Брось мне вызов — страница 44 из 67

Эль смеется, наклоняется и шепчет мне на ухо:

– Что он сейчас сказал? Я знаю, что он говорит по-английски, но после «закрылся» я не поняла ни единого слова.

Я наклоняюсь к ее уху не потому что нужно, а потому что воспользуюсь любой возможностью, чтобы укусить его.

– Мой вариант перевода? Ба купила мальчикам новый клуб.

Она отстраняется, прежде чем я успеваю коснуться ее уха. Округляет глаза и роняет челюсть.

– В смысле, профинансировала боксерский клуб? Вот уж точно «при бабле».

Я скривил губу, удивленный тем, что она поняла намного больше, чем сказала.

Мое внимание переключается на проплывающие мимо нас пейзажи, когда мы подъезжаем ближе к дому. На последнем повороте к имению мое сердце начинает бешено биться. Эль держит меня за руку, и большим пальцем я провожу линию по ее коже, но не как проявление ласки, а для отвлечения. Так я чувствую, что у меня есть запасной аэродром за пределами дома, за пределами Лондона, за пределами… моей семьи.

Двойные живые изгороди вдоль дороги заканчиваются, и перед нами впервые показывается дом моих предков. Эль потрясена, и мне интересно, каким будет ее первое впечатление. Какой покажется ей эта непристойная парадность – впечатляющей или противной? Подумает ли она, что мой дом очарователен и шикарен, будет ли танцевать, как в «Роузвуде», или съежится под тяжестью истории и правил высшего общества?

– По сравнению с этим домом поместье Аллана Фокса выглядит как моя квартира, – говорит Эль, когда асфальт заканчивается и шины начинают хрустеть по измельченному мрамору, которым покрыта остальная часть парка. – И мне всегда было страшно неловко от всех этих обеденных приспособлений мистера Фокса. Сколько вилок нужно для одного приема пищи? Я скажу сколько: одна. Просто оближи ее между салатом и стейком.

Она нервно болтает и вытягивает шею, оглядываясь по сторонам.

– Ты уверен, что это не королевский дворец или что-то типа того?

Пути назад нет. Аллан Фокс измеряет свою собственность, очень хороший дом во всех отношениях, в акрах. Имение Вулфов измеряется в квадратных милях, хотя значительная его часть – ферма. И это только главная собственность семейного дома. Есть и другие – дома отдыха, загородные дома, городские квартиры. По сравнению с этим дом мистера Фокса и даже мой пентхаус в Штатах выглядят невзрачно.

Я пытаюсь смотреть глазами Эль, воображая, что вижу все это впервые, что не рос здесь и не воспринимал все как что-то обыкновенное. Дом действительно впечатляет, и я чувствую тяжесть в груди, когда мы приближаемся к главному крылу.

Настоящая усадьба поместных дворян, три этажа викторианского великолепия стоят в прочном, слегка грандиозном фасаде, строго украшенном и облицованном окнами, из которых, как мне кажется, за мной наблюдают, даже когда машина останавливается.

Эль молчит, выходя из салона, но мне кажется, я слышу, что ее сердце бьется так же быстро, как и мое. Однако по совершенно другой причине. Она таращится на ухоженные сады, простирающиеся слева и справа от нас, пытаясь отыскать конюшни, откуда слышится ржание лошадей.

Входная дверь открывается, и по лестнице к нам спускается слуга.

– Господин Колтон.

Человек, приветствующий меня, прекрасно мне знаком, и, хотя в его идеально уложенной консервативной прическе прибавилось седины, он выглядит точно так же, как когда я был мальчиком, бегающим по семейному поместью. Даже костюм и галстук на нем те же самые.

– Альфред! – приветствую его я, глупо улыбаясь. – Ты услада для усталых глаз. Чертовски рад видеть тебя!

Я и не думал, что так сильно соскучился по нему. Часть меня хочет заключить пожилого мужчину в объятия. Однако я знаю Альфреда, знаю, как его воспитывали, и вместо этого протягиваю руку и тепло пожимаю его ладонь.

– Я тоже рад вас видеть. – Формальная фраза, но в ней чувствуется искренность. Думаю, он тоже по мне скучал. – А ваша гостья?

– Ах, да. Это Эль Страйкер, коллега и… друг. – Я запнулся, подбирая точный титул для Эль, но, кажется, стоило обсудить это с ней, прежде чем назвать что-то большее.

Эль протягивает руку, и Альфред тоже пожимает ее.

– Альфред Дункан, мэм.

Она улыбается, переводя взгляд с меня на Альфреда.

– У тебя реально есть дворецкий по имени Альфред? Вы уверены, что ваша фамилия не Пенниуорт[14]?

Альфред посмеивается.

– Совершенно точно, мэм. И технически я не дворецкий, а помощник по дому.

– О, мои извинения. – Эль прикрывает ладонью рот. – Я не хотела вас обидеть.

Альфред низко опускает подбородок, ничуть не обижаясь.

– Господин Колтон, могу я проводить вас в дом?

– Колти! Здоро́ва!

Крик эхом отдается от парадного крыльца дома, когда сумасшедший вихрь из шорт для регби, кроссовок, футболки и блондинистых волос вылетает из входной двери и спускается по ступенькам. Лиззи скользит по траве и бросается мне на руки.

– Лиззи! – кричу я, кружа ее в своих объятиях. Новая волна эмоций нахлынула на меня, и я чувствую, как волосы сестры щекочут мой подбородок, а ее крепкие и гибкие руки обхватывают шею.

Как давно это было. Слишком, слишком давно.

– Я бы сказал «сюрприз», но уверен, что все знали о моем прибытии еще до того, как самолет коснулся земли.

Лиззи закатывает глаза, тяжело пыхтя.

– А то! Как будто тут повсюду служба разведки.

Она подталкивает локтем Альфреда, который отвечает лишь вежливой «конечно, мисс» улыбкой, а затем уходит к Оливеру.

Не сомневаюсь, что Альфред обеспечит Оливера парковочным местом и превосходным перекусом в кратчайшие сроки.

Наконец Лиззи замечает Эль, которая смотрит на нее с интересом.

– Здравствуйте… – Задумчивое приветствие Лиззи говорит о том, что она пытается что-то найти в своей памяти и, подняв бровь, находит. – Ассистентка.

Лиззи подходит ближе, вставая между Эль и мной, и фактически поворачивается к Эль спиной.

– Колти, что это за чикуля?

Я двигаюсь так, что мы возвращаемся в круг, и кладу руку на поясницу Эль.

– Лиззи, это Эль Страйкер. Эль, это моя сестра Лиззи.

Острые глазки Лиззи не упускают интимного прикосновения.

– Ага, все-таки пошел по стопам отца, Колти? Сошелся с ближайшей девкой?

Яд в ее словах удивляет меня.

– Лиззи, не будь грубой. Эль – мой помощник и друг.

Лиззи и бровью не ведет. Мать слишком хорошо ее обучила не выражать эмоции, но я чувствую обиду.

– Извини, Эль. Просто я соскучилась по брату. И было бы неплохо побыть только с ним.

Эль отвечает доброй улыбкой.

– Конечно. Надеюсь, у него будет возможность провести время с тобой, пока мы здесь.

Лиззи чует кровь, словно акула, и нападает.

– Почему ты здесь, Колти? А Ба знает?

Я собираюсь уклониться от этих вопросов, как вдруг слышу крики Ба из сада.

– Убирайся, старый хрыч! Прочь из моего сада!

Я бегу туда, желая убедиться, что с Ба все в порядке. Эль и Лиззи бегут за мной.

Ба – леди до кончиков пальцев, совершенная и аристократичная в любых обстоятельствах. По крайней мере на людях. В частном порядке я видел ее немного измотанной, поющей старую заунывную песню мимо нот, когда она устраивала прием в пустом бальном зале. Но мы никогда не говорим об этом. Достаточно сказать, что кричать не в ее стиле.

Но ее голос вновь гремит:

– Нет. Я уже сказала тебе, убирайся.

Мы находим ее в своем саду в восточной части дома. Если бы я не был так обеспокоен, то, наверное, прослезился бы, увидев ее. Но у меня нет времени на то, чтобы рассмотреть ее темные свежеокрашенные волосы, удивительные голубые глаза и руки, которые укачивали меня, когда я был мальчиком – еще одна вещь, которую мы не обсуждаем в приличном обществе.

Все это не имеет значения, когда она держит грязную лопату, угрожая ею куда более пожилому человеку, будто готова обезглавить его в любую секунду.

Когда мы приближаемся, я вижу, что это Джеффри Блэквайр, старый мерзкий тип, работавший на нашу семью. Насколько я понял, он ушел в отставку, но бывшим пожилым работникам нередко дают место в поместье. Внук тоже живет с ним. Кажется, его зовут Уилл. Они с Лиззи ровесники, плюс-минус один-два года.

Но прямо сейчас Джеффри глумится над Ба так, словно не знает, с кем, черт возьми, разговаривает, как сказали бы американцы. Другая мысль мелькает в моей голове. Я прикончу ублюдка.

– Что здесь происходит? – взрываюсь я. Побочный эффект от пребывания в США, где все громко и агрессивно. В Америке нет той утонченности и деликатности, как в Великобритании, но, поскольку у Джеффри душа в пятки ушла, такой инструмент в моем арсенале кажется довольно полезным. Возможно, не настолько, как лопата Ба, но этого достаточно, чтобы обратить на себя внимание.

– Ты. – Лицо Джеффри скукоживается, как будто он съел лимон. – Что ты делаешь дома?

Я, конечно, не отвечаю ему, но когда Ба бросает лопату и бежит ко мне с распростертыми объятиями, я обнимаю и отвечаю ей на тот же самый вопрос.

– Приехал по делам и, конечно же, хотел увидеть тебя.

Ба светится. Джеффри фыркает носом, как будто здесь пахнет сыростью. Лиззи улыбается. И Эль… смотрит на все происходящее, как на телевизионное шоу.

Джеффри вновь пытается допросить меня, но с Ба уже хватит.

– Джеффри Блэквайр, ты прекрасно меня слышал… Убирайся из моего сада и не трогай мои розы, иначе я отправлю твою задницу в дом ленточной застройки, – указывает она, и, не сдерживая ворчания, на этот раз Джеффри подчиняется. Ба цыкает.

– Этот человек разрушит все мои старания.

Для ясности, розарий Ба – ее самое любимое место на земле. Она читает книги о розах, прогуливается по рядам цветущих бутонов и иногда доходит и до того, что подрезает их. В перчатках, конечно. Она никогда не соизволит прикоснуться к почве, чтобы посадить их, но она наблюдает за садовниками и поддерживает тесные отношения с каждым из них.

– Он снова возится с розами? – спрашивает Лиззи, давая понять, что такое случается не в первый раз.