Бродяги Севера — страница 68 из 149

Он вслух припечатал Пьеро крепким словцом, глядя на лист бумаги перед собой, куда он уже битый час заносил пометки из потертых пыльных гроссбухов Компании. Один Пьеро стоял у него на пути. Отец Пьеро, согласно этим заметкам, был чистокровный француз. Поэтому Пьеро был наполовину француз, а Нипиза – квартеронка, хотя она была такая красавица, что Мак-Таггарт, не знай он, кто она такая, решил бы, что индейской крови в ее жилах капля-другая, не больше. Если бы они были просто индейцы – хоть чиппева, хоть кри, хоть оджибве, хоть тличо, да кто угодно, – все решилось бы в полминуты. Мак-Таггарт согнул бы их в бараний рог, и Нипиза сама пришла бы к нему в хижину, как пришла Мари полгода назад. Но эта треклятая французская кровь! С Пьеро и Нипизой так не выйдет. И все же…

Мак-Таггарт мрачно улыбнулся, кулаки у него сжались еще крепче. Разве его власть не безгранична? Разве сможет Пьеро воспротивиться его воле? А станет возражать – он выгонит его отсюда, из охотничьих угодий, доставшихся ему в наследство от отца и деда, а то и раньше. Он, Мак-Таггарт, превратит Пьеро в бродягу, в изгоя, как превратил в бродяг и изгоев десятки других, впавших в немилость. Никакая станция уже не будет ничего покупать у Пьеро и ничего ему продавать, если против его имени поставить черный крест. Такова была власть Мак-Таггарта, закон комиссионеров, действовавший уже сотни лет. Такова была колоссальная сила зла. Именно она отдала ему Мари, тоненькую, темноглазую девушку-индианку, которая ненавидела его – и, несмотря на ненависть, «вела его хозяйство». Так деликатно объяснялось ее присутствие, хотя на самом деле никаких объяснений не требовалось.

Мак-Таггарт снова посмотрел на свои заметки на листе бумаги. Охотничьи угодья Пьеро, его собственность по неписаному закону диких земель, были очень хороши. В последние семь лет он получал за свои меха в среднем по тысяче долларов в год, поскольку одурачить Пьеро так же, как индейцев, Мак-Таггарт не сумел. Тысяча долларов в год! Да Пьеро дважды подумает, прежде чем откажется от такого богатства. Мак-Таггарт хохотнул, смял бумагу в руке и собрался потушить свет. Красное лицо его с короткой неряшливой бородой пылало от грязных мыслей. Неприятное это было лицо, беспощадное, как железо, сразу выдававшее, за что его прозвали напао-уэтику. Глаза у него вспыхнули, и он резко втянул в себя воздух, прежде чем погасить лампу.

Пробираясь в темноте к двери, он снова хохотнул. Нипиза, считай, уже его. Он заполучит ее, даже если это стоило бы… жизни Пьеро. А почему бы и нет? Пара пустяков. Выстрел на одинокой тропе, один удар ножом – и кто об этом узнает? Кто догадается, куда подевался Пьеро? Причем Пьеро сам виноват. В последний раз, когда Мак-Таггарт видел Пьеро, он попросил у него руки Нипизы по-благородному, хотел жениться на ней. Да, он и на это готов. Так он и сказал Пьеро. Он сказал Пьеро, что, когда станет его зятем, будет платить ему за меха двойную цену.

А Пьеро в ответ только уставился на него – уставился со странным выражением, будто его оглушили, будто ударили по голове дубинкой. Так что теперь, если Мак-Таггарт не получит Нипизу по-хорошему, Пьеро будет сам виноват. Завтра Мак-Таггарт снова отправится в угодья полукровки. А послезавтра Пьеро даст ему ответ. Укладываясь в постель, Буш Мак-Таггарт снова хохотнул.

До предпоследнего дня Пьеро ничего не говорил Нипизе о том, что произошло между ним и комиссионером на Лак-Бэн. Но потом все-таки рассказал.

– Он чудовище, человек-дьявол, – закончил он. – Я бы лучше видел тебя там, с ней, в могиле.

И он показал на высокую сосну, под которой покоилась принцесса – мать Нипизы.

Нипиза не вымолвила ни слова. Но глаза у нее стали больше и темнее, а на щеках проступил румянец, какого Пьеро у нее прежде не замечал. Когда он договорил, она встала во весь рост – и ему показалось, что она стала выше. Она еще никогда не выглядела такой взрослой, и глаза Пьеро подернулись тенью ужаса и тревоги, когда он смотрел на нее, а она глядела на северо-запад, в сторону Лак-Бэн.

Как она была хороша, эта девочка-женщина. Ее красота испугала Пьеро. Он видел, с каким выражением смотрел на нее Мак-Таггарт. Слышал страсть в его голосе. Видел в глазах Мак-Таггарта звериную алчность. Поначалу это ужаснуло Пьеро. Но теперь ему было не страшно. Да, он беспокоился за нее, но руки у него были сжаты в кулаки. В сердце тлело пламя. Наконец Нипиза повернулась, подошла и села рядом с ним, у его ног.

– Завтра он приедет, ma chérie[32], – проговорил Пьеро. – Что мне сказать ему?

Губы у Нипизы стали алые. Глаза блестели. Но она не посмотрела на отца.

– Ничего, Нуто, скажи ему только, пусть придет ко мне… если ему что-то от меня нужно, пусть у меня и спрашивает.

Пьеро нагнулся к ней – и увидел, что она улыбается. Солнце село. Сердце Пьеро упало вместе с ним, как холодный свинец.

* * *

Путь от Лак-Бэн до хижины Пьеро пролегал в полумиле от бобровой колонии, от которой до жилища Пьеро было еще несколько десятков миль, и там, в излучине ручья, где Уакайю ловил для Ба-Ри рыбу, Буш Мак-Таггарт устроился на ночлег. Только двадцать миль пути можно было проделать на каноэ, а поскольку последний участок Мак-Таггарт проходил пешком, разбить лагерь было для него проще простого: нарезать можжевельника, расстелить легкое одеяло, развести костерок. Прежде чем готовить ужин, комиссионер вытащил из небольшого дорожного мешка несколько силков из медной проволоки и полчаса потратил на то, чтобы расставить их на заячьих тропах. Добывать мясо таким способом было гораздо легче, чем таскать с собой ружье по жаре, да и вернее выходило. Полудюжины силков было достаточно, чтобы добыть не меньше трех зайцев, и один из трех наверняка окажется достаточно молоденьким и нежным и сгодится на жарку. Расставив силки, Мак-Таггарт пристроил на угли сковороду с беконом и сварил себе кофе.

Из всех запахов человеческой стоянки дальше всего в лес разносится запах бекона. Для него и ветра не нужно. Он разлетается сам, на собственных крыльях. Тихой ночью лисица чует его за милю, а если ветер дует в нужную сторону, то и за две. Именно запах бекона и долетел до Ба-Ри, когда он лежал в своей выемке наверху плотины.

После пережитого в ущелье и гибели Уакайю Ба-Ри не очень везло на охоте. Осторожность не позволяла ему зайти далеко от озера, и питался он почти что одними раками. А новый аромат, донесшийся с ночным ветерком, разбудил в нем голод. Но уловить тот запах было трудно, то он ощущался, то вдруг пропадал. Ба-Ри сошел с плотины и отправился в лес искать его источник, но вскоре потерял окончательно. Мак-Таггарт поджарил бекон и принялся за еду.

Ночь была великолепная. И Ба-Ри, возможно, так и проспал бы до утра в своем гнездышке на плотине, если бы аромат бекона не пробудил в нем голод. После приключений в ущелье Ба-Ри начал побаиваться лесной чащи, особенно по ночам. Однако эта ночь была словно бледно-золотой день – безлунная, но звезды сияли, будто мириады далеких ламп, и заливали все кругом мягкими волнами света. Нежный шепоток ветра приятно шелестел в кронах. В остальном было очень тихо – стоял пусковепесим, «месяц линьки», и волки не выходили на охоту, совы потеряли голос, лисы таились в безмолвной тени, и даже бобры и те сворачивали работу. Рога у лосей, оленей и карибу были в нежно-бархатной шкурке, так что они почти не двигались и совсем не сражались. Был конец июля – месяц линьки для кри, месяц безмолвия для чиппева.

В этом безмолвии Ба-Ри начал охоту. Вспугнул семейку куропаток-недорослей, но они ускользнули от него. Погнался за зайцем, но тот оказался проворнее. Целый час ему не везло. Потом он услышал звук, от которого весь вскинулся. Он очутился у самого лагеря Мак-Таггарта, и звук, который он услышал, издал заяц, попавшийся в один из силков Мак-Таггарта. Ба-Ри вышел на маленькую полянку, залитую звездным светом, и увидел там зайца, который отплясывал какой-то диковинный танец. Ба-Ри был очень удивлен и остановился посмотреть.

Заяц Вапус угодил пушистой головой в силок, подскочил от испуга, и от этого молодое деревце, к которому был прилажен силок, спружинило и выпрямилось, и теперь заяц повис в воздухе, касаясь земли только задними лапами. И бешено отплясывал, пока петля на шее медленно сжималась и душила его.

Будь Ба-Ри человеком, он бы только рот разинул. Он не понимал, какую роль в этих странных забавах играет проволока и деревце. И видел только, что Вапус пляшет и скачет на задних лапах совершенно непонятно и не по-заячьи. Должно быть, Ба-Ри решил, что это такая игра. Но в таком случае он отнесся к Вапусу иначе, чем к бобренку Умиску. Он увидел, что Вапус неплохо отъелся, и, помедлив еще немного, бросился на добычу.

Вапус, уже полумертвый, не сопротивлялся, и Ба-Ри прикончил его, а потом полчаса пировал.



Мак-Таггарт ничего не слышал, поскольку силок, куда угодил головой Вапус, был дальше всех от лагеря. Комиссионер сидел у догоравшего костра, привалясь спиной к дереву, курил свою черную трубку и предавался развратным мечтам о Нипизе, а Ба-Ри продолжал ночные странствия. Охотиться ему уже не хотелось. Он наелся до отвала. Но он обнюхивал залитые звездным светом прогалины и несказанно радовался тишине и золотому сиянию ночи. Прошел по заячьей тропе и очутился там, где между двумя поваленными деревьями оставался проход, куда он едва мог втиснуться. Сунулся туда, что-то охватило его шею, раздался щелчок и свист распрямляющегося деревца, выскочившего из захвата, и Ба-Ри оказался вздернутым на задние лапы, не успев ничего сообразить.

Ба-Ри взвизгнул, но послышалось только глухое бульканье, и в следующий миг он заплясал точно так же, как Вапус, который будто бы отомстил за себя из его брюха. Ба-Ри волей-неволей приходилось плясать, иначе он задохнулся бы, а проволока все туже стягивала ему шею. Если он дергал за проволоку и пригибал деревце своим весом к земле, оно покорно поддавалось, а потом пружинило и вмиг вздергивало его с земли. Он яростно отбивался. Удивительно, как тоненькая проволока выдержала его. Еще несколько минут, и она лопнула бы, но Мак-Таггарт услышал Ба-Ри! Комиссионер подхватил свое одеяло и тяжелую палку и бросился к силку. Такой шум поднял точно не заяц. Это или куница, или рысь, или лиса, или молодой волк.