преемница.
— Понятно. И где она сейчас, майор? Я бы хотел засвидетельствовать ей свое почтение.
Тот кивнул в сторону двери:
— Сейчас она внизу, на главном уровне. Общается в зале собраний с бог знает сколькими делегациями граждан, группами беженцев, лидерами лагерей и так далее. Обсуждают вопросы эвакуации, и, скажу вам, я бы предпочел лучше встретиться лицом к лицу с дино, чем с этой толпой.
Донал улыбнулся:
— Я вас понимаю, сэр.
— У кого-нибудь еще есть вопросы к этому юноше? — спросил Фитцсиммонс, оглядывая своих помощников.