— Ты вчера в деревню ходил? — спросила мать, когда Джек сел за стол.
— Ходил, — ответил Джек. — Я часто хожу в деревню.
— Тебя видели во дворе у Холландов…
Джек вздохнул. Как ни старался он пройти по деревне незаметно, но все визитеры Китти Холланд становились известны, ведь скрыться от посторонних глаз в деревне было невозможно.
— Я ходил чинить шкаф, — сказал Джек, глядя в тарелку и ковыряя вилкой мясо.
— Ты уже взрослый человек, сынок, почти мужчина, и не мне указывать, как тебе дальше жить, но Китти Холланд — это последняя женщина, которую бы я хотела видеть рядом с тобой. Пойми меня правильно.
Сказав это, мать вышла в гостиную, а Джек стал задумчиво жевать мясо.
Позавтракав, он надел куртку и, сказав матери, что идет к Ферлину, стал надевать сапоги. Затем распрямился и, повернувшись, позвал:
— Мам?
— Чего?
— Раз уж ты все знаешь, я хочу добавить еще кое-что.
Мать вышла в маленькую прихожую с выражением крайней обеспокоенности на лице. Кто знает, что сумела внушить ее сыну эта вертихвостка? Может, она взяла с него клятву жениться на ней, и теперь он хочет огорошить этой новостью мать?
— В общем, я теперь должен Китти Холланд полведра картошки…
— Это все?
— Да, все. Наверное, я должен буду занести ей, завтра или через пару дней.
— Не нужно, я сама занесу.
— Это будет не очень хорошо, если ты вместо меня…
— Нет-нет, я передам Кларе, а та занесет. Скажет, это от Джека, и все.
Джек возражать не стал, ему самому это казалось лучшим выходом. Сейчас ему даже думать об этом свидании не хотелось, а Китти казалась ему противной. И вообще, все то, что между ними было, он представлял себе совсем иначе, по крайней мере в кино это делалось по-другому, но, возможно, Китти смотрела совсем другие фильмы.
50
К хутору Ферлина Джек подошел около восьми часов утра, когда еще не развеялся туман, но свежие следы от колес заметил сразу.
— Эй, Ферлин! — крикнул Джек и принялся стучать в ворота.
— Не стучи, иду открывать, — тотчас отозвался Ферлин, как будто только и ждал этого момента под воротами. Вскоре он впустил компаньона во двор, где обнаружились те же следы.
Не успел Джек поинтересоваться, что это, как Ферлин указал на нечто, стоявшее возле гаража и прикрытое пластиком.
— Вон там, Джек, находится без пяти минут реализованная мечта, — сказал он.
— Правда? Я хочу на нее посмотреть! — воскликнул Джек. Он пробежал через двор, ухватился за край пластика и дернул, обнажая легковое автомобильное шасси, на котором спереди стоял отмытый и сверкавший металлом дизель, а рядом с ним десятилитровая бутыль из прозрачного пластика с какой-то желтоватой жидкостью.
За моторным отсеком находились руль, педали и два настоящих автомобильных кресла, а не какие-нибудь там лавочки. Покрышки на колесах были разные, но на это Джек не обратил никакого внимания.
— И что, она уже ездит? — спросил он у подошедшего Ферлина.
— Она просто летает! Я и не думал, что такое возможно всего с двадцатью лошадиными силами. Хотя, с другой стороны, на ней пока ничего не навешано.
— А что еще будет?
— Все будет, Джек. Вон у забора практически весь корпус и три двери. Одной не хватает, но я что-нибудь придумаю. В гараже заднее сиденье, правда, от другого автомобиля. Потом еще обивку надо сделать, и я уже знаю, из какого материала. Ну и, конечно, поставить второй дизель, он у меня пока в растворителе отмокает вместе с двумя маленькими.
— Ты уже завтракал?
— Нет, мне пока и не хочется, — отмахнулся Ферлин.
— Значит, как туман рассеется, пойдем на холмы?
— Предлагаю изменить сегодняшний план…
— Не пойдем на холмы? А куда?
— Предлагаю сегодня отвезти в Нур твою железку.
— Иди ты! — почему-то испугался Джек и даже отступил на шаг. — Ты же сказал отложить!
— Ну, я думал, что долго провожусь с автомобилем, а вчера все как пошло, как понеслось, и дизель сразу завелся, и железки кое-какие подходящие нашлись. Я сначала по двору катался, а потом рванул на простор, кругов двадцать вокруг хутора сделал!
— То-то я вижу, вся трава за забором помята… Но, Ферлин, а не рано ли нам с минатуритом соваться?
— Тебе деньги нужны или нет?
— Нужны.
— Значит, грузим ее на платформу позади сидений. Я там уже и лист железа прикрутил, и ремни приготовил, чтобы груз не болтался. Так что пойдем, дернем кофейку и в дорогу.
Вытерев руки, Ферлин бросил ветошь в ведро с ржавыми гвоздями и пошел к дому, а Джек последовал за ним, борясь с накатившим вдруг страхом.
Ферлин всегда заставал его врасплох со своими внезапными идеями. Правда, как потом оказывалось, они лишь выглядели внезапными, а на самом деле представляли собой хорошо продуманные и подготовленные планы.
«Надо ехать», — подумал Джек и поежился, поднимаясь на крыльцо дома.
В просторной прихожей вдоль стены были расставлены ящики с множеством «нужных железок». Ферлин продолжал их отыскивать, скупать и добывать всеми способами, его запасы давно уже не помещались в гараже и начали постепенно захватывать пространство дома.
— Надо будет шкафы поделать, а то скоро через окно заходить придется, — посетовал Ферлин и прошел на кухню, где включил электрический чайник, закипавший за одну минуту. У населения пустошей, где экономили дорогостоящие картриджи, такие чайники считались большой роскошью.
Джек подошел к старому деревянному креслу и сел, поглядывая по сторонам и отмечая, какие в доме компаньона произошли изменения. А они происходили постоянно. Ферлин был из тех людей, которые не могли сидеть на месте, а учитывая, что руки у него росли из нужного места, он постоянно все усовершенствовал, благоустраивал и упрощал. И этому процессу не видно было конца.
Вскоре он принес две кружки с кофе, прибавив для Джека большой кусок колотого сахара.
— Ух ты, спасибо! — обрадовался тот. Он любил сладкое, но на пустошах взять его было негде.
— Твердый, — заметил он, попытавшись откусить кусочек.
— Окунай его в кофе, тогда он станем мягче и ты можешь его откусить, — посоветовал Ферлин, оставивший для себя лишь небольшой кусочек.
— Я думал, ты шутишь про кофе, — заметил Джек, хрустя размякшим сахаром. — Это здесь большая редкость.
— В армии давали каждый день, вот я и привык. Правда, там на искусственных компонентах, а здесь удалось натуральный достать. Разумеется, он давно просрочен, но я научился восстанавливать его аромат почти до первоначального.
Джек глянул на дату выработки и уставился на Ферлина.
— Что тебя так поразило, двухсотлетняя просрочка? — усмехнулся тот. — Да, этот кофе из старинных запасов, которые еще находят кое-где в подземных хранилищах. Но потому я и смог его купить, в противном случае мне бы не хватило моей пенсии.
— И как же ты его восстанавливаешь? — спросил Джек, уже по-иному глядя на свою кружку.
— А просто бросаю вакуумную упаковку в индукционную печку, держу десять секунд и вытаскиваю. Когда она остывает, кофе внутри как свежий. Тебе вообще нравится?
— Я его второй раз в жизни пробую, — ответил Джек. — Когда с сахаром, ничего, а так он слишком горький. Зачем делать горькие напитки, Ферлин? Да еще такие дорогие, как ты говоришь?
— Нет, первый раз ты пробовал ту дрянь из пемаксола и координированной наноприсадки. Стоит он гроши, но и вкус такой же. А это, Джек, настоящий кофейный корень, который добывают на дне холодного океана. Роботы-редукторы ползают в абсолютной темноте на глубине пяти-шести километров и все стригут, стригут, стригут… — Ферлин вытянул вперед руку, показывая, как роботы клешнями снимают урожай, и Джек даже поежился, такими сказочными выглядели эти движения. — А потом они складывают корень в бункеры и подают на тросах к поверхности, где их собирает судно-сборщик и увозит на перерабатывающую фабрику.
— Понятно, почему он такой дорогой.
— Ну а ты думал.
51
Кофе был выпит, сахар съеден, и Ферлин начал собираться, переходя из комнаты в комнату, что-то кладя в карманы, что-то, наоборот, выкладывая. В этот раз он надел куртку подлиннее и посвободнее, а еще шляпу из валяной шерсти.
— Ну, приятель, а это тебе, — сказал Ферлин и, подойдя к Джеку, протянул ему револьвер и пояс со сменными кассетами.
Джек поднялся и несмело принял оружие.
— А как же ты, Ферлин?
— Я взял другой пистолет. Умеешь им пользоваться?
— Один раз стрелял из пистолета Санифа.
— Но то был пистолет, и спуск у него попроще, а этот с самовзводом, смотри…
И Ферлин быстро пощелкал спусковым крючком, отчего барабан стал прокручиваться.
— Прелесть его в том, что никогда не откажет. А еще ему не нужен предохранитель, а это в боевой суматохе бывает очень важно, особенно для новичков. Давай я прилажу тебе кобуру, чтобы ты не порвал штаны, если придется быстро его вытаскивать. Ну-ка повернись…
— Эй, Ферлин, куда ты ладишь кобуру? — воскликнул Джек, видя, что компаньон пристраивает ему ремни куда-то на плечо и под мышку.
— А куда надо? — невозмутимо поинтересовался Ферлин, продолжая делать по-своему.
— Нужно на пояс под правую руку, чтобы я раз — и мог быстро выхватить его!
И Джек показал, как бы он быстро выхватил револьвер из набедренной кобуры.
— Это ты в кино видел?
— Ну да. Там они стреляли очень быстро и метко. Не хуже тебя, Ферлин…
— Там у них другой климат, Джек.
— Ты думаешь?
— Уверен. Поэтому мы будем делать так, смотри…
Ферлин закрепил кобуру слева, чуть выше пояса Джека, и сунул в нее револьвер.
— Если перед тобой появился противник и тебе нужно быстро выстрелить в него…
— Я выхватываю пистолет и…
— Никаких пистолетов. У тебя револьвер, пора привыкнуть различать их, — заметил Ферлин, забирая у Джека оружие и возвращая в кобуру. — Итак, слушай дальше. Появился противник, а ты стоишь к нему лицом. Поэтому сворачиваешься винтом, то есть ноги остаются на месте, туловище вот так. — Ферлин руками помог Джеку повернуть плечи. — Теперь, когда ты так повернут, видимая противником площадь твоего тела сократилась почти на сорок процентов.