Будь Человеком — страница 43 из 71

КОРОВА. Я тут живая. Чего надо?

В.(в смущении). А вы разве умеете говорить?

К. Конечно умею. Столько лет среди людей живу! Научилась. Что у меня — языка, что ли, нет?

В. Ну и чудеса. И как же ваше, так сказать, имя?

К. Зовут меня Аннушкой.

В. Как?!

К. Анютой. Хозяйка в честь себя назвала. А вас как величают?

В. Меня зовут Вейс.

К. Вейс? Из интуристов, что ль?

В.(испуганно). Нет, нет, что вы! Я ваш, то есть наш. Просто оговорился. Я Вася.

К. Ах, Вася. Красивое имя. У меня в соседней деревне один знакомый бык проживал, тоже Василием звали. В прошлом году съели.

В.(испуганно). Кто съел?

К. Люди, кто же ещё. Тут, вишь, большие учёные постановили, что, мол, в атомный век быки нам, коровам, больше не нужны. Стыдно, мол, по старинке жить. Технику надо внедрять. Ну и внедрили. А всех быков порешили. И Васю моего на мясозаготовку сдали.

В. И никого не оставили?

К. Да кой-кого оставили, кто поздоровше. На развод, значит. Так это быки государственные, к ним только с высшим образованием и подпускают. А нам, частным коровам, к ним и на козе не подъехать.

В. Да, грустно…

К. Ничего не поделаешь. Как говорят французские коровы — «се ля ви», такова жизнь частной коровы. В колхозное стадо меня не пускают, хозяйка с утра на работе, дети и внуки её в городе на академиков учатся. Значит, пасти меня некому, косить для меня некому, с кормами туговато. Хозяйка за меня переживает, а я за хозяйку душой болею, нервничаю! На нервной почве даже молоко пропало. Вот и хожу через день в город за молоком. Хозяйку побаловать.

В. Так далеко ведь!

К. А что делать? В автобус меня не пускают. Предрассудки мешают. Я, видите ли, корова! Да у них в автобусе иногда такие коровы едут, шире меня втрое! И ничего! Им можно, они свои. Вот и хожу пешком. А иногда бегаю трусцой. Чтобы форму не терять. А вы к нам зачем?

В. Честно говоря, за песнями. Я с радио.

К. Так, так… Понятно. Раньше-то к нам за молоком ездили, за сметаной, за картошкой, а теперь всё больше за песнями. Ну что ж, песни тоже нужны. Тем более что у нас теперь, почитай, все вокруг пляшут да поют. Прошлый колхозный пастух, к примеру, лауреат областного конкурса музыкантов-исполнителей на рожке. Верите, так играл — коровы от него на шаг не отходили, слушали! Поесть забывали, траву не щипали, голодными на ферму возвращались! Надои молока упали вдвое! Так пришлось его с работы выгнать. Теперь играет в рабочем посёлке, в ресторане, на саксофоне. Недалеко отсюда. Так иные коровы его до сих пор тайком слушать бегают! (Подмигивает). И я в том числе…

В. А какие же у вас песни поют?

К. А всякие. Кто какие любит. Кто старые, кто новые…

В. Меня больше новые интересуют.

К. Значит, вам нужен наш деревенский ансамбль «Крестьяне». Идёмте, я провожу. (Смотрит на часы.) У них сейчас как раз репетиция.


Уходят. На сцене актёры в живописных шуточных костюмах «а-ля деревня». Исполняют песню.


ДЕРЕВНЯ

А в городах почти не видно неба,

А в городах почти не видно звёзд,

А хорошо б удрать в деревню мне бы,

Да и тебя бы я с собой увёз.

А в деревне на природе

За спиною крылья вроде,

Вроде над землёй готов летать.

Здравствуй, речка, лес и поле,

Здравствуй, небо, здравствуй, воля,

Здравствуй, тишина и благодать!

А город нам выкручивает нервы,

Нас убивает каменной душой!

А люди в город, словно рыба в невод,

Как птицы с лёта в каменный мешок.

А в деревне на природе…

А горожан всю жизнь в деревню тянет,

Там люди проще, чище и добрей,

Там поживёшь — самим собою станешь,

Бежим, бежим из города скорей!

А в деревне на природе…

На сцене под руку с Вейсом появляется КОРОВА.


КОРОВА. Хэлло, май беби! Хау ду ю ду?

РЕБЯТА. О'кей, мэм, вери вэл!

ВЕЙС(ошарашен). Ду ю спик инглиш? Вы говорите по-английски?

К. Элитл… совсем немного. В объёме средней школы.

В. Это просто чудеса!

К. Ничего чудесного. Свободного времени у меня навалом. Вот и занимаюсь самообразованием. То языком, то музыкой. Сейчас как раз сольфеджио жую. Нудная штука.

В. И всё-таки поразительно. Корова говорит, да ещё по- английски!

К. Да что вы всё удивляетесь? В наш атомный век, в апогее научно-технической революции, в зените глобальной информации все вокруг чем-нибудь увлекаются. Кто историей, кто биографией, а кто языками. Верно, мальчики?

Р. Верно, верно!

К. На этой почве дело доходит до курьёзов. Один мой знакомый козёл увлекся китайским языком, а его коза без ума от французского. Козла на Восток тянет, козу — на Запад! Так, верите, из-за этого развелись! Бедные козлята!..

Р. Аннушка, а что нашему гостю от нас нужно?

К. Товарищ из города. Приехал за песнями. Собирает современный фольклор. У вас есть что-нибудь новенькое?

Р. Если надо — найдём. Самое новенькое, самое модерновенькое. Недавно оттуда. Фантазия на тему современной колхозной лирики: «Бэни-Мэни!»


Актёры исполняют музыкальный пародийный номер. Может быть, к ним подключается танцевальная группа.


БЭНИ-МЭНИ

О мода, мода, наш кумир,

В тебе наш свет, в тебе наш мир,

Живём в модерне, в ритме, в кураже,

О «Бэни-Мэни» слышали уже!

Бэни-Мэни — новая волна,

Бэни-Мэни день и ночь слышна,

Бэни-Мэни в сердце и в уме,

Мы в Бэни-Мэни — ни бэ, ни мэ!

Ни бэ, ни мэ!

Среди полей, среди лесов

Не слышно птичьих голосов,

И человечьих тоже не слыхать,

А нам с тобой на это начихать!

Так дайте, дайте громче звук,

И пусть оглохнут все вокруг,

И пусть горит огнём весь белый свет,

Но мы с тобой пойдём за модой вслед!

Бэни-Мэни — новая волна…

К. Браво!

Р. Последний писк моды.

В. Лихо. Правда, у нас на Западе это уже давно забыли…

Р. На каком Западе?

В.(растерянно). На нашем…

К. На ихнем Западе. В городе ихнем, Деревенске. Он же от нас прямо на Западе.

В. Да, да, это на нашем деревенском Западе. Фу!..

Р. Неужели это уже не модно?

К. Модно — не модно… Чепуха! А по мне так: что на душу ложится, то и модно. Вот у ребят есть одна песня, про любовь, так она для меня модней всех шлягеров. Спойте, хлопцы, нашу девичью!

Р. Так это ж старая песня!

К. Да и я немолодая. Уважьте старуху.

Р. Ладно, споём. (Звучит песня.)


НЕЖДАННО-НЕГАДАННО…

Ах, как негаданно, как нежданно

Всё получилось у нас с тобою, —

Эта случайная наша встреча,

Этот зовущий огонь в сердцах!..

Ночи бессонные с соловьями,

Клятвы безумные до рассвета,

Звёзды небесные на ладонях,

Счастье без края и без конца!..

Ах, как негаданно, как нежданно

Всё получилось у нас с тобою, —

Вдруг недоверье, непониманье,

Споры, упрёки и суета…

Слёзы, обиды и огорченья,

Горечь разлуки, тоска без края

И одиночество ледяное,

И необъятная пустота…

Ах, как негаданно, как нежданно

Всё происходит на белом свете, —

Солнце скрывается вдруг за тучи,

Вдруг вместо счастья беда идёт…

Только Заря всё равно зажжётся,

Только Весна всё равно нагрянет,

Только Душа всё равно оттает,

Только Любовь к нам опять придёт!..

К. Ну, спасибо, уважили старуху.

Р. А теперь, Аннушка, и вы нас уважьте. Спойте что-нибудь новенькое из своего репертуара!

В.(потрясён). Так вы ещё и поёте?

Р. Не только поёт, но и сочиняет песни. Она же самый знаменитый бард среди районных коров! Автор-исполнитель своих произведений!

К.(смущённо). Ну уж вы скажете — произведений! Так, балуюсь помаленьку от нечего делать.

В. Так спойте же, умоляю вас, Вы будете гвоздём моей программы!

К. На гвоздь я мало похожа, но так и быть, спою. Из последнего цикла «Чья бы корова мычала». Сочинение номер семнадцать-бис. Музыкальная элегия «Что наша жизнь? Корма!».


Исполняет пародийный романс.


ЧТО НАША ЖИЗНЬ? КОРМА!

Хозяйка старая, и я немолодая,

И содержать меня ей очень нелегко,

Она измучилась, я за неё страдаю,

На этой почве пропадает молоко.

Корова частная,

Совсем несчастная,

Ни пастуха, ни сена, ни быка!

А нет быка — и нету молока.

Кому охота просыпаться утром рано,

С утра бороться за надои молока?

Но где же взять вам сливки, творог и сметану?

Их ваши химики не делают пока.

Корова частная…

К тому же клуб у нас в какой-то развалюхе,

От примитива сердце рвётся на куски,

А ведь от скуки дохнут разве только мухи? —

Ведь и коровы тоже чахнут от тоски!

Корова частная…

С хозяйкой в город переедем мы, наверно,

С кормами лучше там, и всё же я страшусь,

Где там держать меня? Не на балконе ж, верно?