Британские СС — страница 55 из 61

Он осекся, так и не определившись с приличествующей формой обращения к королю.

– По-прежнему, – ответил Гарри, всегда понимавший с полуслова. – Молчит. Задремал, наверное.

– Ты до такси его донесешь?

– Таксисты в такую погоду по домам сидят. Все равно клиентов не найти.

– Позвоню Барбаре.

Они нашли телефонную будку на Флит-стрит. Барбары не было дома. Трубку взял мойщик окон, спросил, не нужно ли что передать; Дуглас ответил, что перезвонит позже.

Следом он набрал штаб генерального коммисара административного управления и юстиции. Теперь этот орган заменял министерство внутренних дел. Сэра Роберта Бенсона не оказалось на месте, но его личный помощник, едва услышав фамилию звонящего, с большим рвением выразил готовность помочь. Дуглас подчеркнул, что дело срочное. После секундного колебания помощник доверительно сообщил, что сэр Роберт обедает в клубе «Реформ».

– Едем туда, – принял решение Дуглас, вернувшись к фургону. – Как-нибудь дотяну эту колымагу до Пэлл-Мэлл.

– Туман становится гуще, – сказал Гарри. – Он может и неделю продержаться.

– Ты точно не знаешь имен тех, кто ждет в Барнете?

– Точно.

Дуглас влез в фургон. Король сидел на носилках, завернувшись в тонкое серое одеяло.

– Как вы себя чувствуете, Ваше Величество?

Король безучастно взглянул на Дугласа.

– Небось, все из-за той бомбы, – прошептал Гарри. – Которая попала по дворцу в самом конце. Помнишь, слухи ходили, что король тяжело ранен?

– Думаешь, он все это время находился в таком состоянии?

– Да уж я контуженных насмотрелся… Взрывная волна может убить, и следа на теле не оставив. Или так мозги перетряхнуть, что ничего соображать не будешь.

Дуглас беспокойно покосился на короля, однако тот на замечание Гарри не отреагировал.

– А он может поправиться?

– Да бог его знает, Дуг. Но ты вообрази, каков был бы эффект, если бы он в таком виде попал в Вашингтон?

– Я только об этом и думаю, – печально ответил Дуглас.

– Ты правда сможешь дотащиться до Пэлл-Мэлл?

– Попробую.

Словно желая их подбодрить, мотор завелся с первой попытки, и фургон, кое-как пыхтя, покатился по Стрэнд. Исправной работы мотора хватило на несколько минут. Не успели Дуглас и Гарри задуматься о том, чтобы попробовать доехать так до Барнета, фургон снова заглох, и уже окончательно. В ящике для инструментов лежала только промасленная тряпка и пусковая рукоятка. Гарри вылез и попытался завести мотор вручную. После многих безуспешных попыток он вернулся, утирая пот со лба, швырнул рукоятку в ящик и, ругаясь, вытер руки тряпкой.

– Что делать будем? – спросил он, держась за сердце и тяжело дыша.

– Вытаскивай складное кресло из кузова.

– Господи!

– На улице его никто не узнает. Вокруг полно больных и увечных.

У Гарри не было ни альтернативных предложений, ни сил на споры. Вдвоем с Дугласом они кое-как пересадили короля в инвалидное кресло и повезли сквозь туман – через Трафальгарскую площадь к внушительному зданию клуба «Реформ».

В клуб Дуглас пошел один, оставив Гарри с надсадно кашляющим королем у входа. Он попросил служителя доложить сэру Роберту и тут увидел его собственной персоной. Сэр Роберт стоял в середине диковинного внутреннего дворика, который располагался в центре старого здания.

Служитель подвел Дугласа к нему и доложил о посетителе. Прервав разговор, сэр Роберт обернулся.

– О, Арчер. Как мило.

Голос у него был тихий и низкий, нечто среднее между рычанием и шепотом. И приветствие, конечно, звучало очень в его духе: не поймешь, то ли это выражение приязни, то ли ее отсутствия, то ли удивление, то ли похвала за пунктуальность, то ли признание близкой дружбы, то ли шапочного знакомства.

– Простите, что беспокою, сэр Роберт.

– Ничего страшного. Вы ведь знаете Уэбстера? Он назначен моим заместителем.

– Поздравляю вас.

Уэбстер был щуплым человечком с усталыми глазами и слабой улыбкой. Не верилось, что у такого могло хватить целеустремленности для достижения этой карьерной высоты. Все-таки для государственного служащего позиция заместителя какой-нибудь шишки – это все равно что для актера попадание в основной состав.

– Вы учились в Нью-Колледже, Арчер? – поинтересовался сэр Роберт.

– В Крайст-Черче.

– А вот Уэбстер окончил Нью-Колледж.

Все трое улыбнулись. По распространенному убеждению, самые высокие государственные позиции доставались выпускникам оксфордского Нью-Колледжа.

– Не желаете ли шерри? – предложил Уэбстер.

Дуглас был как на иголках. Гарри ждал его с королем прямо на улице. Но Уэбстер праздновал свое повышение, и отказываться было нельзя. Служитель уже стоял наготове, слушая заказ.

– Три сухих шерри, – распорядился Уэбстер.

– Сэр Роберт, я к вам по крайне срочному делу…

– На бокал шерри время найдется всегда, – ответил сэр Роберт и повернулся к Уэбстеру. – Арчер иногда помогает мне с парламентскими запросами.

На самом деле с материалом для парламентского запроса Дуглас помог всего один раз, но это был вполне правдоподобный повод для внезапного появления в клубе.

Уэбстер вежливо согласился дать им возможность обсудить рабочие вопросы наедине:

– Я как раз побеседую с клубным управляющим. Не придется тратить на это время после ланча.

Сэр Роберт улыбался, как будто не замечая нетерпения Дугласа. Принесли шерри, тост за новую должность был поднят, и Уэбстер наконец откланялся. Сэр Роберт подвел Дугласа к обитой кожей скамье у стены.

– Дело касается короля, – прошептал Дуглас, косясь по сторонам.

Сэр Роберт молча смаковал шерри. Его спокойствие ничуть не передавалось Дугласу, наоборот, вселяло странное чувство, что вторжение в закрытый джентльменский клуб неуместно и возмутительно.

– Мы забрали его из Тауэра… как было условлено, – пояснил Дуглас с виноватым видом. – Но у нас заглох мотор. Срочно нужен другой транспорт.

– И теперь? – спокойно произнес сэр Роберт.

– И теперь он здесь.

– В клубе? – Хриплый шепот прозвучал на малую толику громче.

– Нет, снаружи, на улице.

Хмуря кустистые брови, сэр Роберт изучал свой шерри. По янтарной поверхности шла едва заметная рябь. Дуглас отвернулся, разглядывая людей у входа. Свет сквозь стеклянную крышу падал так, что фигуры внизу казались лишенными тени, и все это напоминало какой-то сон.

– Король в инвалидном кресле. Я оставил с ним человека.

– Он болен? – Сэр Роберт поднял глаза. – Как сильно?

– Практически без сознания.

Некоторое время они сидели молча и не шевелясь. Где-то высоко над пеленой тумана прошел самолет. Наконец сэр Роберт промолвил:

– Что ж, это многое объясняет. Немцы спрятали его в Тауэр и сделали все возможное, чтобы скрыть его состояние.

Он нашарил в кармане трубку и стал нервно вертеть ее в руках, ковыряясь в ней пальцем и постукивая по ладони.

– Я не знаю, как доставить его в Барнет, – сказал Дуглас. – Транспорт нам пришлось бросить.

Сэр Роберт кивал. Он явно уже высчитывал в уме все возможные последствия сложившейся ситуации.

– Ему понадобится медицинская помощь, – заключил он и продул трубку.

Трубка издала почти музыкальный свист.

– Да, его надо как можно скорее доставить к доктору, – с жаром согласился Дуглас.

– Какой хитрый гамбит… Дали нам то, чего мы больше всего хотели, и тем самым нанесли роковой удар…

Словно выйдя из оцепенения, сэр Роберт принялся сосредоточенно искать в карманах кисет. Найдя его и раскрыв, он зачерпнул пальцами табак. В ноздри Дугласу ударил резкий запах. С доведенной до автоматизма сноровкой сэр Роберт набил трубку, ногтем обрезал торчащие волокна, чиркнул спичкой и закурил.

– Хитроумные ребята эти немцы. Правда, Арчер?

– Да, сэр Роберт.

В клубе было холодно, и Дуглас поежился.

– Что же вы намерены делать с ним теперь? – поинтересовался сэр Роберт, вынув трубку изо рта и с детским любопытством наблюдая, как тлеет табак.

Дуглас не ответил, лишь отхлебнул шерри. Он ждал. Ему было страшно, страшно до чертей, но торопить этого важного старика не имело никакого смысла.

– Через месяц-другой после прихода немчуры мне удалось наконец обзавестись парой хороших слуг. Муж и жена, немолодые, работящие, оба убежденные трезвенники. Женщина умеет готовить простую английскую еду, а супруг ее служил дворецким у одного пэра от либералов. Сами понимаете, редкостная удача найти таких слуг за то жалованье, которое я мог им предложить. – Сэр Роберт попыхивал трубкой, не сводя с Дугласа пристального взгляда.

Через его плечо Дуглас увидел, что в клуб заходит генерал Георг фон Руфф. Он сбросил на руки служителю пальто с серой шелковой подкладкой и теперь стоял, протирая запотевшие очки в золотой оправе. Его сопровождал немецкий солдат, который первым делом внимательно оглядел весь зал и отошел поговорить со служителем. Дуглас отвернулся. Что за невезение! Всего пара дюжин людей в Лондоне может узнать короля в лицо, и одному из них именно сейчас взбрело в голову явиться в клуб. Хотя… может, капризы Фортуны ни при чем? Наверняка детали королевского побега обговаривались именно между фон Руффом и Бенсоном. Дуглас посмотрел в холодные голубые глаза сэра Роберта, который прибытия генерала как будто не заметил. Так ли на самом деле неожиданно для него известие о состоянии здоровья короля?

– Я не совсем понимаю, при чем тут ваши слуги, сэр Роберт.

Фон Руфф молча прошел мимо, не повернув головы, и стал подниматься наверх. Ну да, конечно. Все переговоры ведутся в отдельных кабинетах с глазу на глаз.

– Не понимаете? – удивился сэр Роберт и посмотел на Дугласа с интересом. – Разумеется, они информаторы. Доносят немцам обо всем, что я делаю, говорю и пишу. Но мы с женой обсудили и пришли к выводу, что пользы от них больше, чем неудобств… – Он пошевелил губами, снимая застрявшее в зубах волоконце табака. – Признаюсь, Арчер, порой меня так и подмывает сделать что-нибудь предосудительное. Чтобы бедняге было что сообщить хозяевам. Даже не знаю, как мы теперь без них обойдемся… Эта женщина гладит мне сорочки лучше, чем в любой прачечной.