Примечания
1
У.Г. Гаррисон (1773–1841) — девятый президент США, простудился во время инаугурации 4 марта 1841 г. и умер от воспаления легких 4 апреля 1841 г. — Здесь и далее примеч. пер.
2
Сунерсы («торопыги») — шутливое прозвище жителей штата Оклахома.
3
Имеется в виду популярное в Техасе мексиканское блюдо их мяса, фасоли и перца чили.
4
Брокер — прозвище главного героя. Broker — брокер, коммерческий агент, представитель, посредник (англ.).
5
Добрый вечер, синьор, как дела? (ит.)
6
Хорошо, спасибо, а вы? (ит.)
7
Очень хорошо, спасибо (ит.).
8
Белые грибы (ит.).
9
Так у автора.
10
Добрый вечер (ит.).
11
— Добрый вечер. Кофе, пожалуйста. Двойной эспрессо (ит.).
— С молоком и сахаром?
— Нет, без молока и сахара (ит.).
— Хорошо, через пять минут (ит.).
12
Не по-английски, Марко, не по-английски (ит.).
13
Бутерброды, сандвичи (ит.).
14
Давайте заниматься (ит.).
15
Как называется эта улица? (ит.)
16
Добрый день, извините (ит.).
17
«Что я сейчас сказал?» (ит.)
18
Имеется в виду здание ФБР в Вашингтоне, названное так после смерти в 1972 г. его директора Эдгара Гувера, занимавшего этот пост 48 лет.
19
Первые шесть букв англоязычной клавиатуры, которыми она обозначается в технической литературе.
20
Персонажи известного комикса.