– Я тут вообще занимаюсь делами, – шиплю я, отходя в сторону от Володи.
– Да, да, я знаю. Черт, я весь день пытаюсь до тебя дозвониться. Дэнни, прямо сейчас к тебе едут ребята из ФБР и половина окружного департамента полиции. Думаю, они будут на месте минут через десять.
Я начинаю озираться, внимательно осматривая местность.
– Что?!
– Десять минут. В лучшем случае.
– Черт. – Сбросив вызов, я поворачиваюсь к Брэду. – Красный код, – шепотом сообщаю я. – Володя, разворачивай лодку и убирайся отсюда.
– Что происходит? – удивленно спрашивает он, глядя на меня.
– Сюда едет большая компания. Внизу есть заброшенная дорога, которая выведет вас на шоссе. Найдите ее.
Он сразу же достает телефон и оповещает всех об отмене миссии, а затем бежит к своей машине.
– Черт подери, Блэк, – ругается он.
Лимузин резко стартует с места, выбрасывая из-под колес песок и гравий. Вилочный погрузчик отъезжает от контейнера, пока мои парни надежно маскируют товар. Забежав в хибару, я поспешно надеваю первый попавшийся гидрокостюм. Я слышу, как парни рассаживаются за столиками в зоне кафетерия, открывают пиво и готовятся притворяться, что все это время были чрезвычайно увлечены карточной игрой. Я залетаю в мастерскую и резко останавливаюсь, глядя на обугленные остатки моего личного гидроцикла.
– Черт! – выдыхаю я, и возвращаюсь обратно. – Брэд, нужна твоя помощь.
Уже через секунду он сидит на гидроцикле, который ближе остальных стоит у ворот.
– Поднимай, – ворчит Брэд с раскрасневшимся лицом. – Черт, где трейлер?
– Нет времени. – Я смотрю на взволнованного Брэда и добавляю: – Давай, ленивая задница.
– Катись к черту!
Нам удается дотащить его до берега до того, как в воздухе раздается вой полицейских сирен. Мы оборачиваемся и видим вереницу машин без опознавательных знаков, которые съезжаются со всех сторон.
– Вот это сюрприз, – шепотом произношу я, затаскивая гидроцикл в воду.
Я узнаю одного из придурков в костюме, который уже спешит в нашу сторону. Это коллега Спиттла по имени Гарольд Хайэм. У него на лице широкая самодовольная улыбка.
– Это все ради меня? – кричу я, забираясь на сиденье гидроцикла.
– Ты же не будешь возражать, если мы тут немного осмотримся? – отвечает он, шаря по сторонам своими острыми глазками. Его люди делают то же самое.
– Можете делать все, что пожелаете, – вежливо соглашаюсь я. – Но только с ордером.
– Разумеется. – Хайэм достает из внутреннего кармана сложенный листок бумаги и машет им в воздухе.
На долю секунды я лишаюсь привычного хладнокровия.
– И что же вы ищете?
– Посмотрим – узнаем.
Перевод: мы и сами еще не знаем. Стиснув зубы, я бреду по мелкой воде.
– А это надолго? Я с нетерпением ждал вечера, чтобы немного покататься.
Хайэм сверлит меня своим проницательным взглядом.
– Слушай, Блэк, ты думаешь, что ты гребаный умник? Расхаживаешь по городу, думая, что ты король. Оставляешь за собой кровавые следы. Твое время подходит к концу.
– Зря лаешь, Хайэм.
– Не в этот раз. – Он швыряет ордер в мою сторону. – Твои дни, как и дни твоего отца, уже сочтены.
Я вынужден задействовать все свое самообладание, чтобы не наброситься на ублюдка и не вырвать ему зубы. Плоскогубцами. Один за другим.
– Это довольно бесчувственная фраза, Хайэм. – Мой голос дрожит от сдерживаемой ярости. – Я только вчера похоронил отца.
– Сэр! – кричит офицер полиции.
Хайэм кидает на меня взгляд, а затем идет к металлическому контейнеру.
– Открывайте! – приказывает он, и к нему идут несколько полицейских с монтировками в руках.
Я наблюдаю, как толпа людей в форме окружает контейнер. Думаю, можно было сказать, что дверцы не заперты, но не хочу облегчать им работу. Жирные ублюдки выглядят так, будто им не помешает небольшая тренировка. Они вскрывают контейнер, и Хайэм идет проверять содержимое. Выходит с потным лбом и перекошенным от злости лицом.
– Красивые, правда? – издеваюсь я. – Хочешь купить?
Хайэм что-то шипит в ответ и переходит к следующему ящику, раздавая приказы своим людям.
– Черт возьми, Дэнни, – шепчет Брэд. – Здесь становится тесновато.
– Да хрен там плавал, они сами не знают, зачем приехали.
ФБР постоянно мешают, но у них всех равно нет весомых улик. Они знают, что у нас есть деньги, и уже десять лет пытаются выяснить источник таких доходов. Я устраиваюсь поудобнее, наблюдая за Хайэмом, который снова приказывает вскрывать дверь. Тем не менее, я чувствую колоссальное напряжение, поскольку они рано или поздно перейдут к контейнерам с грузом. Брэд нервно попинывает гладкие морские камни, и я слышу его учащенное сердцебиение.
– Успокойся, – советую я.
Я небрежно бреду вдоль берега, позволяя всем полицейским пялиться в мою сторону. Прислонившись плечом к двери контейнера, я киваю в сторону спущенного на воду гидроцикла.
– Советую эту модель, если хочешь почувствовать между ног настоящую мощь.
Хайэм с грозным видом подходит ко мне.
– Я раскусил тебя, Блэк.
Я иду ему навстречу.
– Уже боюсь.
Он мудро отступает, не в силах скрыть своего разочарования.
– Ты такой же высокомерный, как и твой отец.
– Не стоит переходить на личности, Хайэм. Ты об этом еще пожалеешь, – предупреждаю я, продолжая свой путь.
Один из агентов тянется к оружию на поясе. Я осаждаю его тяжелым взглядом.
– Успокойся, Тэклберри, все хорошо.
Брэд смеется, а затем прикуривает и подходит ко мне, протягивая пачку сигарет.
– Вы закончили? – спрашиваю я, вытаскивая сигарету для себя. – Если вы не торгуете гидроциклами, то не думаю, что вам интересно на них смотреть.
– Дайте кувалду, – приказывает Хайэм, злобно поглядывая на меня.
Я не спускаю с него глаз, пока один из сотрудников бежит к машине и тащит обратно топор, а не кувалду, которую попросил его начальник.
Хайэм самоуверенно хватает топор и идет к ближайшему гидроциклу – тому самому, который пришлось поспешно снимать с погрузчика. Мои люди заметно напрягаются, когда Хайэм разбивает его вдребезги. Покосившись на Брэда, я замечаю, что мой друг покрылся потом. А я? Я улыбаюсь, когда он смотрит на меня взглядом из разряда «ну какого хера».
– Вы закончили? – спрашиваю я у Хайэма, пинающего обломки гидроцикла. Он все еще надеется что-то найти. – Или ты решил сломать мне все гидроциклы? – с этими словами я указываю в сторону остальных. – Тогда не стесняйся. Потому что каждый разбитый гидроцикл увеличивает сумму твоего долга, Хайэм.
Откинув топор, он вскидывает руку вверх, давая своим людям сигнал закругляться.
– Мы еще не закончили.
Я хорошенько затягиваюсь «Мальборо».
– Тем не менее, приятно было повидаться, Хайэм, – говорю я, выдыхая дым ему в лицо. Он сдерживается, чтобы не закашляться.
– Ага, – шипит он с недовольным выражением лица.
Они уезжают. Я задумчиво докуриваю сигарету и откидываю окурок в сторону.
– Что это было? – спрашивает Брэд, присоединяясь ко мне. – Где все оружие?
Я подхожу к одному из контейнеров и слегка постукиваю по ребристой боковой стенке.
– Всегда готовься к худшему.
– Господи, – выдыхает он, закуривая следующую сигарету.
Снова звонит телефон.
– Слушаю?
– Какого хрена? Лодка Володи только что прошла мимо, но на ней не было ни одного гидроцикла.
Я иду внутрь домика, на ходу расстегивая молнию гидрокостюма.
– ФБР заглянуло на огонек.
– Чего?
– Ты все слышал.
– А почему мне ничего не сказали? – раздраженно спрашивает Ринго. – Я несколько часов торчу на этом дырявом дерьме. Удалось выловить дохлого осьминога, женские трусики, номерной знак и гребаную акулу.
Я плюхаюсь на скамейку в раздевалке и заливаюсь задорным громким смехом.
– Пошел ты, – обиженно бормочет Ринго, запуская древний двигатель. – Придурок. Ну, теперь гребаная лодка не заводится. Черт! – Раздается громкий хлопок, который заставляет меня отодвинуть телефон подальше от уха. – Двигатель сделал оборот и взорвался. Чертов двигатель только что взорвался к чертовой матери!
Я снова начинаю смеяться. Веселье прекрасно справляется с тем, чтобы вытеснить из меня весь скопившийся гнев.
– Я попрошу для тебя помощи у береговой охраны.
– Что происходит? – подключается Брэд.
– У Ринго получилась продуктивная рыбалка, – поясняю я, вставая на ноги. – Но двигатель только что вышел из строя.
Брэд забирает у меня телефон. По-видимому, он действительно переживает за мое психическое здоровье. Наверное, так и должно быть. Я чувствую себя не в своей тарелке, но если перестану смеяться, то, скорее всего, начну убивать.
Брэд успокаивает Ринго, говоря, что отправит за ним кого-нибудь из ребят, а я тем временем окончательно избавляюсь от гидрокостюма. Закончив телефонный разговор, Брэд поворачивается ко мне.
– Итак, что нам теперь делать, черт…
Брэд замолкает. Мы слышим шуршание колес, а сразу следом – мужской голос.
Мы смотрим друг на друга.
– Это Спиттл, – говорим мы в унисон и выходим на улицу.
Брэд возвращает мой телефон. Спустившись по ступенькам, я вышагиваю босыми ногами по хрустящему гравию.
Спиттл оглядывает меня с головы до ног.
– Устроил пижамную вечеринку? – ехидным голосом спрашивает он.
– Что за херня? – задаю встречный вопрос.
– Они действовали по наводке, – поясняет Спиттл, направляясь в здание. – У вас есть пиво?
Мы с Брэдом обеспокоенно переглядываемся и следуем за ним. Брэд приносит из холодильника три бутылки пива и любезно снимает крышки.
– Что за наводка? – интересуется он, подавая нам по бутылочке пива.
Спиттл нетерпеливо отпивает, смачивая пересохшее горло и с глухим стуком ставит бутылку на стол. Он протяжно вздыхает.
– Я пытался дозвониться до тебя. Черт, я не могу их остановить. Не знаю, что у вас за дела с русскими. Слушай, я сделал все, что было в моих силах, и не хочу, чтобы это превратилось в мою проблему, понимаешь? – Гребаная ложь. Спиттл, этот извращенец, прекрасно осведомлен о моих дела