Бронебойщик — страница 47 из 64

— Нет, спасибо, камрады, я сегодня уже пива выпил, — поблагодарил Джек и, повернувшись, вышел из щитовой. Потом огляделся и пошел в каюту, по-прежнему чувствуя себя на удивление смелым и уверенным.

Попутчик его ждал. Он сидел, отложив книгу, и постукивал по столу пальцами.

— Я уже тебя искать собрался…

— Ну и зря, я просто немного прогулялся.

— Между прочим, через полчаса мы взлетаем.

— Да? А это как, не больно?

— Нет, не больно. Даже весело — очень интересные ощущения. Нам придется лечь на кровати и пристегнуться ремнями.

— Вот этими? — спросил Джек, наклоняясь и поднимая конец ремня с массивным замком.

— Да, этим.

— Что ж, я не против…

91

День проходил за днем, и Джек совершал новые открытия. Он ежедневно ходил в душ, потому что так делал Фелпс, он учился держать вилку в левой руке и пользоваться ножом.

Он узнал, что жареная картошка — это не клубни речных водорослей, а совершенно другое растение. Причем эта новая картошка казалась ему суховатой.

С пивом Джек теперь не экспериментировал, достаточно было одного раза. Вспоминая свое опьянение, он пришел к выводу, что совсем себя не контролировал, а это никуда не годилось.

На третий день он случайно узнал, что в душе моются не тем кусочком казенного мыла, что лежал на умывальнике, а шампунем, пенящейся жидкостью из бутылочки. Тоже казенной, но имевшей приятный фруктовый запах. А еще Фелпс сказал ему, что такое исподнее, как у Джека, носят только солдаты.

— Или ты просто привыкаешь заранее?

— Нет, зачем привыкать? Такое белье я ношу, сколько себя помню. У нас другого не купить.

— А летом не жарко?

— У нас на пустошах летом прохладно и сыро, а зимой тепло. У нас же холмы кругом, вот и получается свой микроклимат.

— М-да, значит, есть у вас на пустошах и свои плюсы, — сказал Фелпс и, как всегда, улыбнулся. Джек уже понял, что попутчик часто смеется над ним и подтрунивает, причем совсем незаметно. Но это его не беспокоило, потому что Фелпс был старше его и образованнее, к тому же Ферлин над ним тоже подшучивал.

На следующий день Джек с Фелпсом тепло попрощались, и спец сошел на пристыковавшееся к транспорту другое судно. Вместе с ним ушли и шестеро из семерых рекрутов, в том числе и тот широкоплечий, просивший купить спиртное.

В столовой стало пусто, и Джек даже заскучал. Всего за несколько дней он привык к новым для него людям, и хотя по-настоящему с ними не познакомился, их присутствие оказалось ему необходимо.

Последнюю ночь в полете он почти не спал, впервые за все время анализируя свои ощущения. Раньше его заботили только люди, а теперь он прислушивался к этому огромному судну, к дрожи в перегородках, к далекому грохоту каких-то перемешавшихся конструкций и к клокотанию чего-то там в магистральных трубах.

Хотя спал Джек недолго, он проснулся свежим и отдохнувшим, за пару минут до того, как по внутренней радиосети объявили побудку. Он к этому времени уже принимал водные процедуры и даже чистил зубы — теперь каждый день, потому что так делал Фелпс.

Завтрак проходил спокойно, людей в зале было совсем мало, и официанты откровенно скучали, а Джек давился каким-то странным блюдом, которое пробовал впервые в жизни и заказал просто по названию.

— Вам все нравится, мистер Стентон? — спросил подошедший официант.

— Да, спасибо… — ответил Джек.

— Вылейте сливки в кашу, и она станет намного вкуснее.

— Спасибо, я так и сделаю, — сказал Джек и, как только официант отошел, вылил жидкость из маленького кувшинчика в блюдо, а затем, после некоторого колебания, размешал ложкой и попробовал снова.

Теперь это было совсем другое блюдо, с приятным вкусом, каким-то дополнительным ароматом и очень сытное.

Джек выпил свой чай и, тщательно промокнув губы салфеткой, направился к выходу, но по дороге снова подошел к тому официанту и спросил:

— Скажите, а что это была за еда?

— Пшенная каша с ванилью и сливками, мистер Стентон.

— Спасибо, нужно будет запомнить.

92

После того как посадка наконец состоялась, Джек еще долго лежал пристегнутым к кровати, потому что голос по радио предупреждал, чтобы до окончания блокировки шлюзов все оставались на своих местах. А поскольку Джек не знал, что такое блокировка шлюзов, он продолжал лежать, пока в его дверь не постучали, а затем, не дожидаясь ответа, вошел человек в военной форме.

«Сержант», — подумал Джек, которому Ферлин немного рассказывал о знаках различия.

— Мистер Стентон? — спросил сержант и улыбнулся.

— Да, сержант, это я.

— Можете подниматься, посадка прошла благополучно. Я доверенное лицо из объединения «Тардион», мне поручено встречать пополнение.

Джек расстегнул ремень и, сев на кровати, быстро обулся. Затем сдернул с вешалки куртку, шляпу и подхватил портфель.

— Я готов, сержант…

— Отлично. Следуйте за мной, мистер Стентон.

Джек вышел из номера и в коридоре увидел последнего из группы рекрутов, который ждал сержанта.

— Я думал, вы все разъехались раньше… — сказал Джек, когда они вслед за сержантом шли к лифту.

— Те к «Аркону» приписаны, а я в «Тардионе». Правда, я им об этом не говорил, — усмехнулся рекрут.

— А почему?

— Потому что они мои враги…

— Но мы пока еще не враги, к тому же они сошли раньше, значит, вы не встретитесь.

— С чего ты взял, что не встретимся? — снова усмехнулся рекрут. — Они в учебное подразделение направляются на Салкидии, а эта планета, считай, вся принадлежит «Аркону». Там учебные центры, госпиталя, военная промышленность, а потом их прямиком сюда — на Паситон — перебрасывают. Так что очень может быть, что встретимся…

Они вошли к лифт, сержант закрыл клеть, и кабина спустилась на два яруса вниз. А когда вышли из лифта, Джек уже догадался, что они идут к грузовой ячейке, где стоял его робот.

Но каково же было его удивление, когда в ячейке, номер которой он заучил назубок, никакого робота не оказалось.

— Сэр, его здесь нет! — закричал Джек, указывая на пустующую ячейку. — Его украли!

— Нет-нет, мистер Стентон, все в порядке, просто вашу ячейку переместили вниз, — пояснил сержант.

— А это точно? — спросил Джек, продолжая пялиться на пустующее место.

— Совершенно точно. Нижние ярусы разгрузили, и появилась возможность переместить грузы вниз. Ведь эти ячейки легко перемещаются.

Несмотря на опасения Джека, сержант оказался прав. Когда на другом лифте они спустились на первый ярус, Джек увидел ячейку со своим красавцем, уже освобожденным от пут и стяжек.

— Эта ваша машина, мистер Стентон? — спросил сержант.

— Да! — ответил Джек, счастливо улыбаясь.

— Вам придется выводить его своим ходом, трейлер сюда не сможет заехать.

— Хорошо, — кивнул Джек. — А куда выводить?

— Двигайтесь за мной, я буду показывать дорогу.

Джек подбежал к ячейке, открыл дверцу и, коснувшись пальцем «секретки», заставил робота опуститься. Потом забросил внутрь портфель и забрался сам, а через несколько секунд робот сделал пробный шаг, потом еще один и, выйдя из ячейки, повел корпусом, когда Джек осматривался, чтобы лучше сориентироваться. Прежде он водил робота только на открытом пространстве, здесь же из-за ограниченного обзора все казалось совсем иным. Даже расстояния до стен и аппарелей.

Тем не менее Джек уверенно спустился по мосткам и снова повел корпусом, продолжая осматриваться. Вокруг был дневной свет, однако солнца он не видел.

Сержант помахал ему рукой и, сойдя с бетонного покрытия, направился по траве к стоявшему в полусотне метров военному трейлеру, не такому красивому, на котором Джека везли в Ловенбрей, зато колес у того было на одну пару больше.

93

Сержант подоспел к трейлеру раньше робота и, козырнув офицеру, сказал:

— Ну вот, сэр, принимайте пополнение, а я еще пехотинца на вторую линию забросить должен.

— Спасибо, Дрейк, всего хорошего, — ответил офицер и улыбнулся, глядя на то, как осторожно новый пилот ведет машину.

— Ну что, господин капитан, к себе повезем? — просил водитель.

— Да, этот учиться может, и толк из него будет. А то я боялся, что опять пустышка, а у нас рота некомплектная.

— Тогда я открываю ворота…

— Открывай, — разрешил капитан, а когда робот подошел ближе, показал пилоту на разложившиеся мостки.

Тот не стал показывать свою удаль, как делали почти все новички, а пустил машину медленно, чтобы чувствовать каждый шаг и прислушиваться к реакциям мостков. Это капитану тоже понравилось. Когда машина оказалась в трейлере, они вместе с водителем поднялись следом.

Тем временем робот опустился на колени и пилот сошел на пол трейлера, в войлочной шляпе и старомодном военном обмундировании, от ботинок до куртки-френча.

— Здравия желаю, сэр! — звонко прокричал он.

— Приветствую тебя в нашем трейлере, — ответил офицер. — Меня зовут капитан Хольмер, я командир механизированной роты, в которой ты будешь служить. А это наш водитель трейлера, а иногда и эвакуатора — Джозеф Селинг.

Небритый Джозеф подмигнул Джеку и улыбнулся. Он был полноватым и никак не тянул на героя, но на его лбу виднелся шрам — вероятно, от ранения.

— Очень приятно, сэр! — снова закричал Джек, который помнил, что военные любят, когда отвечают громко и четко.

— А ты у нас Джек Стентон, правильно?

— Так точно, сэр!

— Ты вот что, Джек, не кричи особенно, здесь повсюду враги, — неожиданно сообщил капитан и даже оглянулся на открытые ворота трейлера.

— Враги прямо здесь, сэр? — уже тише спросил Джек.

— Да, Стентон, мы находимся на нейтральной территории, и этот порт принадлежит министерству обороны, поэтому здесь повсюду совершенно свободно ходят люди «Аркона».

— Я не знал, сэр…

— Теперь знай. Ну-ка подвинься, я загляну в кабинку твоего иноходца…

Джек отошел, а капитан пощупал что-то в кабине и сказал: