Kriegsfahndung, военный розыск, но через час, в половину второго, статус повысили.
– Я меньше часа назад говорил с сэром Робертом в клубе «Реформ».
– Ну что-то заставило их передумать. – Мэйхью залпом допил горячий чай и встал. – Вас отсюда нужно уводить. Рано или поздно они начнут проверять адреса иностранцев, к мисс Барге тоже придут. У меня автомобиль снаружи.
– Дуг, а ничего, если мы возьмем у мисс Барги одеяло для короля? – спросил Гарри.
– Поищи в гостевой спальне наверху.
– Келлерман – это фактор непредсказуемости, – говорил Мэйхью. – Пока он уверен в вашей лояльности. Все-таки Гарри сейчас положено до смерти бояться повторного ареста, а вас, Дуглас, Сопротивление покушалось убить. Только надолго ли хватит его уверенности – неизвестно. Рано или поздно он заподозрит, что вовсе не поручение Хута является причиной вашего отсутствия на рабочем месте.
Слышно было, что Гарри наверху никак не может справиться с дверью спальни. Дуглас хотел крикнуть ему, что замок иногда заедает и его надо потянуть чуть вверх, затем решил не афишировать глубину своих знаний о хозяйкиной спальне. Гарри все-таки справился сам и через некоторое время протащил по полу что-то тяжелое – вероятно, чемодан из шкафа, в котором лежали запасные одеяла. А потом Гарри бегом слетел вниз, чуть не кубарем скатившись с короткой лестницы.
– Полегче, сержант! – Мэйхью подхватил его под руку, не дав упасть.
– Что такое, Гарри?
– Мисс Барга.
Пару секунд Дуглас смотрел на него, прежде чем понял. Тогда он рванулся к лестнице, но Гарри преградил ему путь.
– Стой, Дуг… Не ходи… Послушай ты… – Он стискивал Дугласа обеими лапищами и не позволял себя отодвинуть, пыхтя от напряжения. – Не ходи, говорю… Слышишь…
– Ладно, – сдался Дуглас, он едва мог дышать.
Гарри отпустил его.
– Она там, – произнес он. – Мертвая.
Дуглас почувствовал, что у него земля уходит из-под ног.
– Ну-ка сядьте, Арчер, – приказал Мэйхью.
Дуглас лишь схватился за стену, чтобы не терять равновесия.
– Ты уверен?
– Уверен.
– Как?..
– Ее сильно избили. Не ходи туда. Похоже, она спугнула грабителя, и он перестарался.
– Избили… Господи, Барбара…
Собственный голос звучал в ушах чужим и далеким. Лица Гарри и Мэйхью застыли перед ним, пристально глядя ему в глаза.
– Надо уходить, – торопил Мэйхью. – Гарри, везите короля.
– Мы тут сидели, чай пили, а она там…
– Арчер, придите в себя! Понимаю, вам тяжело. Но горевать будете потом.
Дуглас высморкался, плеснул в чашку остатки теплого чая, щедро насыпал сахара… господи, сколько раз он в участке вот так отпаивал сладким чаем полумертвых безутешных родственников.
– Да, – кивнул он. – Вы правы.
– Так держать, – одобрил Мэйхью.
– Я беспокоюсь за сына.
– Предоставьте это мне. Что бы ни случилось, будьте уверены, что о вашем сыне позаботятся. Даю слово.
– Мы готовы ехать! – крикнул Гарри из гостиной.
– Мы немного отстаем от графика, – предупредил Мэйхью. – Но нас ждут. Это тщательно отобранные люди. Не будет никаких осечек.
– А когда немцам придется сообщить обо всем публично? – спросил Гарри.
Мэйхью шмыгнул носом и отвел глаза, думая над ответом.
– Официально заявят о побеге короля самое раннее сегодня ночью. Самое позднее – завтра к полудню. Вряд ли они рискнут скрывать дольше, к тому времени слухи поползут уже по всей Британии.
– А как ваши друзья из абвера объяснят, почему сразу не передали информацию через Би-би-си?
– Скажут, что надеялись поймать. – Мэйхью улыбнулся. – До того, как известие попадет в заголовки во всех нейтральных колониях. Теперь Келлерман выпустил кота из мешка, и Берлин потребует козла отпущения.
– И армия предложит на эту роль Келлермана? – сказал Дуглас.
– Так думают в Уайтхолле. Но Келлерман не зря слывет непотопляемым.
– Куда мы должны доставить короля? – спросил Гарри.
– Боюсь, к самому концу пути, – ответил Мэйхью. – Мы опаздываем на шесть часов. У моих людей нет документов, разрешающих несоблюдение комендантского часа, срок документов на пересечение границы истечет в полночь. А вы с полицейскими удостоверениями пройдете.
– Если Келлерман не пустит наши имена по телетайпу, – мрачно уточнил Гарри.
– Сержант Вудс, я вас не узнаю. Разве вы не понимаете? Как только Скотленд-Ярд внесет вас в списки разыскиваемых, меня оповестят немедленно.
– Или Скотленд-Ярд обойдется без телетайпа и оповестит сразу всех через Би-би-си.
– Или так, – бодро согласился Мэйхью. – Давайте-ка сотрем отпечатки с чашек, и на выход. Автомобиль недалеко. В спальне вы отпечатков не оставили, Гарри?
Гарри пошел наверх.
– Там, куда мы едем, будет очень холодно, – предупредил Мэйхью. – Плащик ваш не годится. У меня для вас есть бушлат.
Он глянул на карманные часы.
– Гарри, вы скоро?
– А вы можете предупредить своих людей, что мы опаздываем? – спросил Дуглас.
Мэйхью сухо улыбнулся.
– Это американцы, Арчер. Они специально выбрали ночь, когда прилив в сумерки будет низким при спокойном море и полной луне. Завтра на рассвете они в любом случае уходят – с королем или без.
Глава 36
– Это Брингл-Сэндс.
Акцент однозначо выдавал в говорящем уроженца Бостона, штат Массачусетс. Капитан морской пехоты США постучал пальцем по карте, так что прозрачная защитная пленка вспыхнула в свете желтых ламп.
– Корабли подойдут к берегу в сумерках. Уровень воды будет достаточно низкий для хорошей видимости всех препятствий на дне. Вам предстоит пройти по отмели около трехсот ярдов. – Капитан говорил быстро, пытаясь не дать бойцам возможности задуматься о потенциальной опасности. – Это поможет инженерам проложить и разметить путь. Когда вода начнет подниматься, корабли подойдут совсем близко к берегу, чтобы вас забрать.
Бойцы тесной групой сидели на складных металлических стульях. Вся картина выглядела странно и неуместно на фоне пышного, стилизованного под интерьеры семнадцатого века бело-золотого убранства, характерного для кораблей французской Трансатлантической компании. Капитан морпехов показывал пальцем маршрут на береговой линии Девона, но бойцы не смотрели на карту, а вглядывались ему в лицо, пытаясь уловить настрой, ища предвестники успеха или катастрофы. Устье реки Фрейн, Эксетер, Йоркшир, Тимбукту – не имело для них значения, все это просто забытые названия из школьных учебников. Большинство из этих парней выросли на фермах Среднего Запада и совсем не горели желанием повидать Европу. По настоянию юристов их демобилизовали из морской пехоты США и в качестве граждан Канады приняли на британскую службу. На рукавах у них были нашивки с флагом Великобритании – для пущей убедительности. Однако автоматические винтовки Браунинга руководство все же осмотрительно разрешило им оставить при себе. Англичанин – майор Альберт Доджсон – кивнул вооруженному караульному у двери и вышел, не дослушав инструктаж. Он уже все знал. Более того, лично помог составлять план операции, предоставив описание местности вокруг Брингл-Сэндс. Он провел в этих местах свое детство, совсем рядом находился дом его родителей.
Майор Доджсон был приписан к первой дивизии морской пехоты со штабом в Куантико, штат Виргиния – как раз перед тем, как эту дивизию отправили атаковать французский остров Мартиника, объявивший о своей поддержке пронацистского режима Виши. Когда президент Рузвельт дал распоряжение о вооруженном налете на Брингл-Сэндс, сидящие теперь в зале парни оказались единственными, кто способен выполнить такую задачу. В арсенале у них были специальные десантные корабли и годы тренировки в сражениях на земле и на воде.
Доджсон шел по скудно освещенному коридору. Один из генераторов сломался уже в третий раз. Теперь на корабле обходились мощностью две тысячи киловатт, по максимуму урезав потребление электроэнергии. В коридорах оставили только аварийное освещение, горячую еду для экипажа готовили один раз в день. Хорошо хоть отопление обеспечивалось вспомогательными котлами, и поломка генератора на нем не отразилась.
Они провели в море двенадцать долгих холодных зимних дней. Даже в тридцать первом году, когда этот лайнер только сошел со стапелей, он преодолевал Атлантику за семь дней. Теперь же в носовой части на твиндеке, изначально предназначенном для транспортировки автомобилей и грузов, он нес два больших десантных корабля. Еще два располагались на месте кормового трюма и рефрижератора емкостью двадцать тысяч кубических футов. Внутри каждого десантного корабля пряталась странная гибридная машина, спереди представляющая собой тяжелый грузовик, а сзади танк. Полугусеничные бронетранспортеры М3. Два из них были укомплектованы механизмом, специально разработанным военными инженерами в Куантико и успешно испытанным месяц назад. Так называемая «железная леди» могла вскрыть самый прочный из немецких несгораемых шкафов за десять минут, не повредив хранящиеся внутри бумаги.
Майор Доджсон морпехом не был. Орден «За выдающиеся заслуги» он получил во Франции, воюя в составе Вест-Кентского полка Ее Величества в сороковом году. Море он всегда ненавидел и в этом путешествии лишь укрепился в своем мнении. Не мог привыкнуть к бесконечной качке, к тесноте, к непрекращающемуся стону и лязгу железа в корабельном чреве. Но больше всего Доджсон ненавидел вибрацию. Еще в первый день пути корабль получил небольшое повреждение и словно весь разболтался, его постоянно трясло. Вот и сейчас Доджсон поднимался на верхнюю, «прогулочную» палубу, и пышная мраморная лестница дрожала под ногами.
Наверху он несколько минут вглядывался в горизонт сквозь густую пелену дождя, прежде чем сумел различить темные силуэты других кораблей. Они колыхались на волнах под давящим сверху свинцовым небом, и лишь мерцали во мгле тусклые огоньки стационарного освещения. Остальные американские офицеры тоже собрались у иллюминаторов. Пахло сигарным дымом.