Британец — страница 46 из 64

– Я тут вообще занимаюсь делами, – шиплю я, отходя в сторону от Володи.

– Да, да, я знаю. Черт, я весь день пытаюсь до тебя дозвониться. Дэнни, прямо сейчас к тебе едут ребята из ФБР и половина окружного департамента полиции. Думаю, они будут на месте минут через десять.

Я начинаю озираться, внимательно осматривая местность.

– Что?!

– Десять минут. В лучшем случае.

– Черт. – Сбросив вызов, я поворачиваюсь к Брэду. – Красный код, – шепотом сообщаю я. – Володя, разворачивай лодку и убирайся отсюда.

– Что происходит? – удивленно спрашивает он, глядя на меня.

– Сюда едет большая компания. Внизу есть заброшенная дорога, которая выведет вас на шоссе. Найдите ее.

Он сразу же достает телефон и оповещает всех об отмене миссии, а затем бежит к своей машине.

– Черт подери, Блэк, – ругается он.

Лимузин резко стартует с места, выбрасывая из-под колес песок и гравий. Вилочный погрузчик отъезжает от контейнера, пока мои парни надежно маскируют товар. Забежав в хибару, я поспешно надеваю первый попавшийся гидрокостюм. Я слышу, как парни рассаживаются за столиками в зоне кафетерия, открывают пиво и готовятся притворяться, что все это время были чрезвычайно увлечены карточной игрой. Я залетаю в мастерскую и резко останавливаюсь, глядя на обугленные остатки моего личного гидроцикла.

– Черт! – выдыхаю я, и возвращаюсь обратно. – Брэд, нужна твоя помощь.

Уже через секунду он сидит на гидроцикле, который ближе остальных стоит у ворот.

– Поднимай, – ворчит Брэд с раскрасневшимся лицом. – Черт, где трейлер?

– Нет времени. – Я смотрю на взволнованного Брэда и добавляю: – Давай, ленивая задница.

– Катись к черту!

Нам удается дотащить его до берега до того, как в воздухе раздается вой полицейских сирен. Мы оборачиваемся и видим вереницу машин без опознавательных знаков, которые съезжаются со всех сторон.

– Вот это сюрприз, – шепотом произношу я, затаскивая гидроцикл в воду.

Я узнаю одного из придурков в костюме, который уже спешит в нашу сторону. Это коллега Спиттла по имени Гарольд Хайэм. У него на лице широкая самодовольная улыбка.

– Это все ради меня? – кричу я, забираясь на сиденье гидроцикла.

– Ты же не будешь возражать, если мы тут немного осмотримся? – отвечает он, шаря по сторонам своими острыми глазками. Его люди делают то же самое.

– Можете делать все, что пожелаете, – вежливо соглашаюсь я. – Но только с ордером.

– Разумеется. – Хайэм достает из внутреннего кармана сложенный листок бумаги и машет им в воздухе.

На долю секунды я лишаюсь привычного хладнокровия.

– И что же вы ищете?

– Посмотрим – узнаем.

Перевод: мы и сами еще не знаем. Стиснув зубы, я бреду по мелкой воде.

– А это надолго? Я с нетерпением ждал вечера, чтобы немного покататься.

Хайэм сверлит меня своим проницательным взглядом.

– Слушай, Блэк, ты думаешь, что ты гребаный умник? Расхаживаешь по городу, думая, что ты король. Оставляешь за собой кровавые следы. Твое время подходит к концу.

– Зря лаешь, Хайэм.

– Не в этот раз. – Он швыряет ордер в мою сторону. – Твои дни, как и дни твоего отца, уже сочтены.

Я вынужден задействовать все свое самообладание, чтобы не наброситься на ублюдка и не вырвать ему зубы. Плоскогубцами. Один за другим.

– Это довольно бесчувственная фраза, Хайэм. – Мой голос дрожит от сдерживаемой ярости. – Я только вчера похоронил отца.

– Сэр! – кричит офицер полиции.

Хайэм кидает на меня взгляд, а затем идет к металлическому контейнеру.

– Открывайте! – приказывает он, и к нему идут несколько полицейских с монтировками в руках.

Я наблюдаю, как толпа людей в форме окружает контейнер. Думаю, можно было сказать, что дверцы не заперты, но не хочу облегчать им работу. Жирные ублюдки выглядят так, будто им не помешает небольшая тренировка. Они вскрывают контейнер, и Хайэм идет проверять содержимое. Выходит с потным лбом и перекошенным от злости лицом.

– Красивые, правда? – издеваюсь я. – Хочешь купить?

Хайэм что-то шипит в ответ и переходит к следующему ящику, раздавая приказы своим людям.

– Черт возьми, Дэнни, – шепчет Брэд. – Здесь становится тесновато.

– Да хрен там плавал, они сами не знают, зачем приехали.

ФБР постоянно мешают, но у них всех равно нет весомых улик. Они знают, что у нас есть деньги, и уже десять лет пытаются выяснить источник таких доходов. Я устраиваюсь поудобнее, наблюдая за Хайэмом, который снова приказывает вскрывать дверь. Тем не менее, я чувствую колоссальное напряжение, поскольку они рано или поздно перейдут к контейнерам с грузом. Брэд нервно попинывает гладкие морские камни, и я слышу его учащенное сердцебиение.

– Успокойся, – советую я.

Я небрежно бреду вдоль берега, позволяя всем полицейским пялиться в мою сторону. Прислонившись плечом к двери контейнера, я киваю в сторону спущенного на воду гидроцикла.

– Советую эту модель, если хочешь почувствовать между ног настоящую мощь.

Хайэм с грозным видом подходит ко мне.

– Я раскусил тебя, Блэк.

Я иду ему навстречу.

– Уже боюсь.

Он мудро отступает, не в силах скрыть своего разочарования.

– Ты такой же высокомерный, как и твой отец.

– Не стоит переходить на личности, Хайэм. Ты об этом еще пожалеешь, – предупреждаю я, продолжая свой путь.

Один из агентов тянется к оружию на поясе. Я осаждаю его тяжелым взглядом.

– Успокойся, Тэклберри, все хорошо.

Брэд смеется, а затем прикуривает и подходит ко мне, протягивая пачку сигарет.

– Вы закончили? – спрашиваю я, вытаскивая сигарету для себя. – Если вы не торгуете гидроциклами, то не думаю, что вам интересно на них смотреть.

– Дайте кувалду, – приказывает Хайэм, злобно поглядывая на меня.

Я не спускаю с него глаз, пока один из сотрудников бежит к машине и тащит обратно топор, а не кувалду, которую попросил его начальник.

Хайэм самоуверенно хватает топор и идет к ближайшему гидроциклу – тому самому, который пришлось поспешно снимать с погрузчика. Мои люди заметно напрягаются, когда Хайэм разбивает его вдребезги. Покосившись на Брэда, я замечаю, что мой друг покрылся потом. А я? Я улыбаюсь, когда он смотрит на меня взглядом из разряда «ну какого хера».

– Вы закончили? – спрашиваю я у Хайэма, пинающего обломки гидроцикла. Он все еще надеется что-то найти. – Или ты решил сломать мне все гидроциклы? – с этими словами я указываю в сторону остальных. – Тогда не стесняйся. Потому что каждый разбитый гидроцикл увеличивает сумму твоего долга, Хайэм.

Откинув топор, он вскидывает руку вверх, давая своим людям сигнал закругляться.

– Мы еще не закончили.

Я хорошенько затягиваюсь «Мальборо».

– Тем не менее, приятно было повидаться, Хайэм, – говорю я, выдыхая дым ему в лицо. Он сдерживается, чтобы не закашляться.

– Ага, – шипит он с недовольным выражением лица.

Они уезжают. Я задумчиво докуриваю сигарету и откидываю окурок в сторону.

– Что это было? – спрашивает Брэд, присоединяясь ко мне. – Где все оружие?

Я подхожу к одному из контейнеров и слегка постукиваю по ребристой боковой стенке.

– Всегда готовься к худшему.

– Господи, – выдыхает он, закуривая следующую сигарету.

Снова звонит телефон.

– Слушаю?

– Какого хрена? Лодка Володи только что прошла мимо, но на ней не было ни одного гидроцикла.

Я иду внутрь домика, на ходу расстегивая молнию гидрокостюма.

– ФБР заглянуло на огонек.

– Чего?

– Ты все слышал.

– А почему мне ничего не сказали? – раздраженно спрашивает Ринго. – Я несколько часов торчу на этом дырявом дерьме. Удалось выловить дохлого осьминога, женские трусики, номерной знак и гребаную акулу.

Я плюхаюсь на скамейку в раздевалке и заливаюсь задорным громким смехом.

– Пошел ты, – обиженно бормочет Ринго, запуская древний двигатель. – Придурок. Ну, теперь гребаная лодка не заводится. Черт! – Раздается громкий хлопок, который заставляет меня отодвинуть телефон подальше от уха. – Двигатель сделал оборот и взорвался. Чертов двигатель только что взорвался к чертовой матери!

Я снова начинаю смеяться. Веселье прекрасно справляется с тем, чтобы вытеснить из меня весь скопившийся гнев.

– Я попрошу для тебя помощи у береговой охраны.

– Что происходит? – подключается Брэд.

– У Ринго получилась продуктивная рыбалка, – поясняю я, вставая на ноги. – Но двигатель только что вышел из строя.

Брэд забирает у меня телефон. По-видимому, он действительно переживает за мое психическое здоровье. Наверное, так и должно быть. Я чувствую себя не в своей тарелке, но если перестану смеяться, то, скорее всего, начну убивать.

Брэд успокаивает Ринго, говоря, что отправит за ним кого-нибудь из ребят, а я тем временем окончательно избавляюсь от гидрокостюма. Закончив телефонный разговор, Брэд поворачивается ко мне.

– Итак, что нам теперь делать, черт…

Брэд замолкает. Мы слышим шуршание колес, а сразу следом – мужской голос.

Мы смотрим друг на друга.

– Это Спиттл, – говорим мы в унисон и выходим на улицу.

Брэд возвращает мой телефон. Спустившись по ступенькам, я вышагиваю босыми ногами по хрустящему гравию.

Спиттл оглядывает меня с головы до ног.

– Устроил пижамную вечеринку? – ехидным голосом спрашивает он.

– Что за херня? – задаю встречный вопрос.

– Они действовали по наводке, – поясняет Спиттл, направляясь в здание. – У вас есть пиво?

Мы с Брэдом обеспокоенно переглядываемся и следуем за ним. Брэд приносит из холодильника три бутылки пива и любезно снимает крышки.

– Что за наводка? – интересуется он, подавая нам по бутылочке пива.

Спиттл нетерпеливо отпивает, смачивая пересохшее горло и с глухим стуком ставит бутылку на стол. Он протяжно вздыхает.

– Я пытался дозвониться до тебя. Черт, я не могу их остановить. Не знаю, что у вас за дела с русскими. Слушай, я сделал все, что было в моих силах, и не хочу, чтобы это превратилось в мою проблему, понимаешь? – Гребаная ложь. Спиттл, этот извращенец, прекрасно осведомлен о моих дела