КОРОВА. Я тут живая. Чего надо?
В.(в смущении). А вы разве умеете говорить?
К. Конечно умею. Столько лет среди людей живу! Научилась. Что у меня — языка, что ли, нет?
В. Ну и чудеса. И как же ваше, так сказать, имя?
К. Зовут меня Аннушкой.
В. Как?!
К. Анютой. Хозяйка в честь себя назвала. А вас как величают?
В. Меня зовут Вейс.
К. Вейс? Из интуристов, что ль?
В.(испуганно). Нет, нет, что вы! Я ваш, то есть наш. Просто оговорился. Я Вася.
К. Ах, Вася. Красивое имя. У меня в соседней деревне один знакомый бык проживал, тоже Василием звали. В прошлом году съели.
В.(испуганно). Кто съел?
К. Люди, кто же ещё. Тут, вишь, большие учёные постановили, что, мол, в атомный век быки нам, коровам, больше не нужны. Стыдно, мол, по старинке жить. Технику надо внедрять. Ну и внедрили. А всех быков порешили. И Васю моего на мясозаготовку сдали.
В. И никого не оставили?
К. Да кой-кого оставили, кто поздоровше. На развод, значит. Так это быки государственные, к ним только с высшим образованием и подпускают. А нам, частным коровам, к ним и на козе не подъехать.
В. Да, грустно…
К. Ничего не поделаешь. Как говорят французские коровы — «се ля ви», такова жизнь частной коровы. В колхозное стадо меня не пускают, хозяйка с утра на работе, дети и внуки её в городе на академиков учатся. Значит, пасти меня некому, косить для меня некому, с кормами туговато. Хозяйка за меня переживает, а я за хозяйку душой болею, нервничаю! На нервной почве даже молоко пропало. Вот и хожу через день в город за молоком. Хозяйку побаловать.
В. Так далеко ведь!
К. А что делать? В автобус меня не пускают. Предрассудки мешают. Я, видите ли, корова! Да у них в автобусе иногда такие коровы едут, шире меня втрое! И ничего! Им можно, они свои. Вот и хожу пешком. А иногда бегаю трусцой. Чтобы форму не терять. А вы к нам зачем?
В. Честно говоря, за песнями. Я с радио.
К. Так, так… Понятно. Раньше-то к нам за молоком ездили, за сметаной, за картошкой, а теперь всё больше за песнями. Ну что ж, песни тоже нужны. Тем более что у нас теперь, почитай, все вокруг пляшут да поют. Прошлый колхозный пастух, к примеру, лауреат областного конкурса музыкантов-исполнителей на рожке. Верите, так играл — коровы от него на шаг не отходили, слушали! Поесть забывали, траву не щипали, голодными на ферму возвращались! Надои молока упали вдвое! Так пришлось его с работы выгнать. Теперь играет в рабочем посёлке, в ресторане, на саксофоне. Недалеко отсюда. Так иные коровы его до сих пор тайком слушать бегают! (Подмигивает). И я в том числе…
В. А какие же у вас песни поют?
К. А всякие. Кто какие любит. Кто старые, кто новые…
В. Меня больше новые интересуют.
К. Значит, вам нужен наш деревенский ансамбль «Крестьяне». Идёмте, я провожу. (Смотрит на часы.) У них сейчас как раз репетиция.
Уходят. На сцене актёры в живописных шуточных костюмах «а-ля деревня». Исполняют песню.
ДЕРЕВНЯ
А в городах почти не видно неба,
А в городах почти не видно звёзд,
А хорошо б удрать в деревню мне бы,
Да и тебя бы я с собой увёз.
А в деревне на природе
За спиною крылья вроде,
Вроде над землёй готов летать.
Здравствуй, речка, лес и поле,
Здравствуй, небо, здравствуй, воля,
Здравствуй, тишина и благодать!
А город нам выкручивает нервы,
Нас убивает каменной душой!
А люди в город, словно рыба в невод,
Как птицы с лёта в каменный мешок.
А в деревне на природе…
А горожан всю жизнь в деревню тянет,
Там люди проще, чище и добрей,
Там поживёшь — самим собою станешь,
Бежим, бежим из города скорей!
А в деревне на природе…
На сцене под руку с Вейсом появляется КОРОВА.
КОРОВА. Хэлло, май беби! Хау ду ю ду?
РЕБЯТА. О'кей, мэм, вери вэл!
ВЕЙС(ошарашен). Ду ю спик инглиш? Вы говорите по-английски?
К. Элитл… совсем немного. В объёме средней школы.
В. Это просто чудеса!
К. Ничего чудесного. Свободного времени у меня навалом. Вот и занимаюсь самообразованием. То языком, то музыкой. Сейчас как раз сольфеджио жую. Нудная штука.
В. И всё-таки поразительно. Корова говорит, да ещё по- английски!
К. Да что вы всё удивляетесь? В наш атомный век, в апогее научно-технической революции, в зените глобальной информации все вокруг чем-нибудь увлекаются. Кто историей, кто биографией, а кто языками. Верно, мальчики?
Р. Верно, верно!
К. На этой почве дело доходит до курьёзов. Один мой знакомый козёл увлекся китайским языком, а его коза без ума от французского. Козла на Восток тянет, козу — на Запад! Так, верите, из-за этого развелись! Бедные козлята!..
Р. Аннушка, а что нашему гостю от нас нужно?
К. Товарищ из города. Приехал за песнями. Собирает современный фольклор. У вас есть что-нибудь новенькое?
Р. Если надо — найдём. Самое новенькое, самое модерновенькое. Недавно оттуда. Фантазия на тему современной колхозной лирики: «Бэни-Мэни!»
Актёры исполняют музыкальный пародийный номер. Может быть, к ним подключается танцевальная группа.
БЭНИ-МЭНИ
О мода, мода, наш кумир,
В тебе наш свет, в тебе наш мир,
Живём в модерне, в ритме, в кураже,
О «Бэни-Мэни» слышали уже!
Бэни-Мэни — новая волна,
Бэни-Мэни день и ночь слышна,
Бэни-Мэни в сердце и в уме,
Мы в Бэни-Мэни — ни бэ, ни мэ!
Ни бэ, ни мэ!
Среди полей, среди лесов
Не слышно птичьих голосов,
И человечьих тоже не слыхать,
А нам с тобой на это начихать!
Так дайте, дайте громче звук,
И пусть оглохнут все вокруг,
И пусть горит огнём весь белый свет,
Но мы с тобой пойдём за модой вслед!
Бэни-Мэни — новая волна…
К. Браво!
Р. Последний писк моды.
В. Лихо. Правда, у нас на Западе это уже давно забыли…
Р. На каком Западе?
В.(растерянно). На нашем…
К. На ихнем Западе. В городе ихнем, Деревенске. Он же от нас прямо на Западе.
В. Да, да, это на нашем деревенском Западе. Фу!..
Р. Неужели это уже не модно?
К. Модно — не модно… Чепуха! А по мне так: что на душу ложится, то и модно. Вот у ребят есть одна песня, про любовь, так она для меня модней всех шлягеров. Спойте, хлопцы, нашу девичью!
Р. Так это ж старая песня!
К. Да и я немолодая. Уважьте старуху.
Р. Ладно, споём. (Звучит песня.)
НЕЖДАННО-НЕГАДАННО…
Ах, как негаданно, как нежданно
Всё получилось у нас с тобою, —
Эта случайная наша встреча,
Этот зовущий огонь в сердцах!..
Ночи бессонные с соловьями,
Клятвы безумные до рассвета,
Звёзды небесные на ладонях,
Счастье без края и без конца!..
Ах, как негаданно, как нежданно
Всё получилось у нас с тобою, —
Вдруг недоверье, непониманье,
Споры, упрёки и суета…
Слёзы, обиды и огорченья,
Горечь разлуки, тоска без края
И одиночество ледяное,
И необъятная пустота…
Ах, как негаданно, как нежданно
Всё происходит на белом свете, —
Солнце скрывается вдруг за тучи,
Вдруг вместо счастья беда идёт…
Только Заря всё равно зажжётся,
Только Весна всё равно нагрянет,
Только Душа всё равно оттает,
Только Любовь к нам опять придёт!..
К. Ну, спасибо, уважили старуху.
Р. А теперь, Аннушка, и вы нас уважьте. Спойте что-нибудь новенькое из своего репертуара!
В.(потрясён). Так вы ещё и поёте?
Р. Не только поёт, но и сочиняет песни. Она же самый знаменитый бард среди районных коров! Автор-исполнитель своих произведений!
К.(смущённо). Ну уж вы скажете — произведений! Так, балуюсь помаленьку от нечего делать.
В. Так спойте же, умоляю вас, Вы будете гвоздём моей программы!
К. На гвоздь я мало похожа, но так и быть, спою. Из последнего цикла «Чья бы корова мычала». Сочинение номер семнадцать-бис. Музыкальная элегия «Что наша жизнь? Корма!».
Исполняет пародийный романс.
ЧТО НАША ЖИЗНЬ? КОРМА!
Хозяйка старая, и я немолодая,
И содержать меня ей очень нелегко,
Она измучилась, я за неё страдаю,
На этой почве пропадает молоко.
Корова частная,
Совсем несчастная,
Ни пастуха, ни сена, ни быка!
А нет быка — и нету молока.
Кому охота просыпаться утром рано,
С утра бороться за надои молока?
Но где же взять вам сливки, творог и сметану?
Их ваши химики не делают пока.
Корова частная…
К тому же клуб у нас в какой-то развалюхе,
От примитива сердце рвётся на куски,
А ведь от скуки дохнут разве только мухи? —
Ведь и коровы тоже чахнут от тоски!
Корова частная…
С хозяйкой в город переедем мы, наверно,
С кормами лучше там, и всё же я страшусь,
Где там держать меня? Не на балконе ж, верно?