Въ эту минуту лэди Фонъ показалась на лѣстницѣ, съ которой спускаясь, она прошла мимо Лиззи. Они не сказали ни слова другъ другу, но лэди Фонъ тотчасъ поняла, что случилось что-нибудь непріятное. Сынъ подошелъ къпей и шепнулъ ей на-ухо нѣсколько словъ.
-- О! конечно, сказала она, переставъ надѣвать перчатки.-- Августа, ни твой братъ, ни я не поѣдемъ въ церковь.
-- Ни... лэди Юстэсъ?
-- Кажется, сказала лэди Фонъ.
-- Лэди Юстэсъ не поѣдетъ въ церковь, сказалъ лордъ Фонъ.
-- А гдѣ Люси? спросила Лидія.
-- Она тоже не хочетъ въ церковь, сказала лэди Фонъ.-- Я сейчасъ была у нея.
-- Никто не ѣдетъ въ церковь, сказала Нина.-- А я все-таки пойду.
-- Августа, душа моя, тебѣ лучше отправиться съ дѣвочками. Ты, разумѣется, можешь взять экипажъ.
Но Августа и дѣвочки предпочли идти пѣшкомъ и карету отослали.
-- Милордъ поссорился съ молодой барыней, сказалъ кучеръ конюху.
Кучеръ видѣлъ, какимъ образомъ лэди Юстэсъ вернулась въ домъ. Дѣйствительно была ссора. Цѣлое утро лордъ Фонъ сидѣлъ заперевшись съ матерью, а потомъ уѣхалъ въ Лондонъ, не сказавъ ни съ кѣмъ, ни слова. Но къ лэди Юстэсъ онъ оставилъ слѣдующую записку:
"Дорогая Лиззи,
"Подумайте хорошенько о томъ, что я вамъ сказалъ. Я не желаю разрыва; я только не могу позволить моей женѣ оставить у себя брилліанты, принадлежащіе по праву фамиліи ея покойнаго мужа. Вы можете быть увѣрены, что я не сталъ бы настаивать, еслибъ не удостовѣрился, что мое мнѣніе справедливо. Пока вамъ лучше бы посовѣтоваться съ моей матерью.
"Любящій васъ
"ФОНЪ."
Глава XV."Я ПОДАРЮ ВАМЪ БРОШКУ ВЪ СТО ГИНЕЙ."
Въ это утро въ домѣ происходило другое "дѣло", хотя со всѣмъ въ другомъ родѣ, чѣмъ "ссора", случившаяся между лордомъ Фономъ и лэди Юстэсъ. Лэди Фонъ заперлась съ Люси и выразила ей свое мнѣніе о неприличномъ посѣщеніи Фрэнка Грейстока.;
-- Онъ вѣрно пріѣхалъ видѣться съ своей кузиной, сказала лэди Фонъ, желая начать извиненіемъ за такой поступокъ.
-- Не могу сказать, отвѣтила Люси,-- Можетъ быть. Кажется, онъ такъ сказалъ. Я думаю, что онъ желалъ болѣе видѣть меня.
Тутъ лэди Фонъ принуждена была выразить свое мнѣніе, и выразила, наговоривъ много, благоразумнаго. Еслибъ Фрэнкъ Грейстокъ имѣлъ намѣреніе пожертвовать своей будущностью безкорыстному браку, онъ объяснился бы давно. Онъ не такъ молодъ, чтобъ принявъ рѣшеніе, не объясняться до-сихъ-поръ. Онъ не имѣлъ намѣренія жениться. Это было совершенно очевидно для лэди Фонъ; -- и ея милая Люси предавалась надеждамъ, которыя могли сдѣлать ее несчастною. Еслибъ Люси знала о письмѣ, которое уже было ея собственностью, хотя лежало въ почтовой кружкѣ въ Флотской улицѣ и не было доставлено только потому, что было воскресенье! Но она была очень мужественна.
-- Онъ любитъ меня, сказала она: -- онъ сказалъ это мнѣ.
-- О, Люси!-- отъ часу не легче. Мужчина говоритъ, что любитъ васъ, а между-тѣмъ не предлагаетъ вамъ сдѣлаться его женой.
-- Для меня и этого довольно, сказала Люси.
Однако, это увѣреніе врядъ-ли могло быть справедливо.
-- Довольно! А вы сказали ему, что отвѣчаете на его любовь?
-- Онъ это знаетъ и безъ того, отвѣтила Люси.
Какъ это жестоко, что ее допрашивали такимъ образомъ, между тѣмъ какъ письмо лежало въ почтовой кружкѣ!
-- Милая Люси, этого быть не должно, сказала лэди Фонъ.-- Вы приготовляете для себя невыразимое горе.
-- Я не сдѣлала ничего дурного, лэди Фонъ.
-- Нѣтъ, душа моя; -- нѣтъ. Я не говорила, чтобъ вы поступили дурно. Но я нахожу, что онъ поступаетъ дурно -- ужасно дурно! Я называю это злодѣйствомъ. Право называю. Собственно для себя вы должны постараться забыть его.
-- Я никогда его не забуду, сказала Люси.-- Думать о немъ составляетъ все для меня. Онъ сказалъ мнѣ, что я его царица, а онъ будетъ моимъ царемъ. Я всегда останусь ему вѣрна.
Для бѣдной лэди Фонъ это было ужасно. Дѣвушка настойчиво объявляла о своей любви къ мужчинѣ, а даже и не думала, что этотъ человѣкъ намѣренъ жениться на ней. И это была Люси Морисъ -- о которой лэди Фонъ привыкла говорить своимъ короткимъ друзьямъ, что она перестала считать ее гувернаткой.
-- Она принадлежитъ къ нашей семьѣ, мистрисъ Уинслау -- и почти также дорога мнѣ, какъ родная дочь.
Такимъ образомъ въ теплотѣ сердечной описывала она Люси своей сосѣдкѣ на прошлой недѣлѣ.
Много благоразумныхъ словъ наговорила она, а потомъ оставила бѣдную Люси, нерасположенную быть въ церкви. Почувствовала бы она болѣе расположенія присутствовать у обѣдни, еслибъ знала о письмѣ, лежавшемъ въ почтовой кружкѣ?
Лэди Фонъ надѣла шляпку и пошла въ переднюю, а тутъ и случилась "ссора". Послѣ этого всѣ въ домѣ знали, что все разладилось. Когда дѣвицы вернулись изъ церкви,-- братъ ихъ уже уѣхалъ. За полчаса до обѣда лэди Фонъ послала записку сына къ Лиззи и велѣла сказать, что обѣдать будутъ въ три часа -- такъ какъ это воскресенье. Лиззи прислала сказать, что она нездорова и проситъ чашку чаю и "что-нибудь" прислать къ ней въ комнату. Если лэди Фонъ позволитъ ей, она желаетъ остаться наверху съ своимъ сыномъ. Во всѣхъ затруднительныхъ обстоятельствахъ она всегда старалась извлечь выгоды изъ своего ребенка.
День прошелъ очень грустно и скучно. Лэди Фонъ имѣла свиданіе съ лэди Юстэсъ, по Лиззи не хотѣла слушать никакихъ совѣтовъ на счетъ ожерелья.
-- Въ этомъ дѣлѣ я должна быть сама судьей, сказала она надменно:-- или совѣтоваться только съ моими искренними друзьями. Еслибъ лордъ Фонъ подождалъ, пока мы обвѣнчаемся, тогда...
-- Тогда было бы слишкомъ поздно, строго сказала лэди Фонъ.
-- Онъ слишкомъ рано вздумалъ повелѣвать мною, сказала Лиззи.
Лэди Фонъ, которая можетъ быть болѣе желала, чтобъ свадьба разошлась, чѣмъ чтобы брилліанты были возвращены, ушла, и когда она выходила изъ комнаты, Лиззи прижала къ сердцу своего сына.
-- По-крайней-мѣрѣ, онъ останется у меня, сказала она.
Люси и дѣвицы Фонъ отправились въ вечернѣ, а потомъ, когда онѣ сидѣли за чаемъ, пришла Лиззи.
Прежде чѣмъ ушла спать, Лиззи объявила о своемъ намѣреніе вернуться на слѣдующій день въ свой домъ въ Маунтской улицѣ. На это лэди Фонъ, разумѣется, не возражала.
На слѣдующее утро случилось происшествіе, которое отняло у отъѣзда Лиззи ту важность, которая иначе была бы ему приписана. Почтамтъ съ той акуратностью въ исполненіи своихъ обязанностей, которою онъ отличается между всѣми присутственными мѣстами, прислалъ письмо къ Люси въ то время, когда всѣчлены семейства сидѣли за завтракомъ. Лиззи тутъ не было. Она выразила свое намѣреніе завтракать въ своей комнатѣ и просила, чтобы ей приготовили экипажъ, въ которомъ она могла бы поспѣть къ поѣзду, отправлявшемуся въ половинѣ двѣнадцатаго. Августа приходила къ ней спросить, нельзя ли сдѣлать для нея чего-нибудь.
-- Мнѣ ничего не нужно кромѣ моего ребенка, отвѣтила Лиззи.
Такъ-какъ въ комнатѣ были и няни, и горничныя, то Августа не могла ничего сказать. Это случилось послѣ молитвы, въ то время когда дѣлали утренній чай. Когда Августа вошла въ столовую, Люси отрѣзывала ломоть хлѣба, и въ эту самую минуту старый буфетчикъ положилъ передъ ней письмо. Она знала почеркъ, но все-таки кончила отрѣзывать хлѣбъ. Но рука ея дрожала и лэди Фонъ видѣла, какъ лицо ея вспыхнуло. Она взяла письмо, разорвала конвертъ и вынула листокъ бумаги, все смотря на лэди Фонъ. Судьба всей ея жизни находилась въ ея рукахъ; глаза всѣхъ были устремлены на нее. Она не знала даже какъ ей сѣсть, но все стоя, прочла первыя слова и послѣднія:
"Милая, милая Люси" -- "вашъ навсегда, если вы желаете сдѣлаться моею. Ф. Г."
Ей не нужно было читать болѣе въ эту минуту. Она медленно сѣла, положила драгоцѣнную бумагу обратно въ конвертъ, окинула глазами всѣхъ, сознавая, что она покраснѣла до ушей, какъ преступница.
-- Люси, милая моя, сказала лэди Фонъ -- и Люси тотчасъ повернулась лицомъ къ своему старому другу -- вы получили письмо, которое васъ взволновало.
-- Да -- получила, отвѣтила Люси.
-- Подите въ библіотеку. Вы можете воротиться къ завтраку, когда прочтете письмо.
Люси встала и ушла съ своимъ сокровищемъ въ классную. Но даже и тамъ она не тотчасъ могла прочесть письмо. Когда дверь была заперта и Люси увидѣла, что она одна, она посмотрѣла на письмо, а потомъ крѣпко сжала его въ рукахъ. Она почти боялась прочесть его, чтобъ письмо не противорѣчило обѣщанію, заключавшемуся въ послѣднихъ словахъ. Она подошла къ окну и стала смотрѣть на усыпанную пескомъ дорожку. прижавъ къ сердцу ту руку, въ которой она держала письмо. Лэди Фонъ сказала ей, что она приготовляетъ для себя невыразимое горе -- а теперь вдругъ къ ней.явилась невыразимая радость!
"Мужчина говоритъ вамъ, что любитъ васъ, а между тѣмъ не предлагаетъ вамъ сдѣлаться его женой!" повторяла она слова лэди Фонъ -- а потомъ эти другія слова: "Вашъ навсегда, если вы хотите сдѣлаться моею!" Хотѣла ли она этого? Она тотчасъ отбросила отъ себя тщеславную, дурную и фальшивую мысль стыдиться своей любви. Она бросилась бы къ нему на шею, еслибы онъ былъ тутъ, и сказала бы ему, что много лѣтъ онъ былъ для нея почти богомъ. Разумѣется, онъ это зналъ.
-- Хочу ли я! Измѣнникъ! говорила она себѣ, улыбаясь сквозь слезы.
Потомъ она разсудила, что все-таки лучше прочесть письмо. Можетъ быть, есть условія; -- хотя какія условія можетъ онъ предложить, на которыя она не захотѣла бы согласиться? Однако, она сѣла въ уголъ и стала читать письмо. Она поняла не все; -- но поняла то, что ей нужно было понять. Онъ просилъ ее раздѣлить съ нимъ его домъ. Онъ говорилъ съ нею въ тотъ день безъ предварительнаго намѣренія; -- но развѣ такія слова не должны быть самыми истинными и самыми сладостными?
"А теперь, я пишу къ вамъ предложеніе сдѣлаться моей женой."
О, какъ могутъ иные люди ошибаться въ своихъ сужденіяхъ! Какъ ошибочно было сужденіе лэди Фонъ о Фрэнкѣ Грейстокѣ!